summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-04 10:59:52 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2006-12-04 10:59:52 +0000
commitc0a73b90f30acad35887cfb2d2eac24ba6c1a10d (patch)
treed7836965ef77a0be4511e97a71814c2148219596 /beryl-plugins/po
parentbc2ea4cfc4c43d5f8617ea0d9397b2ffab3af30d (diff)
downloadmarex-dev-c0a73b90f30acad35887cfb2d2eac24ba6c1a10d.tar.gz
marex-dev-c0a73b90f30acad35887cfb2d2eac24ba6c1a10d.tar.bz2
beryl-plugins: ca_ES translation update from Antionio Cuñat i Alario
git-svn-id: file:///beryl/trunk@1535 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ca_ES.po555
1 files changed, 276 insertions, 279 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/ca_ES.po b/beryl-plugins/po/ca_ES.po
index 2571548..d26d59a 100644
--- a/beryl-plugins/po/ca_ES.po
+++ b/beryl-plugins/po/ca_ES.po
@@ -2,7 +2,6 @@
# Copyright (C) 2006 beryl
# This file is distributed under the same license as the beryl package.
# Antionio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>, 2006.
-# En procés de Traducció
#
#
msgid ""
@@ -10,15 +9,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 1.3svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-30 22:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-02 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"La traducció encara esta en progrés"
-"abans de continuar enviam un e-mail"
-"segurament hi haurà més traduït"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
msgid "Down"
msgstr "Baix"
@@ -36,7 +33,7 @@ msgid "Random"
msgstr "Aleatori"
msgid "No disabling"
-msgstr ""
+msgstr "Sense Habilitar"
msgid "Animated window"
msgstr "Finestra Animada"
@@ -111,7 +108,7 @@ msgid "Tooltip"
msgstr "Consell"
msgid "Dnd"
-msgstr ""
+msgstr "DnD"
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animacions aleatòries per a tots els Events"
@@ -661,19 +658,19 @@ msgstr ""
"FBO = Empra objectes i textures flotants del framebuffer"
msgid "Motion blur on screengrab of"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminar Imatge en moviment en agafar la pantalla"
msgid "Activate motion blur on screengrab"
-msgstr ""
+msgstr "Activar difuminar en moviment en agafar el control de la pantalla "
msgid "Motion blur on transformed screen"
-msgstr ""
+msgstr "Difuminar en Moviment en la pantalla transformada"
msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
-msgstr ""
+msgstr "Executar Difuminar en moviment si es transforma la pantalla"
msgid "Motion blur strength"
-msgstr ""
+msgstr "Intensitat del Difuminat en Moviment"
msgid "Disable Blur Window Types"
msgstr "Tipus de Finestra per a desactivat Difuminar"
@@ -1084,10 +1081,10 @@ msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
msgstr "Distancia del moviment del punter quan la finestra es desplaçada"
msgid "Snapback distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de Separació"
msgid "Pointer movement distance to snap window back"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia del punter en moviment per a la separació de les finestres."
msgid "Move Window"
msgstr "Moure Finestra"
@@ -1114,10 +1111,10 @@ msgid "Used to set a window or the screen negative"
msgstr "S'empra per a posar la pantalla o la finestra en negatiu"
msgid "Workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionar possibles fallades"
msgid "Window placement workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Solucionar possibles fallades en la col·locació de les finestres"
msgid "Place Windows"
msgstr "Col·locar Finestres"
@@ -1126,10 +1123,10 @@ msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Col·loca les finestres als llocs convenients"
msgid "Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "Escriptoris en Bucle"
msgid "Enable wrapping around"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Escriptoris en Bucle"
msgid "Scrolling Time"
msgstr "Temps de Desplaçament"
@@ -1190,28 +1187,28 @@ msgid "Animation timestep"
msgstr "Interval temporal de l'Animació"
msgid "Pad Left"
-msgstr ""
+msgstr "Marge esquerre"
msgid "Left side padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de la finestra al marge esquerre"
msgid "Pad Top"
-msgstr ""
+msgstr "Marge superior"
msgid "Top side padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de la finestra al marge superior"
msgid "Pad Right"
-msgstr ""
+msgstr "Marge Dret"
msgid "Right side padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de la finestra al marge Dret"
msgid "Pad Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Marge Inferior"
msgid "Bottom side padding"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de la finestra al marge Inferior"
msgid "Self Animate"
msgstr "Auto-Animar"
@@ -1232,13 +1229,13 @@ msgid "Put Pointer uses the center of the window"
msgstr "Posar el punter al centre de la finestra"
msgid "Avoid Offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar Marges"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Evita els màrgens de les vores de la finestra"
msgid "Put on Face"
-msgstr ""
+msgstr "Posa en la Cara"
msgid "Move window to face"
msgstr "Moure Finestra a la Cara"
@@ -1623,40 +1620,40 @@ msgid "Rotate with window"
msgstr "Rotar amb la Finestra"
msgid "Rotate Flip Left"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar de colp a l'esquerre"
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar de cop a l'escriptori de l'esquerre amb el punter"
