summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-02-02 12:25:52 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-02-02 12:25:52 +0000
commitc2bbbc9cd232ad9e5482d8bb0d15eb708945429b (patch)
tree870156736eef9918e9752d164723668c89955530 /beryl-plugins/po
parentec4d07f7e982527f8fe045edeb2ab5d9e01474d6 (diff)
downloadmarex-dev-c2bbbc9cd232ad9e5482d8bb0d15eb708945429b.tar.gz
marex-dev-c2bbbc9cd232ad9e5482d8bb0d15eb708945429b.tar.bz2
l10n: updates and little restructuring fr_FR and ru_RU to just fr.po and
ru closes lot of tickets git-svn-id: file:///beryl/trunk@3572 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS4
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es.po (renamed from beryl-plugins/po/es_ES.po)2492
-rw-r--r--beryl-plugins/po/fr.po (renamed from beryl-plugins/po/fr_FR.po)0
3 files changed, 1359 insertions, 1137 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index 0224a66..bfd84d0 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -1,8 +1,8 @@
# Set of available languages. Keep it alphabatical. One lingua per line.
ca_ES
es_AR
-es_ES
-fr_FR
+es
+fr
hu_HU
it_IT
ja_JP
diff --git a/beryl-plugins/po/es_ES.po b/beryl-plugins/po/es.po
index 5ea74c2..8d5e8ac 100644
--- a/beryl-plugins/po/es_ES.po
+++ b/beryl-plugins/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 11:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-01 20:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@@ -25,21 +25,30 @@ msgstr "Espacio entre las ventanas"
msgid "Change the amount of space between the windows."
msgstr "Cambiar la cantidad del espacio que hay entre las ventanas."
+msgid "Window width"
+msgstr "Anchura de la ventana"
+
msgid "3D Animation Speed"
msgstr "Velocidad de la animación 3D"
msgid "Change the speed of the 3D animation."
msgstr "Cambiar la velocidad de la animación 3D."
+msgid "Bevel corners"
+msgstr "Bisel en las esquinas"
+
+msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
+msgstr "Redondear las esquinas para la consistencia con decoraciones redondeadas"
+
msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
-msgstr "Crear mapas de píxeles (para mejor calidad de la textura)"
+msgstr "Crear mipmaps (para mejor calidad de la textura)"
-msgid ""
+msgid
"This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
"reduce jagged edges."
-msgstr ""
-"Esto creará mapas de píxeles que mejora la apariencia global de la textura, "
-"y reduce los bordes dentados."
+msgstr
+"Esto creará mipmaps que mejora la apariencia global de la textura, y reduce "
+"los bordes dentados."
msgid "Draw backsides of windows"
msgstr "Dibujar las caras ocultas de las ventanas"
@@ -51,20 +60,32 @@ msgid "Disable Caps in Cube"
msgstr "Desactivar las tapas en el cubo"
msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
-msgstr ""
+msgstr
"Desactiva el dibujado de las tapas del cubo cuando se use el modo interior "
"del cubo."
msgid "3D Only on Mouse Rotate"
msgstr "3D sólo al rotar con el ratón"
-msgid ""
+msgid
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
-msgstr ""
+msgstr
"Iniciar la visualización 3D sólo si se rota con el ratón. (Ej: Rotas el cubo "
"desde el ratón)"
+msgid "Enable window depth"
+msgstr "Activar profundidad de la ventana"
+
+msgid "Enable a window 'depth' or 'width'"
+msgstr "Activa la profundidad o anchura de una ventana"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Esquinas"
+
+msgid "Bevel "
+msgstr "Bisel"
+
msgid "3D Effects"
msgstr "Efectos 3D"
@@ -86,6 +107,9 @@ msgstr "Derecha"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
msgid "No disabling"
msgstr "Sin habilitar"
@@ -119,15 +143,30 @@ msgstr "Quemar"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Recoger"
+msgid "Domino (3D)"
+msgstr "Dominó (3D)"
+
msgid "Dream"
msgstr "Sueño"
+msgid "Explode (3D)"
+msgstr "Explotar (3D)"
+
msgid "Fade"
msgstr "Atenuar"
+msgid "Glide 1 (3D)"
+msgstr "Planear 1 (3D)"
+
+msgid "Glide 2 (3D)"
+msgstr "Planear 2 (3D)"
+
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Persiana"
+msgid "Leaf Spread (3D)"
+msgstr "Extender hoja (3D)"
+
msgid "Magic Lamp 1"
msgstr "Lámpara mágica 1"
@@ -137,15 +176,20 @@ msgstr "Lámpara mágica 2"
msgid "Magic Lamp 3 (Vacuum)"
msgstr "Lámpara mágica 3 (vacío)"
+msgid "Razr (3D)"
+msgstr "Razr (3D)"
+
msgid "Roll Up"
msgstr "Enrollar"
msgid "Sidekick"
msgstr "Patada lateral"
+#. N_("Tornado (3D)"),
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
+#. N_("Tornado (3D)"),
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -182,10 +226,10 @@ msgstr "Dnd"
msgid "Random Effect Pool"
msgstr "Efecto de piscina aleatorio"
-msgid ""
+msgid
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to restore full list. If the list is empty, the default effect will be used."
-msgstr ""
+msgstr
"Efectos de piscina que se escogerán si está seleccionado el efecto "
"aleatorio. Clic para reiniciar y restaurar la lista completa, si está vacía, "
"se usará el efecto predeterminado."
@@ -193,10 +237,10 @@ msgstr ""
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
-msgid ""
+msgid
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr ""
+msgstr
"Todos los efectos se elegirán aleatoriamente, ignorando el efecto "
"seleccionado. Si Ninguno está seleccionado para un evento, éste no será "
"animado."
@@ -214,17 +258,17 @@ msgid "Number of Horizontal Folds"
msgstr "Número de pliegues horizontales"
msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
-msgstr ""
+msgstr
"El número de pliegues horizontales que se producirán en la animación de "
"pliegue horizontal"
msgid "Horizontal Fold Amplitude"
msgstr "Amplitud del pliegue horizontal"
-msgid ""
+msgid
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
"to the window width. Negative values fold outward."
-msgstr ""
+msgstr
"Amplitud (tamaño de las ondas en el pliegue) de los pliegues horizontales "
"relativa al tamaño de ventana. Los valores negativos serán pliegues hacia "
"fuera."
@@ -235,10 +279,10 @@ msgstr "Pliegues curvados"
msgid "Curved Fold Amplitude"
msgstr "Amplitud del efecto Recoger"
-msgid ""
+msgid
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
"window width. Negative values fold outward."
-msgstr ""
+msgstr
"Amplitud (tamaño de las ondas en el pliegue) de los pliegues curvados "
"relativa al tamaño de ventana. Los valores negativos serán pliegues hacia "
"fuera."
@@ -255,27 +299,27 @@ msgstr "Avanzado"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Duración de las animaciones"
-msgid ""
+msgid
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr ""
+msgstr
"La cantidad de tiempo en milisegundos entre cada renderización de la "
"animación. Con un número muy alto, más bruscos serán los movimientos."
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Duración de la animación para los efectos intensos"
-msgid ""
+msgid
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
-msgstr ""
+msgstr
"La cantidad de tiempo en milisegundos entre cada renderización de la "
"intensidad de la animación (Ej: Quemar, Rayo). Con un número muy alto, más "
"brusco serán los movimientos."
msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
-msgstr ""
+msgstr
"Desactivar los efectos de proceso posterior durante los efectos de la "
"animación"
@@ -291,12 +335,12 @@ msgstr "Lámpara mágica #1"
msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
msgstr "Resolución vertical de Lámpara mágica #1"
-msgid ""
+msgid
"Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the "
"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
-msgstr ""
+msgstr
"Resolución del vértice de la rejilla para la Lámpara Mágica #1 (sólo "
"dimensión vertical). Este es el número de puntos usados para definir las "
"curvas. Con un número muy alto, las curvas serán más suaves. Sin embargo, se "
@@ -323,10 +367,10 @@ msgstr "La amplitud máxima (tamaño de las ondas) que tendrá la Lámpara Mági
msgid "Magic Lamp #1 Create Start Width"
msgstr "Lámpara mágica #1 Crear el ancho inicial"
-msgid ""
+msgid
"Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp #1."
-msgstr ""
+msgstr
"Ancho de inicio al crear el efecto y ancho final para cerrar el efecto de "
"Lámpara mágica #1."
@@ -336,12 +380,12 @@ msgstr "Lámpara mágica #2"
msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
msgstr "Resolución vertical de Lámpara mágica #2"
-msgid ""
+msgid
"Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the "
"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
-msgstr ""
+msgstr
"Resolución del vértice de la rejilla para la Lámpara Mágica #2 (sólo "
"dimensión vertical). Este es el número de puntos usados para definir las "
"curvas. Con un número muy alto, las curvas serán más suaves. Sin embargo, se "
@@ -368,10 +412,10 @@ msgstr "La amplitud máxima (tamaño de las ondas) que tendrá la Lámpara Mági
msgid "Magic Lamp #2 Create Start Width"
msgstr "Lámpara mágica #2 Crear el ancho inicial"
-msgid ""
+msgid
"Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp #2."
-msgstr ""
+msgstr
"Ancho de inicio al crear el efecto y ancho final para cerrar el efecto de "
"Lámpara mágica #2."
@@ -381,12 +425,12 @@ msgstr "Lámpara mágica #3"
msgid "Magic Lamp #3 Grid Y Resolution"
msgstr "Resolución vertical de Lámpara mágica #3"
-msgid ""
+msgid
"Vertex grid resolution for Magic Lamp #3 (Y dimension only). This is the "
"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
-msgstr ""
+msgstr
"Resolución del vértice de la rejilla para la Lámpara Mágica #3 (sólo "
"dimensión vertical). Este es el número de puntos usados para definir las "
"curvas. Con un número muy alto, las curvas serán más suaves. Sin embargo, se "
@@ -413,10 +457,10 @@ msgstr "La amplitud máxima (tamaño de las ondas) que tendrá la Lámpara Mági
msgid "Magic Lamp #3 Create Start Width"
msgstr "Lámpara mágica #3 Crear el ancho inicial"
-msgid ""
+msgid
"Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic "
"Lamp #3."
-msgstr ""
+msgstr
"Ancho de inicio al crear el efecto y ancho final para cerrar el efecto de "
"Lámpara mágica #3."
@@ -439,7 +483,7 @@ msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Número de rotaciones del efecto Patada lateral"
msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
-msgstr ""
+msgstr
"El número de rotaciones para el efecto Patada lateral (con +/- el 10% "
"aleatorio)."
@@ -471,13 +515,13 @@ msgid "Unminimize Animation"
msgstr "Animación al restaurar"
msgid "The animation shown when unminimizing a window."
-msgstr "La animación que se mostrará al restuarar una ventana"
+msgstr "La animación que se mostrará al restaurar una ventana"
msgid "Unminimize"
msgstr "Restaurar"
msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
-msgstr "El número de segundos que durará la animación de restuarar."
+msgstr "El número de segundos que durará la animación de restaurar."
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
@@ -509,29 +553,26 @@ msgstr "Crear"
msgid "Create #1 Animation"
msgstr "Animación crear #1"
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecto"
+msgid "The animation shown when creating a window."
+msgstr "La animación que se mostrará al abrir una ventana."
msgid "Create #1"
msgstr "Crear #1"
-msgid "Window types that should animate with this effect when created"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se creen"
+msgid "Window types that should animate with this effect when created."
+msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se crean."
-msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
-msgstr "Duración en segundos para el efecto de crear 1"
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #1."
+msgstr "Duración en segundos de la animación para el efecto de crear #1."
msgid "Create #2 Animation"
msgstr "Animación crear #2"
-msgid "Create Window Effect #2"
-msgstr "Efecto de crear ventana #2"
-
msgid "Create #2"
msgstr "Crear #2"
-msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
-msgstr "Duración en segundos de la animación para el efecto de crear 2"
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #2."
+msgstr "Duración en segundos de la animación para el efecto de crear #2."
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
@@ -539,44 +580,44 @@ msgstr "Foco"
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-msgid "Focus Window Effect"
-msgstr "Efecto de enfocar la ventana"
+msgid "Focus window effect."
+msgstr "Efecto de enfocar la ventana."
-msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se enfoquen"
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused."
+msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se enfoquen."
-msgid "Focus animation duration in seconds"
-msgstr "Duración en segundos de la animación de enfocar"
+msgid "Focus animation duration in seconds."
+msgstr "Duración en segundos de la animación de enfocar."
msgid "Shade Animation"
msgstr "Animación de recoger"
-msgid "Shade Window Effect"
-msgstr "Efecto de recoger la ventana"
+msgid "Shade window effect."
+msgstr "Efecto de recoger la ventana."
msgid "Shade"
-msgstr "Recoger"
+msgstr "Enrollar"
-msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se recojan"
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded."
+msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se enrollen."
-msgid "Shade animation duration in seconds"
-msgstr "Duración en segundos de la animación de recoger"
+msgid "Shade animation duration in seconds."
+msgstr "Duración en segundos de la animación de enrollar."
msgid "Unshade Animation"
msgstr "Animación de desenrollar"
-msgid "Unshade Window Effect"
-msgstr "Efecto de desenrollar la ventana"
+msgid "Unshade window effect."
+msgstr "Efecto de desenrollar la ventana."
msgid "Unshade"
msgstr "Desenrollar"
-msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se desenrollen"
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded."
+msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se desenrollen."
-msgid "Unshade animation duration in seconds"
-msgstr "Duración en segundos de la animación de desenrollar"
+msgid "Unshade animation duration in seconds."
+msgstr "Duración en segundos de la animación de desenrollar."
msgid "Fire (A.K.A Burn)"
msgstr "Fuego (A.K.A Quemar)"
@@ -584,52 +625,58 @@ msgstr "Fuego (A.K.A Quemar)"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Número de partículas de fuego"
-msgid "Number of fire particles"
-msgstr "Número de las partículas de fuego"
+msgid "Number of fire particles."
+msgstr "Número de las partículas de fuego."
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Tamaño de la partícula de fuego"
-msgid "Fire particle size"
-msgstr "Tamaño de la partícula de fuego"
+msgid "Fire particle size."
+msgstr "Tamaño de la partícula de fuego."
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Ralentización de la partícula de fuego"
-msgid "Fire particle slowdown"
-msgstr "Ralentización de la partícula de fuego"
+msgid "Fire particle slowdown."
+msgstr "Ralentización de la partícula de fuego."
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Duración de la partícula de fuego"
-msgid "Fire particle life"
-msgstr "Duración de la partícula de fuego"
+msgid "Fire particle life."
+msgstr "Vida de la partícula de fuego."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Color de la partícula de fuego"
+msgid "Fire particle color."
+msgstr "Color de la partícula de fuego."
+
msgid "Fire direction"
msgstr "Dirección del fuego"
+msgid "Fire direction."
+msgstr "Dirección del fuego."
+
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Constante de velocidad del fuego"
-msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
-msgstr "Hacer la duración del efecto de fuego dependiente de la altura de la ventana"
-
-msgid "Fire smoke"
-msgstr "Humo de fuego"
+msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
+msgstr "Hacer la duración del efecto de fuego dependiente de la altura de la ventana."
msgid "Fire Smoke"
msgstr "Humo de fuego"
+msgid "Fire smoke."
+msgstr "Humo de fuego."
+
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Fuego coloreado aleatoriamente"
-msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
-msgstr ""
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
+msgstr
"Tener colores aleatorios para el efecto de fuego, también conocido como "
-"Fuego Místico"
+"Fuego Místico."
msgid "Beam"
msgstr "Rayo"
@@ -637,26 +684,72 @@ msgstr "Rayo"
msgid "Beam Width"
msgstr "Anchura del rayo"
+msgid "Beam width."
+msgstr "Anchura del rayo."
+
msgid "Beam spacing"
msgstr "Espaciado del rayo"
-msgid "Spacing between beams"
-msgstr "Espaciado entre los rayos "
+msgid "Spacing between beams."
+msgstr "Espaciado entre los rayos."
msgid "Beam Color"
msgstr "Color del rayo"
+msgid "Beam color."
+msgstr "Color del rayo."
+
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Ralentización del rayo"
-msgid "Beam slowdown"
-msgstr "Ralentización del rayo"
+msgid "Beam slowdown."
+msgstr "Ralentización del rayo."
msgid "Beam Life"
msgstr "Duración del rayo"
-msgid "Beam life"
-msgstr "Duración del rayo"
+msgid "Beam life."
+msgstr "Duración del rayo."
+
+msgid "Domino/Razr"
+msgstr "Dominó/Razr"
+
+msgid "Domino Piece Falling Direction"
+msgstr "Dirección de la caída de la pieza de dominó"
+
+msgid "Falling direction for Domino pieces."
+msgstr "Dirección de la caída de las piezas de dominó."
+
+msgid "Razr Fold Opening Direction"
+msgstr "Dirección del pliegue Razr al abrir"
+
+msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
+msgstr "Dirección de la apertura del pliegue para las piezas en el efecto Razr."
+
+msgid "Glide"
+msgstr "Planear"
+
+msgid "Glide 1"
+msgstr "Planear 1"
+
+msgid "Away Position"
+msgstr "Posición lejana"
+
+msgid
+"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
+"camera, -2.0: Away from camera)."
+msgstr
+"Acercamiento de la ventana a la cámara al final de la animación (1.0: "
+"Cercano a la cámara, -2.0: Lejos de la cámara)."
+
+msgid "Away Angle"
+msgstr "Ángulo de lejanía"
+
+msgid "Angle of window at the end of the animation."
+msgstr "Ángulo de la ventana al final de la animación."
+
+msgid "Glide 2"
+msgstr "Planear 2"
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
@@ -673,14 +766,14 @@ msgstr "Otro"
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciar"
-msgid "Initiate annotate drawing"
-msgstr "Iniciar dibujado de anotación"
+msgid "Initiate Annotate drawing."
+msgstr "Iniciar dibujado de anotación."
msgid "Draw"
msgstr "Dibujar"
-msgid "Draw using tool"
-msgstr "Dibujar usando la herramienta"
+msgid "Draw using tool."
+msgstr "Dibujar usando la herramienta."
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
@@ -688,17 +781,20 @@ msgstr "Estilo"
msgid "Transform the canvas"
msgstr "Transformar el lienzo"
-msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
-msgstr "Transformar el lienzo, también usado para guardar y restaurar"
+msgid "Transform the canvas, also used to save and restore."
+msgstr "Transformar el lienzo, también usado para guardar y restaurar."
msgid "Preload a svg"
msgstr "Precargar una imagen SVG"
+msgid "Preload a svg."
+msgstr "Precargar una imagen SVG."
+
msgid "Switch to another canvas"
msgstr "Cambiar a otro lienzo"
-msgid "Switch to another canvas for drawing"
-msgstr "Cambiar a otro lienzo para dibujar"
+msgid "Switch to another canvas for drawing."
+msgstr "Cambiar a otro lienzo para dibujar."
msgid "Eraser"
msgstr "Borrador"
@@ -706,8 +802,8 @@ msgstr "Borrador"
msgid "Initiate erase"
msgstr "Iniciar borrado"
-msgid "Initiate annotate erasing"
-msgstr "Inicia el borrado de la anotación"
+msgid "Initiate Annotate erasing."
+msgstr "Iniciar el borrado de la anotación."
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
@@ -718,14 +814,14 @@ msgstr "Colores"
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Color de relleno de la anotación"
-msgid "Fill color for annotations"
-msgstr "Color del relleno para las anotaciones"
+msgid "Fill color for Annotations."
+msgstr "Color del relleno para las anotaciones."
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Color del trazo de la anotación"
-msgid "Stroke color for annotations"
-msgstr "Color del trazo para las anotaciones"
+msgid "Stroke color for Annotations."
+msgstr "Color del trazo para las anotaciones."
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
@@ -733,14 +829,14 @@ msgstr "Tamaño"
msgid "Line width"
msgstr "Grosor de la línea"
-msgid "Line width for annotations"
-msgstr "Grosor de la línea para las anotaciones"
+msgid "Line width for Annotations."
+msgstr "Grosor de la línea para las anotaciones."
msgid "Stroke width"
msgstr "Grosor del trazo"
-msgid "Stroke width for annotations"
-msgstr "Grosor del trazo para las anotaciones"
+msgid "Stroke width for Annotations."
+msgstr "Grosor del trazo para las anotaciones."
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
@@ -748,14 +844,17 @@ msgstr "Archivos"
msgid "SVG (custom brush) filename"
msgstr "Nombre del archivo SVG (brocha personalizada)"
+msgid "SVG (custom brush) filename."
+msgstr "Nombre del archivo SVG (brocha personalizada)."
+
msgid "Paintbrush"
msgstr "Brocha"
msgid "Use Paintbrush Tool"
msgstr "Usar la herramienta de brocha"
-msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures"
-msgstr "Clic y arrastrar el puntero del ratón para dibujar figuras"
+msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures."
+msgstr "Clic y arrastrar la brocha para dibujar figuras."
msgid "Line"
msgstr "Línea"
@@ -763,8 +862,8 @@ msgstr "Línea"
msgid "Use Line Tool"
msgstr "Usar la herramienta de línea"
-msgid "Draw lines by clicking and dragging"
-msgstr "Dibujar líneas haciendo clic y arrastrando el puntero del ratón"
+msgid "Draw lines by clicking and dragging."
+msgstr "Dibujar líneas haciendo clic y arrastrando el puntero del ratón."
msgid "Arrow"
msgstr "Flecha"
@@ -772,8 +871,8 @@ msgstr "Flecha"
msgid "Use Arrow Tool"
msgstr "Usar la herramienta de flecha"
-msgid "Draw arrows by clicking and dragging"
-msgstr "Dibujar flechas haciendo clic y arrastrando el puntero del ratón"
+msgid "Draw arrows by clicking and dragging."
+msgstr "Dibujar flechas haciendo clic y arrastrando el puntero del ratón."
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@@ -781,18 +880,18 @@ msgstr "Texto"
msgid "Text Strings"
msgstr "Cadenas de texto"
-msgid ""
-"Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered(not "
-"in order on screen)"
-msgstr ""
+msgid
+"Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered "
+"(not in order on screen)."
+msgstr
"Cadenas a mostrar cuando se usa la herramienta de colocar una cadena de "
-"texto, en orden introducido (no en orden en pantalla)"
+"texto, en orden introducido (no en orden en pantalla)."
msgid "Put Text"
msgstr "Colocar el texto"
-msgid "Put text at the mouse cursor"
-msgstr "Colocar el texto en el cursor del ratón"
+msgid "Put text at the mouse cursor."
+msgstr "Colocar el texto en el cursor del ratón."
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
@@ -857,215 +956,245 @@ msgstr "Modo de movimiento de imagen borrosa"
msgid "Activate"
msgstr "Activar"
-msgid "Toggle motion blur"
-msgstr "Activar desactivar movimiento de imagen borrosa"
+msgid "Toggle Motion Blur"
+msgstr "Activar/desactivar movimiento de imagen borrosa"
-msgid "Toggle motion blur effect"
-msgstr "Activa o desactiva el efecto del movimiento de imagen borrosa"
+msgid "Toggle motion Blur effect."
+msgstr "Activa o desactiva el efecto del movimiento de imagen borrosa."
msgid "Blur"
msgstr "Imagen borrosa"
-msgid "Blur decorations"
+msgid "Blur Decorations"
msgstr "Decoraciones para la imagen borrosa"
-msgid "Blur behind decorations"
-msgstr "Imagen borrosa detrás de las decoraciones"
+msgid "Blur behind decorations."
+msgstr "Imagen borrosa detrás de las decoraciones."
-msgid "Blur windows"
+msgid "Blur Windows"
msgstr "Ventanas con imagen borrosa"
-msgid "Blur behind windows"
-msgstr "Imagen borrosa detrás de las ventanas"
+msgid "Blur behind windows."
+msgstr "Imagen borrosa detrás de las ventanas."
msgid "Reflection"
msgstr "Reflejo"
-msgid "Reflection for decorations"
+msgid "Reflection for Decorations"
msgstr "Reflejos para las decoraciones"
-msgid "Draw reflection for decorations"
-msgstr "Dibujar reflejos para las decoraciones"
+msgid "Draw Reflection for decorations."
+msgstr "Dibujar reflejos para las decoraciones."
-msgid "Reflection for windows"
+msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflejos para las ventanas"
-msgid "Draw reflection for windows"
-msgstr "Dibujar reflejos para las ventanas"
+msgid "Draw Reflection for windows."
+msgstr "Dibujar reflejos para las ventanas."
msgid "Special cases"
msgstr "Casos especiales"
-msgid "Blur on transformed screen"
+msgid "Blur on Transformed Screen"
msgstr "Imagen borrosa en pantalla transformada"
-msgid "Draw blur if the screen is transformed"
-msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la pantalla se transforma"
+msgid "Draw Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la pantalla se transforma."
-msgid "Blur transformed windows"
-msgstr "Imagen borrosa en ventana transformada"
+msgid "Blur Transformed Windows"
+msgstr "Imagen borrosa en ventanas transformadas"
-msgid "Draw blur if window is transformed"
-msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la ventana se transforma"
+msgid "Draw Blur if window is transformed."
+msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la ventana se transforma."
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Visibilidad/Rendimiento"
-msgid "Blur shader"
-msgstr "Sombra borrosa"
-
msgid "Blur Shader"
msgstr "Sombra borrosa"
-msgid "Force non fbo blur"
+msgid "Blur shader."
+msgstr "Sombra borrosa."
+
+msgid "Force non FBO Blur"
msgstr "Forzar modo imagen borrosa sin FBO"
-msgid "Non fbo blur strength"
+msgid "Force non FBO Blur."
+msgstr "Forzar modo imagen borrosa sin FBO."
+
+msgid "Non FBO Blur Strength"
msgstr "Intensidad de la imagen borrosa sin FBO"
-msgid "Non fbo mode blur strength"
-msgstr "Intensidad de la imagen borrosa en modo sin FBO"
+msgid "Non FBO mode Blur strength."
+msgstr "Intensidad de la imagen borrosa en modo sin FBO."
-msgid "Use blur cache"
+msgid "Use Blur Cache"
msgstr "Usar caché de imagen borrosa"
-msgid "Enables blur cache texture system"
-msgstr "Activa el caché de texturas del sistema para la imagen borrosa"
+msgid "Enables Blur cache texture system."
+msgstr "Activa el caché de texturas del sistema para la imagen borrosa."
-msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+msgid "Disable Blur Cache on Transformed Screen"
msgstr "Desactivar el caché de la imagen borrosa en la pantalla transformada"
-msgid "Disables blur cache on transformed screen"
-msgstr "Desactivar el caché de la imagen borrosa en la pantalla transformada"
+msgid "Disables Blur cache on transformed screen."
+msgstr "Desactivar el caché de la imagen borrosa en la pantalla transformada."
-msgid "Disable decoration alpha dependency"
+msgid "Disable Decoration Alpha Dependency"
msgstr "Desactivar dependencia de la decoración transparente"
-msgid "Disable on screengrab of"
-msgstr "Desactivar si la pantalla es usada por"
+msgid "Disable decoration alpha dependency."
+msgstr "Desactivar dependencia de la decoración transparente."
+
+msgid "Disable Blur on ScreenGrab"
+msgstr "Desactivar la imagen borrosa en la captura de pantalla"
-msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
-msgstr "Desactivar el dibujado de imagen borrosa cuando otro plugin lo esté usando"
+msgid "Disable drawing of Blur when an other plugin grabs the input."
+msgstr
+"Desactivar el dibujado de imagen borrosa cuando otro plugin captura la "
+"entrada."
-msgid "Reflection on transformed screen"
+msgid "Reflection on Transformed Screen"
msgstr "Reflejo en la pantalla transformada"
-msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
-msgstr "Dibujar el reflejo si la pantalla se transforma"
+msgid "Draw Reflection if the screen is transformed."
+msgstr "Dibujar el reflejo si la pantalla se transforma."
-msgid "Reflection transformed windows"
+msgid "Reflection Transformed Windows"
msgstr "Reflejo de las ventanas transformadas"
-msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
-msgstr "Desactivar el dibujado de reflejo cuando otro plugin lo esté usando"
+msgid "Draw Reflection if the window is transformed."
+msgstr "Dibujar el reflejo si la ventana se transforma."
+
+msgid "Disable Reflection on ScreenGrab"
+msgstr "Desactivar el reflejo en la captura de pantalla"
+
+msgid "Disable drawing of Reflection when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Desactivar el dibujado de reflejo cuando otro plugin captura la entrada."
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-msgid "Image file"
-msgstr "Archivo de imagen"
-
-msgid "Reflection image file"
+msgid "Reflection Image File"
msgstr "Archivo de imagen para el reflejo"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
+msgid "Reflection image file."
+msgstr "Archivo de imagen para el reflejo."
+
+msgid "Scale Reflection"
+msgstr "Escalar el reflejo"
-msgid "Scale reflection image"
-msgstr "Escalar la imagen del reflejo"
+msgid "Scale Reflection image."
+msgstr "Escalar la imagen del reflejo."
-msgid "Scale proportional"
-msgstr "Escala de la proporción"
+msgid "Scale Proportionally"
+msgstr "Escalar proporcionalmente"
-msgid "Use image colors"
+msgid "Scale Reflection proportionally."
+msgstr "Escalar el reflejo proporcionalmente."
+
+msgid "Use Image Colors"
msgstr "Usar colores de imagen"
-msgid "Do not generate grayscale reflection"
-msgstr "No generar reflejo en escala de grises"
+msgid "Do not generate grayscale Reflection."
+msgstr "No generar reflejo en escala de grises."
-msgid "Use image alpha"
+msgid "Use Image Alpha"
msgstr "Usar imagen con canal alfa (transparencia)"
-msgid "Use image alpha channel"
-msgstr "Usar imagen como canal alfa (transparencia)"
+msgid "Use image alpha channel."
+msgstr "Usar imagen como canal alfa (transparencia)."
msgid "Motion Blur Mode"
msgstr "Modo de movimiento de imagen borrosa"
-msgid ""
-"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
-"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
-msgstr ""
+msgid
+"Motion Blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
+"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture."
+msgstr
"Modo de movimiento de imagen borrosa:\n"
"\n"
-"Simple = Utilizar una copia de las texturas y mezclado\n"
+"Simple = Utilizar una copia de la textura y mezclado\n"
"Acumulador = Utilizar el búfer de relleno de OpenGL\n"
-"FBO = Utilizar la estructura del búfer de objetos y texturas flotantes"
+"FBO = Utilizar la estructura del búfer de objetos y texturas flotantes."
-msgid "On screengrab of"
-msgstr "En el agarre de pantalla de"
+msgid "Blur on ScreenGrab"
+msgstr "Imagen borrosa en la captura de pantalla"
-msgid "Activate motion blur on screengrab"
-msgstr "Activar el movimiento de imagen borrosa cuando otro plugin lo esté usando"
+msgid "Activate Motion Blur on screengrab."
+msgstr "Activar el movimiento de imagen borrosa cuando se captura la pantalla."
-msgid "Motion blur on transformed screen"
+msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Movimiento de imagen borrosa en pantalla transformada"
-msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
-msgstr "Ejecutar el movimiento de imagen borrosa si la pantalla se transforma"
+msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Ejecutar el movimiento de imagen borrosa si la pantalla se transforma."
-msgid "Motion blur strength"
+msgid "Motion Blur Strength"
msgstr "Intensidad del movimiento de la imagen borrosa"
-msgid "Disable blur window types"
+msgid "Motion Blur strength."
+msgstr "Intensidad del movimiento de la imagen borrosa."
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
msgstr "Desactivar imagen borrosa en los tipos de ventana"
-msgid "Window types for that blur should be disabled"
-msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de imagen borrosa estará desactivado"
+msgid "Window types that Blur shouldn't affect."
+msgstr "Tipos de ventana en los que la imagen borrosa estará desactivada."
-msgid "Disable reflection window types"
+msgid "Disable Reflection Window Types"
msgstr "Desactivar reflejo en los tipos de ventana "
-msgid "Window types for that reflection should be disabled"
-msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de reflejo estará desactivado"
+msgid "Window types that Reflection shouldn't affect."
+msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de reflejo estará desactivado."
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
-msgid "Blur saturation"
+msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturación de la imagen borrosa"
+msgid "Blur saturation."
+msgstr "Saturación de la imagen borrosa."
+
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
-msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable blur"
-msgstr "Advertencia: Los usuarios de NVidia que experimenten el fallo de la ventana en negro deberían desactivar el efecto de imagen borrosa"
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur"
+msgstr
+"Advertencia: Los usuarios de Nvidia que experimenten el fallo de la ventana "
+"en negro deberían desactivar el efecto de imagen borrosa"
+
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur."
+msgstr
+"Advertencia: Los usuarios de Nvidia que experimenten el fallo de la ventana "
+"en negro deberían desactivar el efecto de imagen borrosa."
msgid "Misc. settings"
msgstr "Varios ajustes"
-msgid "Initiate clone selection"
+msgid "Initiate Clone Selection"
msgstr "Iniciar selección de clon"
+msgid "Initiate Clone selection."
+msgstr "Iniciar selección de clon."
+
msgid "Clone Output"
msgstr "Salida del clon"
msgid "Output clone handler"
msgstr "Manipulador de la salida del clon"
-msgid "Enabled"
-msgstr "Activado"
+msgid "Enable Crash Handler"
+msgstr "Activar gestor de fallos"
-msgid "Activate crash handler"
-msgstr "Activar el gestor de fallos"
+msgid "Activate Crash Handler."
+msgstr "Activar el gestor de fallos."
-msgid "Start Window Manager"
-msgstr "Iniciar el gestor de ventanas"
+msgid "Start Other Window Manager"
+msgstr "Iniciar otro gestor de ventanas"
-msgid "Start other window manager on crash"
-msgstr "Iniciar otro gestor de ventana en los cuelgues"
+msgid "Start other window manager on Crash."
+msgstr "Iniciar otro gestor de ventana en los cuelgues."
-msgid "Window manager command line"
+msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Línea de comandos del gestor de ventana"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
@@ -1098,44 +1227,52 @@ msgstr "Opciones"
msgid "Cube Color"
msgstr "Color del cubo"
-msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
-msgstr "Color de las las caras superior e inferior del cubo"
+msgid "Color of top and bottom sides of the Cube."
+msgstr "Color de las las caras superior e inferior del cubo."
msgid "Inside Cube"
msgstr "Interior del cubo"
-msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
-msgstr "Cambiar la perspectiva al interior del cubo, mirar por fuera"
+msgid "Change perspective to inside the Cube, looking out."
+msgstr "Cambiar la perspectiva al interior del cubo, mirar por fuera."
msgid "Transparency"
msgstr "Transparencia"
-msgid "Transparency only on mouse rotate."
-msgstr "Transparencia sólo al rotar con el ratón."
+msgid
+"Transparency Only\n"
+"on Mouse Rotate"
+msgstr
+"Transparencia sólo\n"
+"al rotar con el ratón."
-msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr "Iniciar la transparencia del cubo sólo si se rota con el ratón."
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Inicia la transparencia del cubo sólo si se rota con el ratón."
msgid "Caps"
msgstr "Tapas"
-msgid "Scale image on top"
+msgid "Scale Image on Top"
msgstr "Ajustar la imagen de la parte superior"
-msgid "Scale images to cover top face of cube"
-msgstr "Ajustar las imágenes para cubrir la cara superior del cubo"
+msgid "Scale images to cover top face of Cube."
+msgstr "Ajustar las imágenes para cubrir la cara superior del cubo."
-msgid "Image files on top"
+msgid "Image Files on Top"
msgstr "Archivos de imagen de la parte superior"
-msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
-msgstr "Lista de archivos PNG y SVG que se mostrarán en la cara superior del cubo"
+msgid
+"List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the top face of "
+"Cube."
+msgstr
+"Lista de archivos JPEG, PNG y SVG que se mostrarían en la cara superior del "
+"cubo."
-msgid "Scale image on bottom"
+msgid "Scale Image on Bottom"
msgstr "Ajustar la imagen de la parte inferior"
-msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
-msgstr "Ajustar las imágenes para cubrir la cara inferior del cubo"
+msgid "Scale images to cover bottom face of Cube."
+msgstr "Ajustar las imágenes para cubrir la cara inferior del cubo."
msgid "Images Rotate Mode"
msgstr "Imágenes del modo rotar"
@@ -1143,137 +1280,168 @@ msgstr "Imágenes del modo rotar"
msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
msgstr "Seleccionar entre los modos nunca, después de mover y mientras se mueve."
-msgid "Image files on bottom"
+msgid "Image Files on Bottom"
msgstr "Archivos de imagen para la parte inferior"
-msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
-msgstr "Lista de archivos PNG y SVG que se mostrarán en la cara inferior del cubo"
+msgid
+"List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the bottom face "
+"of Cube."
+msgstr
+"Lista de archivos JPEG, PNG y SVG que se mostrarían en la cara inferior del "
+"cubo"
msgid "Skydome"
msgstr "Cúpula del cielo"
-msgid "Background image, shown behind the cube"
-msgstr "Imagen de fondo, mostrada detrás del cubo"
+msgid "Background image, shown behind the Cube."
+msgstr "Imagen de fondo, mostrada detrás del cubo."
msgid "Skydome Image"
msgstr "Imagen de la cúpula del cielo"
-msgid "Image to use as texture for the skydome. Dimensions must be a power of two"
-msgstr ""
-"Imagen a usar como textura para la cúpula del cielo. Las dimensiones deben "
-"ser una potencia de dos."
+msgid
+"Image to use for the Skydome. Dimensions must be a power of two (i.e. 1024, "
+"2048, 4096...."
+msgstr
+"Imagen a usar para la cúpula del cielo. Las dimensiones deben ser una "
+"potencia de dos (ej: 1024, 2048, 4096...)."
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animar la cúpula del cielo"
-msgid ""
-"Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the "
-"cube) are moving"
-msgstr ""
-"Animar la cúpula del cielo cuando rote el cubo para la apariencia que tú (no "
-"el cubo) estás moviendo"
+msgid
+"Animate Skydome when rotating Cube giving the appearance that you (not the "
+"cube) are moving."
+msgstr
+"Animar la cúpula del cielo cuando rote el cubo para la parezca que tú (no el "
+"cubo) te estás moviendo."
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Gradiente de color inicial de la cúpula del cielo"
-msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr "Color a usar para el rango superior de la cúpula del cielo en caso de error"
+msgid "Color to use for the top color-stop of the Skydome-fallback gradient."
+msgstr
+"Color a usar para el gradiente de la parte superior de la cúpula del cielo "
+"en caso de error."
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Gradiente del color final de la cúpula del cielo"
-msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr "Color a usar para el rango inferior de la cúpula del cielo en caso de error"
-
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleración"
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the Skydome-fallback gradient."
+msgstr
+"Color a usar para el gradiente de la parte inferior de la cúpula del cielo "
+"en caso de error."
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Aceleración del pliegue"
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidad"
+msgid "Fold acceleration."
+msgstr "Aceleración del pliegue."
msgid "Fold Speed"
msgstr "Velocidad del pliegue"
-msgid "Timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo"
+msgid "Fold speed."
+msgstr "Velocidad del pliegue."
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo del pliegue"
+msgid "Fold timestep."
+msgstr "Intervalo de tiempo del pliegue."
+
msgid "Mipmap"
msgstr "Usar Mipmap"
-msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el ajuste de calidad superior"
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para una calidad superior en el escalado."
+
+msgid
+"Slide When Changing Viewports\n"
+"Instead of Rotating."
+msgstr
+"Deslizar al cambiar de escritorio\n"
+"en vez de rotar."
msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
msgstr "Deslizar al cambiar de escritorio en vez de rotar."
-msgid "Keep the cube planar even when mouse grabbing."
+msgid
+"Keep the Cube Planar Even\n"
+"When Mouse Grabbing."
+msgstr
+"Mantener el cubo plano incluso\n"
+"cuando se arrastra con el ratón."
+
+msgid "Keep the Cube planar even when mouse grabbing."
msgstr "Mantener el cubo plano incluso cuando se arrastra con el ratón."
msgid "Draw Caps"
msgstr "Dibujar las tapas"
-msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
-msgstr "Dibujar las tapas del cubo; desmarcar para mantenerlas transparentes"
+msgid "Draw the Cube 'caps'; uncheck to keep them transparent."
+msgstr "Dibujar las tapas del cubo; desmarcar para mantenerlas transparentes."
msgid "MultiMonitor Mode"
msgstr "Modo multimonitor"
-msgid "Multi monitor mode behavior"
-msgstr "Comportamiento del modo de múltiples monitores"
+msgid "Multi monitor mode behavior."
+msgstr "Comportamiento del modo de múltiples monitores."
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubo transparente"
-msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
-msgstr "Cambiar la opacidad de la ventana del escritorio y dibujar un cubo completo"
+msgid "Change desktop window opacity and draw complete Cube."
+msgstr "Cambiar la opacidad de la ventana del escritorio y dibujar un cubo completo."
msgid "Stick Sticky Windows to Screen"
msgstr "Pegar las ventanas pegajosas a la pantalla"
-msgid ""
+msgid
"Cause dock and sticky windows to be drawn stuck to the screen instead of the "
-"cube"
-msgstr "Causa que las ventanas pegajosas y empotradas se dibujen pegadas a la pantalla en vez de en el cubo"
-
-msgid "Active transparancy on top/bottom snap"
-msgstr "Activar transparencia en la separación de la parte superior/inferior"
-
-msgid ""
-"Treat the cube opacity as if the cube was active when the cube is snapped to "
+"Cube."
+msgstr
+"Causa que las ventanas pegajosas y empotradas se dibujen pegadas a la "
+"pantalla en vez de en el cubo."
+
+msgid
+"Activate Transparancy on\n"
+"Top/Bottom Snap"
+msgstr
+"Activar transparencia en la\n"
+"separación de la parte\n"
+"superior/inferior"
+
+msgid
+"Treat the Cube opacity as if the Cube was active when the Cube is snapped to "
"the top/bottom caps. "
-msgstr ""
+msgstr
"Tratar la opacidad del cubo como si el cubo estuviera activado cuando el "
-"cubo se desplaza en las tapas superior/inferior."
+"cubo se desplaza a las tapas superior/inferior."
-msgid "Fade time"
+msgid "Fade Time"
msgstr "Tiempo de atenuación"
-msgid "Desktop window opacity fade time"
-msgstr "Tiempo de la atenuación de la opacidad de la ventana del escritorio"
+msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
+msgstr "Tiempo de la atenuación de la opacidad de la ventana del escritorio."
-msgid "Opacity during move"
+msgid "Opacity During Move"
msgstr "Opacidad durante el movimiento"
-msgid "Opacity of desktop window during move"
-msgstr "Opacidad de la ventana del escritorio durante el movimiento"
+msgid "Opacity of desktop window during move."
+msgstr "Opacidad de la ventana del escritorio durante el movimiento."
-msgid "Opacity when not moving"
+msgid "Opacity When Not Moving"
msgstr "Opacidad cuando no se mueve"
-msgid "Opacity of desktop window when not moving"
-msgstr "Opacidad de la ventana del escritorio mientras no se mueve"
+msgid "Opacity of desktop window when not moving."
+msgstr "Opacidad de la ventana del escritorio mientras no se mueve."
-msgid "Unfold zoomback distance"
+msgid "Unfold Zoomback Distance"
msgstr "Distancia del retroceso del zoom al desplegar"
-msgid "Distance to zoom back on unfold"
-msgstr "Distancia del retroceso del zoom al desplegar"
+msgid "Distance to zoom back when Unfolded."
+msgstr "Distancia del retroceso del zoom al desplegar."
msgid "Bindings"
msgstr "Enlaces"
@@ -1281,20 +1449,23 @@ msgstr "Enlaces"
msgid "Unfold"
msgstr "Desplegar"
-msgid "Unfold cube"
+msgid "Unfold Cube"
msgstr "Desplegar el cubo"
+msgid "Unfold Cube."
+msgstr "Desplegar el cubo."
+
msgid "Next Slide"
msgstr "Diapositiva siguiente"
-msgid "Advance to next slide"
-msgstr "Avanzar a la siguiente diapositiva"
+msgid "Advance to Next Slide."
+msgstr "Avanzar a la siguiente diapositiva."
msgid "Previous Slide"
msgstr "Diapositiva anterior"
-msgid "Go back to previous slide"
-msgstr "Vuelve a la anterior diapositiva"
+msgid "Go back to Previous Slide."
+msgstr "Vuelve a la anterior diapositiva."
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cubo como escritorio"
@@ -1308,30 +1479,30 @@ msgstr "Varias opciones"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+msgid "Apply Transparency/Brightness/Saturation"
msgstr "Aplicar transparencia/luminosidad/saturación"
-msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
-msgstr ""
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the Window to the Decoration."
+msgstr
"Aplicar la transparencia/luminosidad/saturación de la ventana en la "
-"decoración"
+"decoración."
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
-msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
-msgstr ""
+msgid "Decorator Command Line that is executed if no decorator is already running."
+msgstr
"Línea de comandos del decorador que se ejecuta si no hay ninguna decoración "
-"ejecutándose"
+"ejecutándose."
-msgid "Draw shadows on panel-type windows"
-msgstr "Dibuja sombras en las ventanas del tipo de paneles"
+msgid "Draw Shadows on Panel Type Windows"
+msgstr "Dibujar sombras en las ventanas del tipo de paneles"
-msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
-msgstr "Dibujar decoración de sombra básica en las ventanas del panel"
+msgid "Draw basic Shadow Decoration on panel windows."
+msgstr "Dibujar decoración de sombra básica en las ventanas de panel."
-msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
-msgstr "Permitir a los mipmaps que se generen para las texturas de decoración"
+msgid "Allow Mipmaps to be generated for Decoration textures."
+msgstr "Permitir que se generen mipmaps para las texturas de decoración."
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoraciones de ventana"
@@ -1342,12 +1513,18 @@ msgstr "Decoraciones de las ventanas"
msgid "Misc. Options"
msgstr "Opciones variadas"
-msgid "Initiate fade to desktop mode"
+msgid "Initiate Fade to Desktop"
msgstr "Iniciar atenuación al modo escritorio"
-msgid "Time to fade"
+msgid "Initiate Fade to Desktop mode."
+msgstr "Iniciar atenuación al modo escritorio."
+
+msgid "Time to Fade"
msgstr "Duración de la atenuación"
+msgid "Time to Fade."
+msgstr "Duración de la atenuación."
+
msgid "Fade to Desktop"
msgstr "Atenuación al escritorio"
@@ -1357,90 +1534,87 @@ msgstr "Accede a tu escritorio fácilmente"
msgid "Fade Speed"
msgstr "Velocidad de atenuación"
-msgid "How fast the windows fade in and out"
-msgstr "Cómo de rápido se desvanecen/aparecen las ventanas"
+msgid "How fast the windows Fade in and out."
+msgstr "Cómo de rápido se desvanecen/aparecen las ventanas."
msgid "Fading Windows"
msgstr "Atenuación de ventanas"
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr ""
+msgstr
"Aparición gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas "
"cuando se deshaga el trazo"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocidad del zoom"
+msgid "Zoom Speed."
+msgstr "Velocidad del zoom."
+
msgid "Step"
msgstr "Pasos"
-msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
-msgstr ""
-"Factor del zoom multiplicador para la cantidad de zoom en cada "
-"acercamiento / alejamiento"
+msgid "Zoomfactor multiplier for amount of Zooming in each ZoomIn/ZoomOut."
+msgstr
+"Factor del zoom multiplicador para la cantidad de zoom en cada acercamiento/"
+"alejamiento."
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Máximo zoom"
-msgid "Maximum Zoom Factor"
-msgstr "Zoom"
+msgid "Maximum Zoom factor."
+msgstr "Factor máximo de zoom."
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo del zoom"
+msgid "Zoom Timestep."
+msgstr "Intervalo de tiempo del zoom."
+
msgid "Visual quality"
msgstr "Calidad visual"
-msgid "Linear filtering"
+msgid "Linear Filtering"
msgstr "Filtrado lineal"
-msgid "Use linear filter when zoomed in"
-msgstr "Usar filtro lineal al ampliar"
+msgid "Use Linear Filter when Zoomed in."
+msgstr "Usar filtro lineal al ampliar."
-msgid "Cursor options"
-msgstr "Opciones del cursor"
-
-msgid "Hide normal cursor (May cause issues when switching window managers)"
-msgstr "Ocultar el cursor normal (puede causar problemas al cambiar de gestor de ventana)"
-
-msgid "Hide normal cursor during zoom"
-msgstr "Oculta el cursor normal durante el zoom"
-
-msgid "Show scaled cursor"
-msgstr "Mostrar cursor escalado"
-
-msgid "Show scaled cursor during zoom"
-msgstr "Muestra un cursor escalado durante el zoom"
-
-msgid "Mouse update interval"
+msgid "Mouse Update Interval"
msgstr "Intervalo de actualización del ratón"
-msgid "Mouse position update interval"
-msgstr "Intervalo de actualización de la posición del ratón"
+msgid "Mouse position Update Interval."
+msgstr "Intervalo de actualización de la posición del ratón."
-msgid "Zoom out on cube"
+msgid "Zoom Out on Cube"
msgstr "Alejarse del cubo"
-msgid "Zoom out if the cube gets activated"
-msgstr "Alejarse del cubo si el cubo se activa"
+msgid "Zoom Out if the Cube gets activated."
+msgstr "Alejarse del cubo si el cubo se activa."
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
+msgid "Zoom In."
+msgstr "Acercar."
+
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
+msgid "Zoom Out."
+msgstr "Alejar."
+
msgid "Input enabled Zoom"
msgstr "Entrada de Zoom activado"
msgid "Input Enabled Zoom"
msgstr "Entrada de Zoom activado"
-msgid "Compression quality"
+msgid "Compression Quality"
msgstr "Calidad de compresión"
-msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
-msgstr "Calidad de compresión al grabar las imágenes JPEG"
+msgid "Quality of Compression when saving JPEG images."
+msgstr "Calidad de compresión al grabar las imágenes JPEG."
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
@@ -1454,61 +1628,62 @@ msgstr "Mover la ventana"
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Iniciar mover la ventana"
-msgid "Start moving window"
-msgstr "Comenzar a mover la ventana"
+msgid "Start moving Window."
+msgstr "Comenzar a mover la ventana."
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
-msgid "Minimum opacity for opacify"
-msgstr "Opacidad mínima para efectuar el cambio"
+msgid "Minimum Opacity for Opacify"
+msgstr "Opacidad mínima para el plugin Opacidad"
-msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
-msgstr "Modificar la opacidad de las ventanas que tengan un valor mayor que éste"
+msgid "Opacify only windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr
+"Modificar la opacidad sólo de las ventanas que tengan un valor mayor que "
+"éste."
-msgid "Opacity level of moving windows"
-msgstr "Nivel de opacidad del movimiento de ventanas"
+msgid "Opacity level of Moving windows."
+msgstr "Nivel de opacidad del movimiento de ventanas."
msgid "Movement constraints"
msgstr "Imposiciones del movimiento"
-msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgid "Constrain Y to Top of Screen"
msgstr "Imponer coordenada Y a la parte superior de la pantalla"
-msgid "Prevent windows from moving over the top of the screen"
-msgstr ""
+msgid "Prevent windows from Moving over the Top of the Screen."
+msgstr
"Impedir a las ventanas de moverlas más allá de la parte superior de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
-msgid "Constrain Y to bottom"
-msgstr "Imponer la coordenada Y en la parte inferior"
+msgid "Constrain Y to Bottom of Screen"
+msgstr "Imponer coordenada Y a la parte inferior de la pantalla"
-msgid "Prevent windows from moving past the bottom of the screen"
-msgstr ""
+msgid "Prevent windows from Moving past the Bottom of the Screen."
+msgstr
"Impedir a las ventanas de moverlas más allá de la parte inferior de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
-#, fuzzy
msgid "Snapoff/snapback"
-msgstr "Distancia de separación"
+msgstr "Separación/Retroceso"
-msgid "Snapoff maximized windows"
-msgstr "Separar las ventanas maximizadas"
+msgid "Snapoff Maximized Windows"
+msgstr "Separación de las ventanas maximizadas"
-msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
-msgstr "Separar y restaurar las ventanas maximizadas cuando se arrastren"
+msgid "Snap off and unMaximize Maximized Windows when dragging."
+msgstr "Separar y restaurar las ventanas maximizadas al arrastrar."
-msgid "Snapoff distance"
+msgid "Snapoff Distance"
msgstr "Distancia de separación"
-msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
-msgstr "Distancia del movimiento del puntero cuando se desplaza la ventana"
+msgid "Pointer movement Distance after which window is Snapped off."
+msgstr "Distancia del movimiento del puntero tras la cuál la ventana se separa."
-msgid "Snapback distance"
-msgstr "Distancia de separación"
+msgid "Snapback Distance"
+msgstr "Distancia de retroceso"
-msgid "Pointer movement distance to snap window back"
-msgstr "Distancia del puntero en movimiento para la separación de las ventanas."
+msgid "Pointer movement Distance to Snap window back."
+msgstr "Distancia del movimiento del puntero para retroceder la ventana."
msgid "Move Window"
msgstr "Mover la ventana"
@@ -1522,8 +1697,8 @@ msgstr "Enlaces de ventana"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de ventana"
-msgid "Toggle window negative"
-msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la ventana"
+msgid "Toggle Window Negative."
+msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo en la ventana."
msgid "Screen bindings"
msgstr "Enlaces de pantalla"
@@ -1531,8 +1706,8 @@ msgstr "Enlaces de pantalla"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de pantalla"
-msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la pantalla"
+msgid "Toggle Screen Negative."
+msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo en la pantalla."
msgid "Exclusions"
msgstr "Exclusiones"
@@ -1540,19 +1715,19 @@ msgstr "Exclusiones"
msgid "Exclude Null WM_CLASS"
msgstr "Excluir WM_CLASS nula"
-msgid "Exclude to negate if WM_CLASS is Null"
-msgstr "Excluir anular si WM_CLASS es nula"
+msgid "Exclude to Negate if WM_CLASS is Null."
+msgstr "Excluir anular si WM_CLASS es nula."
msgid "Exclude Window Types"
msgstr "Excluir tipos de ventana"
-msgid "Window types that should not be negated"
-msgstr "Tipos de ventana que no se anularán"
+msgid "Window Types that should not be Negated."
+msgstr "Tipos de ventana que no se anularán."
-msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgid "WM_CLASS to Exclude"
msgstr "WM_CLASS a excluir"
-msgid "Window classes which should not be negated"
+msgid "Window Classes which should not be Negated."
msgstr "Tipos de ventana que no deberían anularse."
msgid "Negative"
@@ -1570,36 +1745,42 @@ msgstr "Pantalla completa"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Sólo incrementar la opacidad si la ventana está bloqueada"
-msgid ""
+msgid
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
-msgstr ""
+msgstr
"Sólo incrementar la opacidad en la ventana seleccionada si tiene una o más "
"ventanas bloqueándola de ser vista."
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
msgstr "Evitar retraso cuando la nueva ventana activa es la ventana enfocada."
-msgid ""
-"Do not wait if the window we are hoovering is the focused window. This "
-"allows us to instantly see the focused window.You probably want to disable "
-"this if you are not using \"Click to Focus\"."
-msgstr ""
+msgid
+"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
+"us to instantly see the focused window.You probably want to disable this if "
+"you are not using \"Click to Focus\"."
+msgstr
"No esperar si la ventana en la que colocamos el cursor es una ventana "
-"enfocada. Esto nos permite a ver instantáneamente a la ventana enfocada. "
+"enfocada. Esto nos permite ver instantáneamente a la ventana enfocada. "
"Probablemente no quieras desactivarlo si no estás usando \"Clic para enfocar"
"\"."
-msgid ""
-"Bypass delay when opacify is reducing the opacity on one or more windows "
-"allready."
-msgstr "Evitar el retraso cuando Opacidad ya está reduciendo la opacidad en una o más ventanas."
+msgid
+"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
+"already."
+msgstr
+"Evitar el retraso cuando el plugin Opacidad ya está reduciendo la opacidad "
+"en una o más ventanas."
-msgid ""
-"This enables you to let opacify instantly opacify new windows when you're "
-"allready makeing one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
+msgid
+"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
+"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
"while looking through layers of hidden windows."
-msgstr "Esto te permite dejar que la Opacidad cambie la opacidad instantáneamente en las nuevas ventanas cuando ya estás haciendo a una o más ventanas invisibles. Conlleva un funcionamiento más rápido mientras revisas las capas de las ventanas ocultas."
+msgstr
+"Esto te permite dejar que el plugin Opacidad cambie la opacidad "
+"instantáneamente en las nuevas ventanas cuando ya estás haciendo a una o más "
+"ventanas invisibles. Conlleva un funcionamiento más rápido mientras revisas "
+"las capas de las ventanas ocultas."
msgid "Opacity levels"
msgstr "Niveles de opacidad"
@@ -1607,10 +1788,10 @@ msgstr "Niveles de opacidad"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Activar opacidad"
-msgid ""
+msgid
"The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will "
-"have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
-msgstr ""
+"have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
+msgstr
"El mínimo de opacidad para asegurar que tiene una ventana seleccionada. Una "
"ventana seleccionada tendrá o esta opacidad o la preseleccionada, que será "
"mucho más alta."
@@ -1618,63 +1799,64 @@ msgstr ""
msgid "Passive Opacity"
msgstr "Opacidad pasiva"
-msgid ""
+msgid
"The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. "
-"A blocking window will have either this opacity or pre-set opacity, "
+"A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, "
"whichever is lower."
-msgstr ""
+msgstr
"El máximo de opacidad que puede tener una ventana bloqueando la ventana "
"actual seleccionada. Una ventana bloqueada tendrá o esta opacidad o la "
-"preseleccionada, que será más baja"
+"preseleccionada, que será más baja."
-msgid "Delay until opacification"
-msgstr "Retraso hasta la opacificación"
+msgid "Delay until Opacification"
+msgstr "Retraso hasta la opacidad"
-msgid ""
-"The delay in 1/10th of a second before opacify changes opacity after the "
+msgid
+"The delay in 1/10th of a second before Opacify changes opacity after the "
"active window has changed."
-msgstr ""
-"El retraso en 1/10 de un segundo antes de que la opacidad cambie la opacidad "
-"después de que una ventana activa haya cambiado."
+msgstr
+"El retraso en 1/10 de un segundo antes de que el plugin Opacidad cambie la "
+"opacidad después de que una ventana activa haya cambiado."
-msgid "Window types that should be opacified"
-msgstr "Tipos de ventana que tendrán opacidad"
+msgid "Window types that should be Opacified."
+msgstr "Tipos de ventana que tendrían opacidad."
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Activar/Desactivar opacidad"
-msgid ""
-"Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows "
+msgid
+"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
-msgstr ""
-"Usar ésto para activar/desactivar la opacidad al vuelo. Las ventanas con "
-"opacidad previas no se reiniciarán hasta que lo desactives."
+msgstr
+"Usar ésto para activar/desactivar el plugin Opacidad al vuelo. Las ventanas "
+"con opacidad previas no se reiniciarán hasta que lo desactives."
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
msgstr "Reiniciar opacidad a los valores originales cuando se active"
-msgid ""
-"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggeling opacify "
+msgid
+"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
-msgstr ""
-"Reiniciar la opacidad de todas las ventanas modificadas por la opacidad "
-"cuando se active la opacidad con la combinación de teclas definida."
+msgstr
+"Reiniciar la opacidad de todas las ventanas modificadas por el plugin "
+"Opacidad cuando se activa/desactiva el plugin Opacidad con la combinación de "
+"teclas definida."
msgid "Toggle opacify on by default"
msgstr "Activa o desactiva la opacidad a la predeterminada"
-msgid ""
-"With this enabled, opacify will be on when you load opacify, which is "
+msgid
+"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Beryl."
-msgstr ""
-"Cuando se activa esto, la opacidad estarán cuando cargues la opacidad, que "
-"está generalmente cuando inicias Beryl."
+msgstr
+"Cuando se activa ésto, la opacidad estará cuando cargues el plugin Opacidad, "
+"que está generalmente cuando inicias Beryl."
msgid "Opacify"
msgstr "Opacidad"
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr
"Hacer las ventanas visibles de forma fácil al colocar el cursor del ratón "
"sobre ellas"
@@ -1690,14 +1872,14 @@ msgstr "Inteligente"
msgid "Workarounds"
msgstr "Solucionar posibles fallos"
-msgid "Window placement workarounds"
-msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocación de la ventana"
+msgid "Window placement Workarounds."
+msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocación de la ventana."
msgid "Placement Mode"
msgstr "Modo de colocación"
-msgid "Window placement technique"
-msgstr "Técnica de la colocación de la ventana"
+msgid "Window Placement technique."
+msgstr "Técnica de la colocación de la ventana."
msgid "Place Windows"
msgstr "Colocar ventanas"
@@ -1705,99 +1887,23 @@ msgstr "Colocar ventanas"
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Colocar ventanas en las posiciones adecuadas cuando se tracen"
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Poner los escritorios en bucle"
-
-msgid "Enable wrapping around"
-msgstr "Activar el bucle de los escritorios"
-
-msgid "Scrolling Time"
-msgstr "Tiempo de desplazamiento"
-
-msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
-msgstr "Tiempo de desplazamiento al cambiar de escritorio"
-
-msgid "Navigation - Left"
-msgstr "Navegacióm - Izquierda"
-
-msgid "Plane Left"
-msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
-
-msgid "Plane left"
-msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
-
-msgid "Navigation - Right"
-msgstr "Navegación - Derecha"
-
-msgid "Plane Right"
-msgstr "Ir al escritorio de la derecha"
-
-msgid "Plane right"
-msgstr "Ir al escritorio de la derecha"
-
-msgid "Navigation - Down"
-msgstr "Navegación - Abajo"
-
-msgid "Plane Down"
-msgstr "Ir al escritorio inferior"
-
-msgid "Plane down"
-msgstr "Ir al escritorio inferior"
-
-msgid "Plane preview"
-msgstr "Vista previa del plano"
-
-msgid "Toggle Plane Preview"
-msgstr "Activar/Desactivar la vista previa del plano"
-
-msgid "Toggle Plane Preview Mode"
-msgstr "Activar/Desactivar la vista previa del plano"
-
-msgid "Navigation - Up"
-msgstr "Navegación - Arriba"
-
-msgid "Plane Up"
-msgstr "Ir al escritorio superior"
-
-msgid "Plane up"
-msgstr "Ir al escritorio superior"
-
-#, c-format
-msgid "Plane To Face %d"
-msgstr "Ir a la cara %d"
-
-#, c-format
-msgid "Plane to face %d"
-msgstr "Ir a la cara %d"
-
-#, c-format
-msgid "Plane To Face %d with Window"
-msgstr "Ir a la cara %d con la ventana"
-
-#, c-format
-msgid "Plane to face %d and bring active window along"
-msgstr "Ir a la cara %d junto con la ventana activa"
-
-msgid "Face shortcuts"
-msgstr "Accesos directos de las caras"
-
-msgid "Desktop Plane"
-msgstr "Plano del escritorio"
-
-msgid "Place windows on a plane"
-msgstr "Colocar las ventanas en un plano"
-
msgid "Png"
-msgstr "Png"
+msgstr "PNG"
msgid "Png image loader"
-msgstr "Cargador de imagen png"
+msgstr "Cargador de imagen PNG"
-msgid "Animation speed"
+msgid "Animation Speed"
msgstr "Velocidad de la animación"
-msgid "Animation timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la animación"
+msgid "Animation Speed."
+msgstr "Velocidad de la animación."
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo"
+
+msgid "Animation Timestep."
+msgstr "Intervalo de tiempo de la animación."
msgid "Padding"
msgstr "Márgenes"
@@ -1805,143 +1911,139 @@ msgstr "Márgenes"
msgid "Pad Left"
msgstr "Margen a la izquierda"
-msgid "Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+msgid
+"Number of pixels from the Left edge where the active window will come to "
+"rest."
+msgstr
"Número de píxeles desde el borde izquierdo donde la ventana activa vendrá a "
-"apoyarse"
+"apoyarse."
msgid "Pad Top"
msgstr "Margen superior"
-msgid "Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+msgid "Number of pixels from the Top edge where the active window will come to rest."
+msgstr
"Número de píxeles desde el borde superior donde la ventana activa vendrá a "
-"apoyarse"
+"apoyarse."
-msgid "Right side padding"
-msgstr "Especificar el margen usado a la derecha durante la colocación de la ventana"
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Margen derecho"
-msgid ""
-"Number of pixels from the right edge where the active window will come to "
-"rest"
-msgstr ""
+msgid
+"Number of pixels from the Right edge where the active window will come to "
+"rest."
+msgstr
"Número de píxeles desde el borde derecho donde la ventana activa vendrá a "
-"apoyarse"
+"apoyarse."
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Margen inferior"
-msgid ""
-"Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to "
-"rest"
-msgstr ""
+msgid
+"Number of pixels from the Bottom edge where the active window will come to "
+"rest."
+msgstr
"Número de píxeles desde el borde inferior donde la ventana activa vendrá a "
-"apoyarse"
-
-msgid "Self Animate"
-msgstr "Animaciones propias"
-
-msgid "Enable smooth built-in animation"
-msgstr "Activar suavizado en animaciones incorporadas"
+"apoyarse."
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Desviar el foco de la ventana"
-msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se envíen a otro escritorio"
+msgid "Unfocus Windows that are moved off the viewport."
+msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se envíen a otro escritorio."
msgid "Window Center"
msgstr "Centro de la ventana"
-msgid "Put Pointer uses the center of the window"
-msgstr "Colocar el puntero en el centro de la ventana"
+msgid "Put pointer uses the Center of the Window."
+msgstr "Colocar el puntero en el centro de la ventana."
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Evitar margen"
-msgid "Avoids putting window borders offscreen"
-msgstr "Evita los márgenes de los bordes de la ventana cuando se colocan"
+msgid "Avoids putting window borders Offscreen."
+msgstr "Evita colocar los bordes de la ventana fuera de la pantalla."
msgid "Put on Face"
msgstr "Colocar la ventana en el escritorio"
-msgid "Move window to a face of the cube"
-msgstr "Mover la ventana a una cara del cubo"
+msgid "Move Window to a Face of the Cube."
+msgstr "Mover la ventana a una cara del cubo."
msgid "Put to arbitrary face"
msgstr "Colocar en una cara arbitraria"
msgid "Put on Face 1"
-msgstr "Colocar en el escritorio 1"
+msgstr "Colocar en la cara 1"
-msgid "Move window to face 1"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 1"
+msgid "Move Window to Face 1."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 1."
msgid "Put on Face 2"
-msgstr "Colocar en el escritorio 2"
+msgstr "Colocar en la cara 2"
-msgid "Move window to face 2"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 2"
+msgid "Move Window to Face 2."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 2."
msgid "Put on Face 3"
-msgstr "Colocar en el escritorio 3"
+msgstr "Colocar en la cara 3"
-msgid "Move window to face 3"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 3"
+msgid "Move Window to Face 3."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 3."
msgid "Put on Face 4"
-msgstr "Colocar en el escritorio 4"
+msgstr "Colocar en la cara 4"
-msgid "Move window to face 4"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 4"
+msgid "Move Window to Face 4."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 4."
msgid "Put on Face 5"
-msgstr "Colocar en el escritorio 5"
+msgstr "Colocar en la cara 5"
-msgid "Move window to face 5"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 5"
+msgid "Move Window to Face 5."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 5."
msgid "Put on Face 6"
-msgstr "Colocar en el escritorio 6"
+msgstr "Colocar en la cara 6"
-msgid "Move window to face 6"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 6"
+msgid "Move Window to Face 6."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 6."
msgid "Put on Face 7"
-msgstr "Colocar en el escritorio 7"
+msgstr "Colocar en la cara 7"
-msgid "Move window to face 7"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 7"
+msgid "Move Window to Face 7."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 7."
msgid "Put on Face 8"
-msgstr "Colocar en el escritorio 8"
+msgstr "Colocar en la cara 8"
-msgid "Move window to face 8"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 8"
+msgid "Move Window to Face 8."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 8."
msgid "Put on Face 9"
-msgstr "Colocar en el escritorio 9"
+msgstr "Colocar en la cara 9"
-msgid "Move window to face 9"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 9"
+msgid "Move Window to Face 9."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 9."
msgid "Put on Face 10"
-msgstr "Colocar en el escritorio 10"
+msgstr "Colocar en la cara 10"
-msgid "Move window to face 10"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 10"
+msgid "Move Window to Face 10."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 10."
msgid "Put on Face 11"
-msgstr "Colocar en el escritorio 11"
+msgstr "Colocar en la cara 11"
-msgid "Move window to face 11"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 11"
+msgid "Move Window to Face 11."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 11."
msgid "Put on Face 12"
-msgstr "Colocar en el escritorio 12"
+msgstr "Colocar en la cara 12"
-msgid "Move window to face 12"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio 12"
+msgid "Move Window to Face 12."
+msgstr "Mover la ventana a la cara 12."
msgid "Put to adjacent face"
msgstr "Colocar en la cara adyacente"
@@ -1949,26 +2051,26 @@ msgstr "Colocar en la cara adyacente"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Colocar en el escritorio de la izquierda"
-msgid "Move window to the viewport on left"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la izquierda"
+msgid "Move Window to the Viewport on Left."
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la izquierda."
msgid "Viewport Right"
msgstr "Colocar en el escritorio de la derecha"
-msgid "Move window to the viewport on right"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la derecha"
+msgid "Move Window to the Viewport on Right."
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la derecha."
msgid "Viewport Up"
msgstr "Colocar en el escritorio de arriba"
-msgid "Move window to the viewport on top"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte superior"
+msgid "Move Window to the Viewport on Top."
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte superior."
msgid "Viewport Down"
msgstr "Colocar en el escritorio de abajo"
-msgid "Move window to the viewport on bottom"
-msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte de abajo"
+msgid "Move Window to the Viewport on Bottom."
+msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte de abajo."
msgid "Restore position"
msgstr "Restaurar la posición"
@@ -1976,8 +2078,8 @@ msgstr "Restaurar la posición"
msgid "Restore Position"
msgstr "Restaurar la posición"
-msgid "Move window to the last position"
-msgstr "Mover la ventana a la última posición"
+msgid "Move Window to the Last Position."
+msgstr "Mover la ventana a la última posición."
msgid "Put to pointer"
msgstr "Colocar en el puntero"
@@ -1985,16 +2087,16 @@ msgstr "Colocar en el puntero"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Colocar el puntero"
-msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
-msgstr ""
+msgid "Move Window to the Pointer position using screen quadrant."
+msgstr
"Mover la ventana en la posición del puntero usando el cuadrante de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
msgid "Put Exact"
msgstr "Colocar con precisión"
-msgid "Move window to x, y"
-msgstr "Mover la ventana con las coordenadas X,Y"
+msgid "Move Window to x, y."
+msgstr "Mover la ventana con las coordenadas X,Y."
msgid "Put within face"
msgstr "Colocar dentro de la cara"
@@ -2002,56 +2104,56 @@ msgstr "Colocar dentro de la cara"
msgid "Put Center"
msgstr "Colocar en el centro"
-msgid "Move window to the center"
-msgstr "Mover la ventana en el centro de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Center."
+msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla."
msgid "Put Left"
msgstr "Colocar a la izquierda"
-msgid "Move window to the center of the left edge"
-msgstr "Mover la ventana en el centro del borde izquierdo de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Center of the Left edge."
+msgstr "Mover la ventana al centro del borde izquierdo de la pantalla."
msgid "Put Top Left"
msgstr "Colocar en la parte superior izquierda"
-msgid "Move Window to the top left corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior izquierda"
+msgid "Move Window to the Top Left corner."
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior izquierda."
msgid "Put Top"
msgstr "Colocar en la parte superior"
-msgid "Move window to the center of the top edge"
-msgstr "Mueve la ventana al centro del borde superior de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Center of the Top edge."
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde superior de la pantalla."
msgid "Put Top Right"
msgstr "Colocar en la parte superior derecha"
-msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior derecha de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Top Right corner."
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina superior derecha de la pantalla."
msgid "Put Right"
msgstr "Colocar a la derecha"
-msgid "Move window to the center of the right edge"
-msgstr "Mueve la ventana al centro del borde izquierdo de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Center of the Right edge."
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde izquierdo de la pantalla."
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Colocar a la parte inferior derecha"
-msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina derecha inferior de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Bottom Right corner."
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina derecha inferior de la pantalla."
msgid "Put Bottom"
msgstr "Colocar en la parte inferior"
-msgid "Move window to the center of the bottom edge"
-msgstr "Mueve la ventana al centro del borde inferior de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Center of the Bottom edge."
+msgstr "Mueve la ventana al centro del borde inferior de la pantalla."
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Colocar en la parte inferior izquierda"
-msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr "Mueve la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla"
+msgid "Move Window to the Bottom Left corner."
+msgstr "Mueve la ventana a la esquina inferior izquierda de la pantalla."
msgid "Put"
msgstr "Colocar"
@@ -2074,42 +2176,49 @@ msgstr "Enlaces"
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Iniciar redimensionado de la ventana"
-msgid "Start resizing window"
-msgstr "Comenzar el redimensionado de la ventana"
+msgid "Start Resizing a Window."
+msgstr "Comenzar el redimensionado de la ventana."
msgid "Behaviour"
msgstr "Funcionamiento"
-msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
-msgstr ""
+msgid "Warp Pointer When Starting a Resize With Mouse Initiate Combo."
+msgstr
"Desplazar el puntero cuando comience a redimensionar con el inicio de la "
"combinación del ratón."
-msgid ""
-"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
-"press start a resize."
-msgstr ""
-"Si esto está activo, el puntero se desplazado a la esquina más cercana "
-"cuando presione comenzar un redimensionado."
+msgid
+"If this is set, the Pointer will be Warped to the closest corner when you "
+"start a Resize."
+msgstr
+"Si ésto está activo, el puntero se desplazará a la esquina más cercana "
+"cuando comiences un redimensionado."
-msgid "Opacity level of resizing windows"
-msgstr "Nivel de opacidad para el redimensionado de ventanas"
+msgid "Opacity level of resizing windows."
+msgstr "Nivel de opacidad para el redimensionado de las ventanas."
-msgid "Repaints the window on each resize step"
+msgid "Opacify only Windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr "Modificar la opacidad de las ventanas que tengan un valor mayor que éste."
+
+msgid "Repaints the Window on Each Resize Step"
msgstr "Repintar la ventana en cada paso del redimensionado"
-msgid ""
-"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
+msgid
+"If this is set to true the Window will Repaint itself during Resize, which "
"may cause some lag."
-msgstr ""
-"Si esto está activo, la ventana se repintará por sí misma durante el "
+msgstr
+"Si ésto está activo, la ventana se repintará por sí misma durante el "
"redimensionado, lo que puede causar algo de retraso."
msgid "Resize Display Mode"
msgstr "Modo de visualización del redimensionado"
-msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
-msgstr "Seleccionar entre modo normal, textura estirada, contorno y contorno relleno."
+msgid
+"Select between 'Normal', 'Stretched Texture', 'Outline and Filled' outline "
+"modes."
+msgstr
+"Seleccionar entre los modos normal, textura estirada, contorno y contorno "
+"relleno."
msgid "Outline Mode"
msgstr "Modo del contorno"
@@ -2117,14 +2226,14 @@ msgstr "Modo del contorno"
msgid "Outline Color"
msgstr "Color del contorno"
-msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
-msgstr "Color del contorno para el modo contorno y el contorno relleno"
+msgid "Outline Color for Outline and Filled Outline modes."
+msgstr "Color del contorno para los modos contorno y el contorno relleno."
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
-msgid "Fill color for filled outline mode"
-msgstr "Color de relleno para el modo contorno relleno"
+msgid "Fill Color for Filled Outline mode."
+msgstr "Color de relleno para el modo contorno relleno."
msgid "Resize Window"
msgstr "Redimensionar la ventana"
@@ -2138,91 +2247,103 @@ msgstr "General"
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertir eje Y del puntero"
-msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
-msgstr "Invierte el eje Y para el movimiento del puntero mientras rota el cubo"
+msgid "Invert Y axis for Pointer movement while Rotating the Cube."
+msgstr "Invierte el eje Y para el movimiento del puntero mientras rota el cubo."
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del puntero"
-msgid "Sensitivity of pointer movement"
-msgstr "Sensibilidad del movimiento del puntero"
+msgid "Sensitivity of Pointer movement."
+msgstr "Sensibilidad del movimiento del puntero."
-msgid "Acceleration of cube rotation"
-msgstr "Aceleración de la rotación del cubo"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleración"
+
+msgid "Acceleration of Cube Rotation."
+msgstr "Aceleración de la rotación del cubo."
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Permitir parar en la cara superior"
-msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
-msgstr "Permitir parar en la cara superior del cubo en la rotación"
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face."
+msgstr "Permitir parar en la cara superior del cubo en la rotación."
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Permitir parar en la cara inferior"
-msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
-msgstr "Permitir parar en la cara inferior del cubo en la rotación"
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face."
+msgstr "Permitir parar en la cara inferior del cubo en la rotación."
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocidad de rotación"
-msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
-msgstr "Intervalo de tiempo de rotación en la rotación automática"
+msgid "Rotation Speed."
+msgstr "Velocidad de rotación."
+
+msgid "Auto Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo del pliegue"
+
+msgid "Rotation Timestep on Automatic Rotation."
+msgstr "Intervalo de tiempo de rotación en la rotación automática."
msgid "Manual Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo manual"
-msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la rotación en la rotación manual"
+msgid "Rotation Timestep on Manual Rotation."
+msgstr "Intervalo de tiempo en la rotación manual."
-msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
-msgstr "Distancia del escritorio a la que se alejará mientras se rota"
+msgid "Distance desktop should be Zoomed out while Rotating."
+msgstr "Distancia del escritorio a la que se alejaría mientras se rota."
-msgid "Zoom before rotate"
-msgstr "Zoom antes de rotar"
+msgid "Zoom Before Rotate"
+msgstr "Alejar antes de rotar"
-msgid "Zoom out before doing rotation"
-msgstr "Alejar antes de hacer la rotación"
+msgid "Zoom out before doing Rotation."
+msgstr "Alejar antes de hacer la rotación."
-msgid "Zoom only on initiate."
-msgstr "Hacer zoom sólo al iniciar."
+msgid "Zoom Only on Initiate"
+msgstr "Alejar sólo al iniciar."
msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
msgstr "Alejar sólo cuando la tecla/botón del ratón de inicio se presione."
-msgid "Rotate with wheel near edges"
+msgid "Rotate With Wheel Near Edges"
msgstr "Rotar con la rueda junto a los bordes"
-msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
-msgstr ""
+msgid "Enable Rotate through Mouse Wheel near screen Edges."
+msgstr
"Activar la rotación a través de la rueda del ratón junto a los bordes de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
-msgid "Max distance from edge to rotate"
+msgid "Max Distance From Edge to Rotate"
msgstr "Distancia máxima desde el borde para rotar"
-msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
-msgstr ""
+msgid "Maximum cursor Distance from Edges to initiate Rotate with wheel."
+msgstr
"Máxima distancia del cursor sobre los bordes para iniciar la rotación con la "
-"rueda del ratón"
+"rueda del ratón."
-msgid "Start Rotation"
-msgstr "Comenzar la rotación"
+msgid "Initiate Rotation"
+msgstr "Iniciar la rotación"
-msgid "Initiate sticky"
+msgid "Start Rotation."
+msgstr "Comenzar la rotación."
+
+msgid "Initiate Sticky"
msgstr "Iniciar modo pegajoso"
-msgid ""
+msgid
"Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal "
-"iniate."
-msgstr ""
+"Initiate."
+msgstr
"Iniciar la rotación y no terminarla hasta que termine específicamente "
"mediante un inicio normal."
msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
msgstr "Vueltas de la rueda del ratón para rotar"
-msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
-msgstr "Número de las vueltas de la rueda del ratón requerido para rotar"
+msgid "Number of Mouse Wheel Scrolls required for Rotation."
+msgstr "Número de las vueltas de la rueda del ratón requerido para rotar."
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
@@ -2230,8 +2351,8 @@ msgstr "Rotar a la izquierda"
msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratón"
-msgid "Rotate left with mouse wheel"
-msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratón"
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel."
+msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratón."
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la derecha"
@@ -2239,38 +2360,38 @@ msgstr "Rotar a la derecha"
msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratón"
-msgid "Rotate right with mouse wheel"
-msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratón"
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel."
+msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratón."
-msgid "Rotate left"
-msgstr "Rotar a la izquierda"
+msgid "Rotate Left."
+msgstr "Rotar a la izquierda."
-msgid "Rotate right"
-msgstr "Rotar a la derecha"
+msgid "Rotate Right."
+msgstr "Rotar a la derecha."
msgid "Rotate Up"
msgstr "Rotar hacia arriba"
-msgid "Rotate up"
-msgstr "Rotar hacia arriba"
+msgid "Rotate Up."
+msgstr "Rotar hacia arriba."
msgid "Rotate Down"
msgstr "Rotar hacia abajo"
-msgid "Rotate down"
-msgstr "Rotar hacia abajo"
+msgid "Rotate Down."
+msgstr "Rotar hacia abajo."
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Rotar a la izquierda con la ventana"
-msgid "Rotate left and bring active window along"
-msgstr "Rotar a la izquierda junto con la ventana activa"
+msgid "Rotate Left and bring the active Window along."
+msgstr "Rotar a la izquierda junto con la ventana activa."
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Rotar a la derecha con la ventana"
-msgid "Rotate right and bring active window along"
-msgstr "Rotar a la derecha junto con la ventana activa"
+msgid "Rotate Right and bring the active Window along."
+msgstr "Rotar a la derecha junto con la ventana activa."
#, c-format
msgid "Rotate To Face %d"
@@ -2288,17 +2409,20 @@ msgstr "Rotar a la cara %d con la ventana"
msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
msgstr "Rotar a la cara %d junto con la ventana activa"
+msgid "Face shortcuts"
+msgstr "Accesos directos de las caras"
+
msgid "Rotate To"
msgstr "Rotar a"
-msgid "Rotate to viewport"
-msgstr "Rotar al escritorio"
+msgid "Rotate to Viewport."
+msgstr "Rotar al escritorio."
msgid "Rotate Window"
msgstr "Rotar la ventana"
-msgid "Rotate with window"
-msgstr "Rotar con la ventana"
+msgid "Rotate with Window."
+msgstr "Rotar con la ventana."
msgid "Edge Flip"
msgstr "Voltear el borde"
@@ -2306,50 +2430,50 @@ msgstr "Voltear el borde"
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Rotar a la izquierda del tirón"
-msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
-msgstr "Voltear al escritorio de la izquierda con el cursor"
+msgid "Flip to Left Viewport and warp pointer."
+msgstr "Voltear al escritorio de la izquierda con el cursor."
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Rotar a la derecha del tirón"
-msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
-msgstr "Voltear al escritorio de la derecha con el cursor"
+msgid "Flip to Right Viewport and warp pointer."
+msgstr "Voltear al escritorio de la derecha con el cursor."
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Rotación en el borde con el puntero"
-msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
-msgstr ""
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Pointer to Screen Edge."
+msgstr
"Voltear al siguiente escritorio cuando mueva el puntero al borde de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Rotar con desplazamiento de la ventana en el borde"
-msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
-msgstr ""
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Window to Screen Edge."
+msgstr
"Voltear al siguiente escritorio cuando mueva la ventana al borde de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Activar rotación DnD en el borde"
-msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
-msgstr ""
+msgid "Flip to Next Viewport when Dragging object to Screen Edge."
+msgstr
"Voltear al siguiente escritorio cuando arrastre objetos al borde de la "
-"pantalla"
+"pantalla."
msgid "Flip Time"
msgstr "Tiempo de rotación"
-msgid "Timeout before flipping viewport"
-msgstr "Tiempo de espera antes de voltear al escritorio"
+msgid "Timeout before Flipping viewport."
+msgstr "Tiempo de espera antes de voltear al escritorio."
-msgid "Initiate on desktop"
-msgstr "Iniciar modo mostrar escritorio"
+msgid "Initiate on Desktop"
+msgstr "Iniciar en escritorio"
-msgid "Start Rotation, but only when issued over desktop"
-msgstr "Iniciar rotación, pero sólo cuando se haya emitido encima del escritorio"
+msgid "Start Rotation, but only when issued over Desktop."
+msgstr "Iniciar rotación, pero sólo cuando se haya emitido encima del escritorio."
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Rotar el cubo"
@@ -2381,110 +2505,125 @@ msgstr "Emblema"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaciado"
+msgid "Window Spacing"
+msgstr "Espaciado de la ventana"
-msgid "Space between scaled windows"
-msgstr "Espacio entre las ventanas escaladas"
+msgid "Space between Scaled Windows."
+msgstr "Espacio entre las ventanas escaladas."
msgid "Sloppy Focus"
msgstr "Enfoque con el puntero sobre la ventana"
-msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
-msgstr "El foco sigue al puntero del ratón en el modo escalado"
+msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode."
+msgstr "El foco sigue al puntero del ratón en el modo escalado."
-msgid "Scale speed"
-msgstr "Velocidad de extensión"
+msgid "Scale Speed"
+msgstr "Velocidad del escalado"
-msgid "Darken Back factor"
-msgstr "Factor de oscurecimiento"
+msgid "Scale Speed."
+msgstr "Velocidad del escalado."
-msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
-msgstr "Fijar cómo se oscurecerá el fondo (0.0 a 1.0)"
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Oscurecer el fondo"
-msgid "Scale timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la extensión"
+msgid "Set how Dark the Background will become (0.0 to 1.0)."
+msgstr "Fijar cómo se oscurecerá el fondo (0.0 a 1.0)."
-msgid "Window types that should scaled in scale mode"
-msgstr "Tipos de ventana que es estirarán en el modo escalado"
+msgid "Scale Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo del escalado"
-msgid "Darken Background"
-msgstr "Oscurecer el fondo"
+msgid "Scale Timestep."
+msgstr "Intervalo de tiempo del escalado."
-msgid "Darken background when scaling windows, to make windows stand out more"
-msgstr "Oscurecer el fondo cuando se escalen las ventanas, para que destaquen más"
+msgid "Window Types that should Scaled in Scale mode."
+msgstr "Tipos de ventana que es estirarán en el modo escalado."
-msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr "Cantidad en porcentaje de la opacidad"
+msgid "Darken Background when Scaling windows, to make windows stand out more."
+msgstr "Oscurecer el fondo cuando se escalen las ventanas, para que destaquen más."
-msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+msgid "Amount of Opacity in percent."
+msgstr "Cantidad en porcentaje de la opacidad."
+
+msgid "Use WM_CLASS for Only-Current"
msgstr "Usar WM_CLASS sólo para la actual"
-msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
-msgstr ""
-"Usar WM_CLASS para determinar las ventanas a la que pertenecen la aplicación "
-"actual"
+msgid "Use WM_CLASS to find out whether a window should be Scaled in Only-Current."
+msgstr
+"Usar WM_CLASS para determinar que una ventana se debería escalar en sólo para "
+"la actual."
+
+msgid "Multi Monitor Mode behavior."
+msgstr "Comportamiento del modo de múltiples monitores."
msgid "Head"
msgstr "Cabecera"
-msgid "Head on which windows are scaled"
-msgstr "Cabecera en las que las ventanas se extienden"
+msgid "Head on Which windows are Scaled."
+msgstr "Cabecera en las que las ventanas se escalan."
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Revestimiento del icono"
-msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
-msgstr "Revestir un icono en las ventanas una vez que son extendidas"
+msgid "Overlay an Icon on windows once they are Scaled."
+msgstr "Revestir un icono en las ventanas una vez que se escalan."
-msgid "Scaling method"
+msgid "Scaling Method"
msgstr "Método de escalado"
-msgid "Algorithms for window Placement"
-msgstr "Algoritmos para la colocación de la ventana"
+msgid "Algorithms for window Placement."
+msgstr "Algoritmos para la colocación de la ventana."
msgid "Allow Keyboard Input"
msgstr "Permitir entrada por teclado"
-msgid "Allow keyboard input when scaled"
-msgstr "Permitir entrada por teclado cuando extienda"
+msgid "Allow Keyboard Input when Scaled."
+msgstr "Permitir entrada por teclado cuando escale."
-msgid "Show minimized windows"
+msgid "Show Minimized Windows"
msgstr "Mostrar las ventanas minimizadas"
+msgid "Show Minimized Windows."
+msgstr "Mostrar las ventanas minimizadas."
+
msgid "Hover Time"
msgstr "Tiempo cuando se deja el cursor encima"
-msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
-msgstr ""
+msgid "Time (in ms) before Scale mode is terminated whenHovering over a window."
+msgstr
"Tiempo (en ms) antes de que el modo escalar se termine cuando se deja el "
-"cursor sobre una ventana"
+"cursor sobre una ventana."
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Iniciar selector de ventana"
-msgid "Layout and start transforming windows"
-msgstr "Disposición y comenzar transformado de ventanas"
+msgid "Layout and start transforming Windows."
+msgstr "Disposición y comenzar transformado de ventanas."
msgid "Initiate Window Picker for Current App"
msgstr "Iniciar el selector de ventana para la aplicación actual"
-msgid "Layout and start transforming windows of current application"
-msgstr "Disposición e inicio del transformado de ventanas de la aplicación actual"
+msgid "Layout and start transforming Windows of Current Application."
+msgstr "Disposición e inicio del transformado de ventanas de la aplicación actual."
msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
msgstr "Iniciar el selector de ventanas para todos los espacios de trabajo"
-msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
-msgstr ""
+msgid "Layout and start transforming Windows from All Workspaces."
+msgstr
"Disposición e inicio de transformado de ventanas desde todos los espacios de "
-"trabajo"
+"trabajo."
msgid "Initiate current head scale only"
msgstr "Iniciar sólo la escala de la cabecera actual"
-msgid "Only scale windows on the current monitor"
-msgstr "Sólo estirar las ventanas del monitor actual"
+msgid "Initiate Current Head Scale Only"
+msgstr "Iniciar sólo la escala de la cabecera actual"
+
+msgid "Only Scale windows on the Current Monitor."
+msgstr "Sólo escalar las ventanas del monitor actual."
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
msgid "Scale windows"
msgstr "Escalar las ventanas"
@@ -2492,14 +2631,17 @@ msgstr "Escalar las ventanas"
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
-msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "Iniciar el rectángulo de la captura de pantalla"
+msgid "Initiate Screenshot"
+msgstr "Iniciar la captura de pantalla"
-msgid "Directory"
-msgstr "Directorio"
+msgid "Initiate Rectangular Screenshot."
+msgstr "Iniciar el rectángulo de la captura de pantalla."
-msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "Colocar las imágenes de capturas de pantalla en este directorio"
+msgid "Saving Directory"
+msgstr "Directorio para guardar"
+
+msgid "Put Screenshot images in this Directory."
+msgstr "Colocar las imágenes de capturas de pantalla en este directorio."
msgid "Screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
@@ -2534,23 +2676,23 @@ msgstr "Control"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-msgid "Snap type"
+msgid "Snap Type"
msgstr "Tipo de alineación"
-msgid "Choose resistance, attraction or full mode."
+msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
msgstr "Elegir resistencia, atracción o modo completo."
msgid "Edges"
msgstr "Bordes"
-msgid "Snap to Screen Edges, Windows Edges or both"
+msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'"
msgstr "Alinear a los bordes de la pantalla, bordes de la ventana o ambos"
-msgid "Avoid snap modifier"
+msgid "Avoid Snap Modifier"
msgstr "Evitar el modificador de alineado"
-msgid "Use this binding to avoid snapping"
-msgstr "Usar este enlace para evitar el alineado"
+msgid "Use this binding to Avoid Snapping."
+msgstr "Usar este enlace para evitar el alineado."
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Alineación de las ventanas"
@@ -2558,47 +2700,53 @@ msgstr "Alineación de las ventanas"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr "Activa la resistencia de los bordes de las ventanas"
-msgid "Start splash"
+msgid "Initiate Splash"
msgstr "Iniciar splash"
+msgid "Start Splash."
+msgstr "Comenzar splash."
+
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
-msgid "background file"
+msgid "Background File"
msgstr "Archivo de fondo"
-msgid "Background image file"
-msgstr "Archivo de imagen para el fondo de pantalla"
+msgid "Background image File."
+msgstr "Archivo de imagen para el fondo de pantalla."
-msgid "Logo file"
+msgid "Logo File"
msgstr "Archivo de logotipo"
-msgid "Logo image file"
-msgstr "Archivo de imagen para el logotipo"
-
-msgid "Fade Time"
-msgstr "Tiempo de atenuación"
+msgid "Logo image File."
+msgstr "Archivo de imagen para el logotipo."
-msgid "Fade In/Out Time"
-msgstr "Tiempo de desaparición gradual/desvanecer la ventana"
+msgid "Fade In/Out Time."
+msgstr "Tiempo de desaparición gradual/desvanecer la ventana."
msgid "Display Time"
msgstr "Mostrar hora"
-msgid "Background saturation"
-msgstr "Saturación del fondo de pantalla"
+msgid "Display Time."
+msgstr "Mostrar hora."
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+msgid "Background Saturation."
+msgstr "Saturación del fondo de pantalla."
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidad"
-msgid "Background brightness"
-msgstr "Luminosidad del fondo"
+msgid "Background Brightness."
+msgstr "Luminosidad del fondo."
-msgid "Disable updates"
+msgid "Disable Updates"
msgstr "Desactivar actualizaciones"
-msgid "Disable updates of background"
-msgstr "Desactiva las actualizaciones del fondo de pantalla"
+msgid "Disable Updates of Background."
+msgstr "Desactiva las actualizaciones del fondo de pantalla."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
@@ -2612,287 +2760,369 @@ msgstr "Reglas"
msgid "Window Opacity"
msgstr "Opacidad de la ventana"
-msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "Fijar la opacidad de la ventana con condiciones"
+msgid "Set Window Opacity by conditions."
+msgstr "Fijar la opacidad de la ventana con condiciones."
msgid "Window Brightness"
msgstr "Luminosidad de la ventana"
-msgid "Set window brightness by conditions"
-msgstr "Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones"
+msgid "Set Window Brightness by conditions."
+msgstr "Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones."
msgid "Window Saturation"
msgstr "Saturación de la ventana"
-msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr "Fijar la saturación de la ventana con condiciones"
+msgid "Set Window Saturation by conditions."
+msgstr "Fijar la saturación de la ventana con condiciones."
msgid "Absoloute Window Opacity"
msgstr "Opacidad absoluta de la ventana"
-msgid "Set window opacity by conditions, this overrides plugins like opacify."
-msgstr ""
+msgid "Set Window Opacity by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr
"Fijar la opacidad de la ventana con condiciones, esto anula a los plugins "
-"como opacidad."
+"como Opacidad."
msgid "Absoloute Window Brightness"
msgstr "Luminosidad absoluta de la ventana"
-msgid "Set window brightness by conditions, this overrides plugins like opacify."
-msgstr ""
+msgid "Set Window Brightness by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr
"Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones, esto anula a los plugins "
-"como opacidad."
+"como Opacidad."
msgid "Absoloute Window Saturation"
msgstr "Saturación absoluta de la ventana"
-msgid "Set window saturation by conditions, this overrides plugins like opacify."
-msgstr ""
+msgid "Set Window Saturation by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr
"Fijar la saturación de la ventana con condiciones, esto anula a los plugins "
-"como opacidad."
+"como Opacidad."
msgid "Initial Viewport"
msgstr "Escritorio inicial"
-msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
-msgstr "Fijar el escritorio inicial para las ventanas con condiciones"
+msgid "Set Initial Viewport for windows by conditions."
+msgstr "Fijar el escritorio inicial para las ventanas con condiciones."
msgid "Position"
msgstr "Posición"
-msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "Posición inicial 1-9 ordenado como el teclado numérico"
+msgid "Set the initial window position."
+msgstr "Fijar la posición inicial de la ventana."
msgid "Border"
msgstr "Bordes"
-msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr "Borde de la ventana, poner a 1 para desactivar"
+msgid "Disable window border"
+msgstr "Desactivar borde de la ventana"
+
+msgid "Enable or disable window border"
+msgstr "Activar o desactivar el borde de la ventana"
msgid "Disable ARGB visual"
msgstr "Desactivar visualización ARGB"
-msgid "Set to 1 to disable ARGB visual"
-msgstr "Fijar a 1 para desactivar la visualización ARGB"
+msgid "Enable or disable ARGB visual"
+msgstr "Activar o desactivar visualización ARGB"
msgid "Set Window Attribs by various criteria"
msgstr "Fijar los atributos de la ventana mediante varios criterios"
-msgid ""
+msgid
"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
"class name, r = class role"
-msgstr ""
+msgstr
"w = tipo de ventana, c = clase de ventana, t = título de la ventana, p = "
"programa propio , n = nombre de la clase, r = regla de la clase"
msgid "Svg"
-msgstr "Svg"
+msgstr "SVG"
msgid "Svg image loader"
-msgstr "Cargador de imagen Svg"
+msgstr "Cargador de imagen SVG"
+
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Parte inferior derecha"
+
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Parte inferior izquierda"
+
+msgid "Top Right"
+msgstr "Parte superior derecha"
+
+msgid "Top Left"
+msgstr "Parte superior izquierda"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Centrado"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar la lista de ventanas"
+
+msgid "Show the Window List box in center of the screen."
+msgstr "Mostrar una caja con la lista de las ventanas en el centro de la pantalla."
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidad"
-msgid "How fast the switcher moves mini-windows"
-msgstr "Cómo de rápido mueve las mini-ventanas el selector de aplicaciones"
+msgid "How fast the Switcher moves thumbnails."
+msgstr "Cómo de rápido mueve las miniaturas el selector de aplicaciones."
-msgid "Switcher timestep"
+msgid "Switcher Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo del selector"
-msgid "Window types that should be shown in switcher"
-msgstr "Tipos de ventana que deberían mostrarse en el selector de aplicaciones"
+msgid "Switcher Timestep."
+msgstr "Intervalo de tiempo del selector."
-msgid "Saturation of unfocused windows in percent"
-msgstr "Saturación de las ventanas desenfocadas en porcentaje"
+msgid "Window handling"
+msgstr "Manipulador de la ventana"
-msgid "Brightness of the background desktop in percent"
-msgstr "Luminosidad del fondo del escritorio en porcentaje"
+msgid "Window Types that should be shown in Switcher."
+msgstr "Tipos de ventana que deberían mostrarse en el selector de aplicaciones."
-msgid "Opacity of unfocused windows in percent"
-msgstr "Opacidad de las ventanas desenfocadas en porcentaje"
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Ajustes de calidad"
+
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality Scaling."
+msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el ajuste de calidad superior."
+
+msgid "Saturation of unfocused windows in percent."
+msgstr "Saturación de las ventanas desenfocadas en porcentaje."
+
+msgid "Brightness of the background desktop in percent."
+msgstr "Luminosidad del fondo del escritorio en porcentaje."
+
+msgid "Opacity of unfocused windows in percent."
+msgstr "Opacidad de las ventanas desenfocadas en porcentaje."
msgid "Bring To Front"
msgstr "Traer al frente"
-msgid "Bring selected window to front"
-msgstr "Traer al frente la ventana seleccionada"
-
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Todos los escritorios"
+msgid "Bring selected window to Front."
+msgstr "Traer al frente la ventana seleccionada."
-msgid "Show Windows from All Desktops"
-msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
+msgid "Icon Options"
+msgstr "Opciones de icono"
msgid "Icon Corner"
msgstr "Colocación del icono"
-msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
-msgstr ""
-"Colocación del icono (0 = abajo a la derecha, 1 = abajo a la izquierda,2 = "
-"arriba a la derecha, 3 = arriba a la izquierda, 4 = en el centro)"
+msgid "Icon Placement."
+msgstr "Colocación del icono."
-msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
-msgstr "Distancia del escritorio que se alejará mientras se selecciona la ventana"
+msgid "Distance desktop should be Zoom out while Switching windows."
+msgstr
+"Distancia del escritorio a la que debería alejarse mientras se seleccionan "
+"las ventanas."
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
-msgid "Show icon next to thumbnail"
-msgstr "Mostrar icono cerca de una miniatura"
-
-msgid "Minimized"
-msgstr "Ventanas Minimizadas"
+msgid "Show Icon next to thumbnail."
+msgstr "Mostrar icono cerca de una miniatura."
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar la lista de ventanas"
+msgid "Show Minimized"
+msgstr "Mostrar ventanas Minimizadas"
-msgid "Show the window list box in center of the screen"
-msgstr "Mostrar una lista de las ventanas en el centro de la pantalla"
+msgid "Show Minimized windows."
+msgstr "Mostrar las ventanas minimizadas."
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotación automática"
-msgid "Rotate to Active Window"
-msgstr "Rotar a la ventana activa"
+msgid "Rotate to active window Automatically."
+msgstr "Rotar a la ventana activa automáticamente."
msgid "Temp UnMinimize"
msgstr "Restaurar temporalmente las ventanas"
-msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
-msgstr "Restaurar temporalmente las ventanas minimizadas"
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows."
+msgstr "Restaurar temporalmente las ventanas minimizadas."
-msgid "Switch focus instantly"
+msgid "Switch Focus Instantly"
msgstr "Conmutar el foco instantáneamente"
-msgid ""
-"If enabled, the focus is switched to the window immediatelyon activation; "
+msgid
+"If enabled, the Focus is Switched to the window immediatelyon activation; "
"otherwise on Application Switcher termination."
-msgstr ""
+msgstr
"Si está activo, el foco se cambia a la ventana inmediatamente en la "
-"activación, en otro caso en la terminación del Selector de aplicaciones"
+"activación, en otro caso en la terminación del Selector de aplicaciones."
+
+msgid "Rotating List"
+msgstr "Lista rotativa"
+
+msgid "Ellipse Width"
+msgstr "Anchura de la elipse"
+
+#, c-format
+msgid
+"Changes the proportions of the circle (1.0 means the width is 100% of the "
+"screen width)."
+msgstr
+"Cambiar las proporciones del círculo (1.0 quiere decir que la anchura es el "
+"100% de la anchura de la pantalla)."
+
+msgid "Ellipse Height"
+msgstr "Altura de la elipse"
+
+#, c-format
+msgid
+"Changes the proportions of the circle (1.0 means the height is 100% of the "
+"screen height)."
+msgstr
+"Cambia las proporciones del círculo (1.0 quiere decir que la altura es el "
+"100% de la altura de la pantalla)."
+
+msgid "Thumbnail Width"
+msgstr "Anchura de la miniatura"
+
+msgid "Changes the horizontal size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Cambia el tamaño horizontal de la miniatura sin escalado."
+
+msgid "Thumbnail Height"
+msgstr "Altura de la miniatura"
+
+msgid "Changes the vertical size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Cambia el tamaño vertical de la miniatura sin escalado."
+
+msgid "Fade windows out when using Ring Switcher"
+msgstr "Desvanecer las ventanas al usar el selector en anillo"
+
+msgid "When using ring switcher mode fade actual windows out"
+msgstr "Al usar el modo selector en anillo desvanecer las ventanas actuales"
msgid "Current workspace"
msgstr "Espacio de trabajo actual"
-msgid "Next window"
+msgid "Next Window"
msgstr "Ventana siguiente"
-msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
-msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la siguiente ventana"
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window."
+msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la siguiente ventana."
-msgid "Prev window"
+msgid "Prev Window"
msgstr "Ventana anterior"
-msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
-msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior"
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window."
+msgstr "Selector emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior."
msgid "All workspaces"
msgstr "Todos los espacios de trabajo"
-msgid "Next window (All workspaces)"
+msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Siguiente ventana (todos los espacios de trabajo)"
-msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr ""
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window out of All Windows."
+msgstr
"Selector emergente si no está visible y seleccionar la siguiente ventana "
-"exterior a todas las ventanas"
+"exterior a todas las ventanas."
-msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgid "Prev Window (All Workspaces)"
msgstr "Ventana anterior (todos los espacios de trabajo)"
-msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
-msgstr ""
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window out of All Windows."
+msgstr
"Selector emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior "
-"exterior a todas las ventanas"
+"exterior a todas las ventanas."
-msgid "Application Switcher"
-msgstr "Selector de aplicaciones"
+msgid "Bindings (Ring)"
+msgstr "Enlaces (Anillo)"
-msgid "Applications window Switcher"
+msgid "Application Window Switcher"
msgstr "Selector de las ventanas de las aplicaciones"
-msgid "Thumbnail size"
+msgid "Thumbnail Size"
msgstr "Tamaño de la miniatura"
-msgid "Thumbnail window size"
-msgstr "Tamaño de la miniatura de la ventana"
+msgid "Thumbnail window Size."
+msgstr "Tamaño de la miniatura de la ventana."
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
-msgid "Show delay"
+msgid "Show Delay"
msgstr "Retraso de la presentación"
-msgid ""
-"Time (in ms) before thumbnail is shown when hovering over a task button (10-"
-"10000)"
-msgstr ""
+msgid
+"Time (in ms) before Thumbnail is shown when hovering over a taskbar button "
+"(10-10000)."
+msgstr
"Tiempo (en ms) antes de que la miniatura se muestre cuando se deja el cursor "
-"sobre un botón de la barra de tareas (10-10000)"
+"sobre un botón de la barra de tareas (10-10000)."
-msgid "Thumbnail border size"
+msgid "Thumbnail Border Size"
msgstr "Tamaño del borde de la miniatura"
-msgid "Size of thumbnail border"
-msgstr "Tamaño del borde la miniatura"
+msgid "Size of Thumbnail Border."
+msgstr "Tamaño del borde la miniatura."
-msgid "Thumbnail background color"
-msgstr "Color del fondo de la miniatura"
+msgid "Thumbnail Border Glow Color"
+msgstr "Color del brillo del borde de la miniatura"
-msgid "Thumbnail background and border color"
-msgstr "Color del fondo de la miniatura y del borde"
+msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
+msgstr "Color del fondo de la miniatura y color del brillo del borde."
-msgid "Fade in/out duration"
+msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Tiempo de desaparición gradual/desvanecer"
-msgid "Fade in/out duration in seconds"
-msgstr "Duración en segundos de desaparición gradual/desvanecer"
+msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
+msgstr "Duración en segundos de desaparición gradual/desvanecer."
-msgid "Taskbar shows only windows of current viewport"
+msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr "La barra de tareas muestra sólo las ventanas del escritorio actual"
-msgid "Set it if the taskbar shows only windows of current viewport"
-msgstr "Fijarlo si la barra de tareas muestra sólo ventanas del escritorio actual"
+msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
+msgstr "Fijarlo si la barra de tareas muestra sólo ventanas del escritorio actual."
msgid "Taskbar"
msgstr "Barra de tareas"
-msgid "Paint thumbnails always on top"
-msgstr "Pintar las miniaturas siempre en la parte superior"
+msgid "Thumbnails Always on Top"
+msgstr "Pintar las miniaturas siempre encima"
-msgid "Paint thumbnails always on top of the desktop"
-msgstr "Pintar las miniaturas siempre en la parte superior del escritorio"
+msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
+msgstr "Pintar las miniaturas siempre encima."
-msgid "Paint window like background"
+msgid "Paint Window Like Background"
msgstr "Pintar la ventana como el fondo"
-msgid "Paint window like background instead of glow"
-msgstr "Pintar la ventana como el fondo en lugar del brillo"
+msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
+msgstr "Pintar la ventana como el fondo en lugar del brillo."
msgid "Generate Mipmaps"
-msgstr "Generar mapas de píxeles"
+msgstr "Generar mipmaps"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el ajuste de calidad superior."
+
+msgid "Enable Titles"
+msgstr "Activar títulos"
-msgid "Show window title in thumbnail"
-msgstr "Mostrar el título de la ventana en la miniatura"
+msgid "Show Window Title in Thumbnail."
+msgstr "Mostrar el título de la ventana en la miniatura."
msgid "Window title"
msgstr "Título de la ventana"
-msgid "Font bold"
-msgstr "Negrita"
+msgid "Bold Font"
+msgstr "Fuente negrita"
-msgid "Should be the window title bold"
-msgstr "El título de la ventana debe ser en negrita"
+msgid "Should be the window title Bold."
+msgstr "El título de la ventana debería ser en negrita."
-msgid "Font size"
+msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño de la fuente"
-msgid "Window title font size"
-msgstr "Tamaño de la fuente para el título de la ventana"
+msgid "Window title Font Size."
+msgstr "Tamaño de la fuente para el título de la ventana."
-msgid "Font color"
+msgid "Font Color"
msgstr "Color de la fuente"
-msgid "Window title font color"
-msgstr "Color de la fuente para el título de la ventana"
+msgid "Window title Font Color."
+msgstr "Color de la fuente para el título de la ventana."
msgid "Window Previews"
msgstr "Vistas previas de las ventanas"
@@ -2900,132 +3130,138 @@ msgstr "Vistas previas de las ventanas"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "Miniaturas de las ventanas en la barra de tareas"
-msgid "Opacity level of completly focused windows"
+msgid "Opacity Level of Focused Windows"
msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas completamente enfocadas"
-msgid ""
-"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
-"between the focused and min. "
-msgstr ""
+msgid
+"Opacity of the currently Focused Window. Windows will get Opacity Levels "
+"between the Focused and Minimum."
+msgstr
"Opacidad de la ventana actualmente enfocada. Las ventanas tendrán niveles de "
"opacidad entre la ventana enfocada y el mínimo."
-msgid "Brightness level of completly focused windows"
+msgid "Brightness Level of Focused Windows"
msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas completamente enfocadas"
-msgid ""
-"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
-"levels between the focused and min. "
-msgstr ""
+msgid
+"Brightness of the currently Focused Window. Windows will get Brightness "
+"Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr
"Luminosidad de la ventana actualmente enfocada. Las ventanas tendrán niveles "
"de luminosidad entre la ventana enfocada y el mínimo."
-msgid "Saturation level of completly focused windows"
+msgid "Saturation Level of Focused Windows"
msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamente enfocadas"
-msgid ""
-"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
-"levels between the focused and min. "
-msgstr ""
+msgid
+"Saturation of the currently Focused Window. Windows will get Saturation "
+"Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr
"Saturación de la ventana actualmente enfocada. Las ventanas tendrán niveles "
"de saturación entre la ventana enfocada y el mínimo."
-msgid "Opacity level of completly unfocused windows"
+msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas completamente desenfocadas"
-msgid ""
-"Opacity of the least focused windows. Windows will get opacity levels "
-"between the focused and min. "
-msgstr ""
+msgid
+"Opacity of the least Focused Windows. Windows will get Opacity Levels "
+"between the Focused and Minimum. "
+msgstr
"Opacidad para las ventanas enfocadas menos importantes. Las ventanas tendrán "
"niveles de opacidad entre la ventana enfocada y el mínimo."
-msgid "Brightness level of completly unfocused windows"
+msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas completamente desenfocadas"
-msgid ""
-"Brightness of the least focused windows. Windows will get brightness levels "
-"between the focused and min. "
-msgstr ""
+msgid
+"Brightness of the least Focused Windows. Windows will get Brightness Levels "
+"between the Focused and Minimum. "
+msgstr
"Luminosidad para las ventanas enfocadas menos importantes. Las ventanas "
"tendrán niveles de luminosidad entre la ventana enfocada y el mínimo."
-msgid "Saturation level of completly unfocused windows"
+msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamente desenfocadas"
-msgid ""
-"Saturation of the least focused windows. Windows will get saturation levels "
-"between the focused and min. "
-msgstr ""
+msgid
+"Saturation of the least Focused Windows. Windows will get Saturation Levels "
+"between the Focused and Minimum. "
+msgstr
"Saturación para las ventanas enfocadas menos importantes. Las ventanas "
"tendrán niveles de saturación entre la ventana enfocada y el mínimo."
-#, fuzzy
-msgid "Number of windows to track"
+msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Número de las ventanas a rastrear"
#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of windows trailfocus will keep track of. Windows had focus this "
-"amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused. "
-msgstr "Número de ventanas que el rastro del foco tendrá en cuenta. Las ventanas que tuvieron foco, esta cantidad de ventanas lejanas o más, se considerará como completamente desenfocada."
-
-msgid "What window to start fading"
+msgid
+"Number of Windows Trailfocus will keep track of. Windows had focus this "
+"amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused."
+msgstr
+"Número de ventanas que el rastro del foco tendrá en cuenta. Las ventanas que "
+"tuvieron foco, esta cantidad de ventanas lejanas o más, se considerará como "
+"completamente desenfocada."
+
+msgid "What Window to Start Fading"
msgstr "Qué ventana para iniciar la atenuación"
-msgid ""
-"This defines when trailfocus will start windows, this lets you set up "
-"trailfocus to treat the N first windows as fully focused."
-msgstr ""
-"Esto define cuándo el rastro de foco iniciará ventanas, esto te permite "
-"establecer el rastro de foco para tratar las primeras N ventanas como "
-"totalmente enfocadas."
+msgid
+"This defines when Trailfocus will Start Fading Windows, this lets you set up "
+"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
+msgstr
+"Esto define cuándo el rastro de foco iniciará la atenuación de las ventanas, "
+"esto te permite establecer el rastro de foco para tratar las primeras N "
+"ventanas como totalmente enfocadas."
-msgid "Window types that should be handled by trailfocus"
-msgstr "Tipos de ventana que serán manejados por el rastro de foco"
+msgid "Window Types that should be handled by Trailfocus."
+msgstr "Tipos de ventana que serán manejados por el rastro de foco."
msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipTaskbar\""
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows."
+msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipTaskbar\"."
+
msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipPager\""
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows."
+msgstr "Ignorar las ventanas del modo \"SkipPager\"."
+
msgid "Trailfocus"
msgstr "Rastros de enfoque"
-msgid ""
-"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
+msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
"last had focus."
-msgstr ""
-"Ajustar la opacidad, saturación y brillo de las ventanas basándose en cuándo "
+msgstr "Ajustar la opacidad, saturación y brillo de las ventanas basándose en cuándo "
"perdieron el enfoque."
msgid "Pointer wave"
msgstr "Onda en el puntero"
-msgid "Enable pointer water effects"
-msgstr "Activar efectos de agua en el puntero"
+msgid "Enable pointer Water Effects."
+msgstr "Activar efectos de agua en el puntero."
msgid "Rain"
msgstr "Lluvia"
-msgid "Toggle rain"
+msgid "Toggle Rain"
msgstr "Activar/Desactivar lluvia"
-msgid "Toggle rain effect (random drops of water)"
-msgstr "Activar o desactivar el efecto de lluvia (gotas de agua aleatorias)"
+msgid "Toggle Rain Effect (random drops of water)."
+msgstr "Activar o desactivar el efecto de lluvia (gotas de agua aleatorias)."
-msgid "Toggle wiper"
+msgid "Toggle Wiper"
msgstr "Activar/Desactivar limpiaparabrisas"
-msgid "Toggle wiper effect"
-msgstr "Activar o desactivar el efecto de limpiaparabrisas"
+msgid "Toggle Wiper Effect."
+msgstr "Activar o desactivar el efecto de limpiaparabrisas."
msgid "Offset Scale"
msgstr "Margen de escalado"
-msgid "Adjusts the blur effect under the wave"
-msgstr "Ajustar el efecto de imagen borrosa bajo el agua"
+msgid "Adjusts the blur effect under the wave."
+msgstr "Ajustar el efecto de imagen borrosa bajo el agua."
msgid "Title wave"
msgstr "Ondas en el título"
@@ -3033,72 +3269,76 @@ msgstr "Ondas en el título"
msgid "Title Wave Amplitude"
msgstr "Amplitud de la onda para el título"
-msgid "Amplitude of title and window wave"
-msgstr "Amplitud del título y onda de la ventana"
+msgid "Amplitude of title and window Wave."
+msgstr "Amplitud del título y onda de la ventana."
msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
msgstr "Amplitud máxima de la onda de lluvia"
-msgid "Amplitude of rain wave"
-msgstr "Amplitud de las ondas producidas por la lluvia"
+msgid "Amplitude of Rain Wave."
+msgstr "Amplitud de las ondas producidas por la lluvia."
msgid "Water Viscosity"
msgstr "Viscosidad del agua"
-msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
-msgstr "Viscosidad del agua (un número superior producirá ondas más grandes)"
+msgid "Water Viscosity (higher number results in larger wave)."
+msgstr "Viscosidad del agua (un número superior producirá ondas más grandes)."
msgid "Initial Vertices"
msgstr "Vértices iniciales"
-msgid ""
-"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
-"duration)"
-msgstr ""
-"Número inicial de vértices de agua (un número grande producirá una duración "
-"más larga de la onda)"
+msgid "Initial number of Water Vertices (larger number results in larger wave "
+"duration)."
+msgstr "Número inicial de vértices de agua (un número grande producirá una duración "
+"más larga de la onda)."
msgid "Rain Delay"
msgstr "Retraso de la lluvia"
-msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
-msgstr "Retraso (en milisegundos) entre cada gota de lluvia"
+msgid "Delay (in ms) between each Raindrop."
+msgstr "Retraso (en milisegundos) entre cada gota de lluvia."
+
+msgid "Title Wave"
+msgstr "Ondas en el título"
-msgid "Wave effect from window title"
-msgstr "Efecto de onda en el título de la ventana"
+msgid "Wave effect from window Title."
+msgstr "Efecto de onda en el título de la ventana."
msgid "Point"
msgstr "Punto"
-msgid "Add point"
-msgstr "Añadir punto"
+msgid "Add Point."
+msgstr "Añadir punto."
-msgid "Add line"
-msgstr "Añadir línea"
+msgid "Add Line."
+msgstr "Añadir línea."
msgid "Quad"
msgstr "Cuadrado"
-msgid "Add Quad"
-msgstr "Añadir cuadrado"
+msgid "Add Quad."
+msgstr "Añadir cuadrado."
msgid "Window wave"
msgstr "Onda en la ventana"
-msgid "Wave effect from window"
-msgstr "Efecto de la onda en la ventana"
+msgid "Window Wave"
+msgstr "Onda en la ventana"
+
+msgid "Wave effect from Window."
+msgstr "Efecto de la onda desde la ventana."
msgid "Ungrab Wave Effect"
msgstr "Efecto de onda al soltar la ventana"
-msgid "Wave when ungrabing windows"
-msgstr "Efecto de la onda cuando suelte la ventana con el ratón"
+msgid "Wave when Ungrabing windows."
+msgstr "Efecto de la onda cuando suelte la ventana con el ratón."
-msgid "Shiver window"
+msgid "Shiver Window"
msgstr "Efecto de temblar la ventana"
-msgid "Wobbly shiver when doing window or ungrab wave"
-msgstr "Tambalear la ventana al crearla o al soltar la onda"
+msgid "Wobbly Shiver when doing Window or ungrab wave."
+msgstr "Tambalear la ventana al crearla o al soltar la onda."
msgid "Water Effect"
msgstr "Efecto de onda"
@@ -3118,14 +3358,14 @@ msgstr "Maximizar"
msgid "Maximize Friction"
msgstr "Fricción al maximizar"
-msgid "Spring Friction for maximize effect"
-msgstr "Fricción durante el efecto de maximizado"
+msgid "Spring Friction for Maximize effect."
+msgstr "Fricción durante el efecto de maximizado."
msgid "Maximize Spring K"
msgstr "Efecto de resorte al maximizar"
-msgid "Spring Konstant for maximize effect"
-msgstr "Constante del resorte para el efecto de maximizado"
+msgid "Spring Konstant for Maximize effect."
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de maximizado."
msgid "Move"
msgstr "Mover"
@@ -3133,14 +3373,14 @@ msgstr "Mover"
msgid "Move Friction"
msgstr "Fricción al mover"
-msgid "Spring Friction for move types"
-msgstr "Fricción del resorte para los tipos de movimientos"
+msgid "Spring Friction for Move types."
+msgstr "Fricción del resorte para los tipos de movimientos."
msgid "Move Spring K"
msgstr "Constante del resorte al mover"
-msgid "Spring Konstant for move types"
-msgstr "Constante del resorte para los tipos de movimiento"
+msgid "Spring Konstant for Move types."
+msgstr "Constante del resorte para los tipos de movimiento."
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
@@ -3148,14 +3388,14 @@ msgstr "Mapa"
msgid "Map Friction"
msgstr "Mapa de fricción"
-msgid "Spring Friction for map types"
-msgstr "Fricción del resorte para los tipos de mapa"
+msgid "Spring Friction for Map types."
+msgstr "Fricción del resorte para los tipos de mapa."
msgid "Map Spring K"
msgstr "Constante del resorte para el mapa"
-msgid "Spring Konstant for map types"
-msgstr "Constante del resorte para los tipos de mapa"
+msgid "Spring Konstant for Map types."
+msgstr "Constante del resorte para los tipos de mapa."
msgid "Grab"
msgstr "Agarrar"
@@ -3163,26 +3403,26 @@ msgstr "Agarrar"
msgid "Grab Friction"
msgstr "Fricción al agarrar"
-msgid "Spring Friction for grab types"
-msgstr "Fricción del resorte para los tipos de agarres de ventana"
+msgid "Spring Friction for Grab types."
+msgstr "Fricción del resorte para los tipos de agarres de ventana."
msgid "Grab Spring K"
msgstr "Constante del resorte de agarre"
-msgid "Spring Konstant for grab types"
-msgstr "Constante del resorte para los tipos de agarres de ventana"
+msgid "Spring Konstant for Grab types."
+msgstr "Constante del resorte para los tipos de agarres de ventana."
msgid "Focus Friction"
msgstr "Fricción del foco"
-msgid "Spring Friction for focus types"
-msgstr "Fricción del resorte para los tipos de enfoque de ventanas"
+msgid "Spring Friction for Focus types."
+msgstr "Fricción del resorte para los tipos de enfoque de ventanas."
msgid "Focus Spring K"
msgstr "Constante de resorte de enfoque"
-msgid "Spring Konstant for focus types"
-msgstr "Constante de resorte para los tipos de enfoque de ventana"
+msgid "Spring Konstant for Focus types."
+msgstr "Constante de resorte para los tipos de enfoque de ventana."
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
@@ -3190,59 +3430,62 @@ msgstr "Rejilla"
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Resolución de la rejilla"
-msgid "Vertex Grid Resolution"
-msgstr "Resolución del vértice de la rejilla"
+msgid "Vertex Grid Resolution."
+msgstr "Resolución del vértice de la rejilla."
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Tamaño mínimo de la rejilla"
-msgid "Minimum Vertex Grid Size"
-msgstr "Tamaño mínimo del vértice de la rejilla"
+msgid "Minimum Vertex Grid Size."
+msgstr "Tamaño mínimo del vértice de la rejilla."
msgid "Map Effect"
msgstr "Efecto de trazado"
-msgid "Map Window Effect"
-msgstr "Efecto del trazado de la ventana"
+msgid "Map Window Effect."
+msgstr "Efecto del trazado de la ventana."
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efecto de enfocar"
+msgid "Focus Window Effect."
+msgstr "Efecto de enfocar la ventana."
+
msgid "Map Window Types"
msgstr "Tipos de trazado de ventanas"
-msgid "Window types that should wobble when mapped"
-msgstr "Tipos de ventana que temblarán cuando se tracen"
+msgid "Window Types that should Wobble when Mapped."
+msgstr "Tipos de ventana que temblarán cuando se tracen."
msgid "Focus Window Types"
msgstr "Tipos de enfocar ventana"
-msgid "Window types that should wobble when focused"
-msgstr "Tipos de ventana que temblarán cuando se enfoquen"
+msgid "Window Types that should Wobble when Focused."
+msgstr "Tipos de ventana que temblarán cuando se enfoquen."
msgid "Move Window Types"
msgstr "Tipos de movimiento de ventana"
-msgid "Window types that should wobble when moved"
-msgstr "Tipos de ventana que temblarán al moverse"
+msgid "Window Types that should Wobble when Moved."
+msgstr "Tipos de ventana que temblarán al moverse."
msgid "Grab Window Types"
msgstr "Tipos de agarre de ventana"
-msgid "Window types that should wobble when grabbed"
-msgstr "Tipos de ventana que temblarán al pincharlas con el ratón"
+msgid "Window Types that should Wobble when Grabbed."
+msgstr "Tipos de ventana que temblarán al pincharlas con el ratón."
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efecto de maximizado"
-msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
-msgstr "Efecto de temblar cuando maximice y restaure las ventanas"
+msgid "Wobble Effect when Maximizing and unMaximizing windows."
+msgstr "Efecto de temblar cuando maximice y restaure las ventanas."
-msgid "Move effect"
+msgid "Move Effect"
msgstr "Efecto de movimiento"
-msgid "Wobble windows when you move them"
-msgstr "Tambalear las ventanas cuando las mueva"
+msgid "Wobble windows when you Move them."
+msgstr "Tambalear las ventanas cuando las mueva."
msgid "Visual bell"
msgstr "Alerta visual"
@@ -3250,14 +3493,14 @@ msgstr "Alerta visual"
msgid "Visual Bell Friction"
msgstr "Fricción de alerta visual"
-msgid "Spring Friction for bell effect"
-msgstr "Fricción del resorte para el efecto de alerta visual"
+msgid "Spring Friction for Bell effect."
+msgstr "Fricción del resorte para el efecto de alerta visual."
msgid "Visual Bell Spring K"
msgstr "Constante del resorte de la alerta visual"
-msgid "Spring Konstant for bell effect"
-msgstr "Constante del resorte para el efecto de alerta visual"
+msgid "Spring Konstant for Bell effect."
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de alerta visual."
msgid "Release"
msgstr "Liberar"
@@ -3265,94 +3508,100 @@ msgstr "Liberar"
msgid "Release Effect"
msgstr "Efecto de liberación"
-msgid "Use settings for releasing windows"
-msgstr "Usar ajustes para las ventanas que se liberan"
+msgid "Use settings for Releasing windows."
+msgstr "Usar ajustes para las ventanas que se liberan."
msgid "Release Friction"
msgstr "Fricción de liberación"
-msgid "Spring Friction for release effect"
-msgstr "Fricción del resorte para el efecto de liberación"
+msgid "Spring Friction for Release effect."
+msgstr "Fricción del resorte para el efecto de liberación."
msgid "Release Spring K"
msgstr "Constante del resorte de liberación"
-msgid "Spring Konstant for release effect"
-msgstr "Constante del resorte para el efecto de liberación"
+msgid "Spring Konstant for Release effect."
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de liberación."
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
-msgid "Use urgent effect"
+msgid "Use Urgent Effect"
msgstr "Usar efecto de ventana urgente"
-msgid "Make urgent windows wobble"
-msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes"
+msgid "Make Urgent windows Wobble."
+msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes."
msgid "Urgent Friction"
msgstr "Fricción de la ventana urgente"
-msgid "Spring Friction for urgent effect"
-msgstr "Fricción del resorte del efecto de ventana urgente"
+msgid "Spring Friction for Urgent effect."
+msgstr "Fricción del resorte del efecto de ventana urgente."
msgid "Urgent Spring K"
msgstr "Constante del resorte de ventana urgente"
-msgid "Spring Konstant for urgent effect"
-msgstr "Constante del resorte para el efecto de ventana urgente"
+msgid "Spring Konstant for Urgent effect."
+msgstr "Constante del resorte para el efecto de ventana urgente."
msgid "Urgent Velocity"
msgstr "Velocidad de la ventana urgente"
-msgid "Window velocity for urgent effect"
-msgstr "Velocidad de la ventana para el efecto de la ventana urgente"
+msgid "Window velocity for Urgent effect."
+msgstr "Velocidad de la ventana para el efecto de la ventana urgente."
-msgid "Urgent effect in"
+msgid "Urgent Effect In"
msgstr "Efecto en el interior de la ventana urgente"
-msgid "Make urgent windows wobble inward"
-msgstr "Hacer que tiemble el interior de las ventanas"
+msgid "Make Urgent windows Wobble Inward."
+msgstr "Hacer que tiemble el interior de las ventanas."
-msgid "Urgent effect uniform"
+msgid "Urgent Effect Uniform"
msgstr "Efecto uniforme de la ventana urgente"
-msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
-msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes uniformemente"
+msgid "Make Urgent windows Wobble Uniformly."
+msgstr "Hacer que tiemblen las ventanas urgentes uniformemente."
msgid "Edge"
msgstr "Borde"
-msgid "Edge snapping distance"
+msgid "Edge Snapping Distance"
msgstr "Distancia del borde del alineado de las ventanas"
-msgid "Edge snapping velocity"
-msgstr "Velocidad de alineado"
+msgid "Edge Snapping Distance."
+msgstr "Distancia del borde del alineado de las ventanas."
+
+msgid "Edge Snapping Velocity"
+msgstr "Velocidad de alineado del borde de las ventanas"
+
+msgid "Edge Snapping Velocity."
+msgstr "Velocidad de alineado del borde de las ventanas."
msgid "Snap"
msgstr "Alinear"
-msgid "Edge attraction"
+msgid "Edge Attraction"
msgstr "Atracción del borde"
-msgid "Enable edge attraction"
-msgstr "Activar atracción del borde"
+msgid "Enable Edge Attraction."
+msgstr "Activar atracción del borde."
-msgid "Snap windows modifier"
+msgid "Snap Windows Modifier"
msgstr "Modificador del alineado de ventanas"
-msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
-msgstr ""
+msgid "Press all of the selected keys while moving Windows to cause them to Snap"
+msgstr
"Presiona todas las teclas seleccionadas mientras mueva las ventanas para "
"alinearlas"
msgid "Default Snapping to On"
msgstr "Alineamiento activado por defecto"
-msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
-msgstr "Significado opuesto del alineado de ventanas (activar/desactivar)"
+msgid "Reverse meaning of Snapping toggle."
+msgstr "Significado opuesto del alineado de ventanas (activar/desactivar)."
-msgid "Make window shiver"
-msgstr "Hacer que tiemble la ventana"
+msgid "Make window Shiver."
+msgstr "Hacer que tiemble la ventana."
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Tambalear las ventanas"
@@ -3360,30 +3609,3 @@ msgstr "Tambalear las ventanas"
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Usar el modelo de resorte para el efecto de tambalear las ventanas"
-msgid "Invert Y axis for pointer movement"
-msgstr "Invierte el eje Y para el movimiento del puntero"
-
-msgid "Minimum Zoom"
-msgstr "Mínimo zoom"
-
-msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
-msgstr "Valor mínimo de zoom (cómo de cerca puedes hacer zoom)"
-
-msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
-msgstr "Valor máximo de zoom (cómo de lejos puedes hacer zoom)"
-
-msgid "Filter Linear"
-msgstr "Filtro lineal"
-
-msgid "USe linear filter when zoomed in"
-msgstr "Usar el filtro lineal al acercar"
-
-msgid "Allow keyboard input when zoomed"
-msgstr "Permitir la entrada de teclado cuando se haga zoom"
-
-msgid "Zoom Desktop"
-msgstr "Zoom del escritorio"
-
-msgid "Zoom and pan desktop cube"
-msgstr "Zoom y panorámica del cubo de escritorio"
-
diff --git a/beryl-plugins/po/fr_FR.po b/beryl-plugins/po/fr.po
index 4ef5537..4ef5537 100644
--- a/beryl-plugins/po/fr_FR.po
+++ b/beryl-plugins/po/fr.po