msgid "Rotate Flip Right"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar de colp a la Dreta"
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar de cop a l'escriptori de la Dreta amb el punter"
msgid "Edge Flip Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar amb el punter prop a la vora"
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Rota al següent escriptori quan s'apropa el punter a la vora de la pantalla"
msgid "Edge Flip Move"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar amb la Finestra en apropar a la vora"
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Rota de colp a l'escriptori següent en moure la finestra a la vora de la pantalla"
msgid "Edge Flip DnD"
-msgstr ""
+msgstr "Rotació en la Vora DnD"
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Rota a l'escriptori següent en arrossegar l'objecte a la vora de la pantalla"
msgid "Flip Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps de Rotació"
msgid "Timeout before flipping viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Temps abans de Rotar l'Escriptori"
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Rotar Cub"
@@ -1698,331 +1695,331 @@ msgid "Border"
msgstr "Vora"
msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr ""
+msgstr "Vora de la Finestra, posa 1 per a desactivar-lo"
msgid "Set Window Attribs by various criteria"
-msgstr ""
+msgstr "Establir Atributs de la Finestra amb diversos criteris"
msgid "w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role"
-msgstr ""
+msgstr "w = tipus de finestra, c = classe finestra, t = títol de la finestra, p = programa propietari, n = nom de la classe, r = paper de la classe"
msgid "Settings Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor de Preferències"
msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr ""
+msgstr "Empra les preferències de Beryl per a configurar-me!"
msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar el rectangle de la Captura de Pantalla"
msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Directori"
msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr ""
+msgstr "Deixa les imatges capturades en aquest directori"
msgid "Screenshot"
-msgstr ""
+msgstr "Capturar Pantalla"
msgid "Screenshot plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Connector Captura de Pantalla"
msgid "UpDown"
-msgstr ""
+msgstr "Dalt/Baix"
msgid "LeftRight"
-msgstr ""
+msgstr "Dreta/Esquerre"
msgid "Corners"
-msgstr ""
+msgstr "Cantons"
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla Sensera"
msgid "Initiate showdesktop mode"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar mode 'Mostrar Escriptori'"
msgid "Window speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de la Finestra"
msgid "Showdesktop timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Interval temporal per a 'Mostrar Escriptori'"
msgid "Window direction"
-msgstr ""
+msgstr "Direcció de la Finestra"
msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
-msgstr ""
+msgstr "0 - Dalt, 1 - Baix, 2 - Esquerre, 3 - Dreta, 4 - Dalt/Baix, 5 - Esquerre/Dreta"
msgid "Window Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Finestra"
msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestra que se'n aniran fora en el mode 'Mostrar Escriptori'"
msgid "Use scale settings"
-msgstr ""
+msgstr "Emprar paràmetres d'Escalat"
msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
-msgstr ""
+msgstr "Empra paràmetres velocitat/interval temporal d'Escalat en compte dels mostrats ací"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr ""
+msgstr "Opacitat de Finestres en 'Mostrar Escriptori'"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr ""
+msgstr "Part de la Finestra Visible en 'Mostrar Escriptori'"
msgid "Show desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Escriptori"
msgid "Access your desktop easily"
-msgstr ""
+msgstr "Accedeix al teu escriptori Fàcilment"
msgid "Standard"
-msgstr ""
+msgstr "Estàndard"
msgid "Enhanced"
-msgstr ""
+msgstr "Ressaltat"
msgid "Organic"
-msgstr ""
+msgstr "Orgànic"
msgid "Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Emblema"
msgid "Big"
-msgstr ""
+msgstr "Gran"
msgid "Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat"
msgid "Space between windows"
-msgstr ""
+msgstr "Espaiat entre Finestres"
msgid "Sloppy Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Enfoca en passar per damunt"
msgid "Focus window when mouse moves over them"
-msgstr ""
+msgstr "Enfoca la finestra en passar el punter al damunt d'ella"
msgid "Scale speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de Escalat"
msgid "Darken Back factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor d'enfosquiment del fons"
msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
-msgstr ""
+msgstr "Estableix com s'enfosquirà els fons (0.0 a 1.0)"
msgid "Scale timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Interval Temporal en Escalar"
msgid "Window types that should scaled in scale mode"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestra que s'escalaran en el mode Escalar"
msgid "Darken Background"
-msgstr ""
+msgstr "Enfosquir Fons"
msgid "Darken background when scaling windows"
-msgstr ""
+msgstr "Enfosquir Fons en escalar Finestres"
msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'opacitat en percentatge"
msgid "Use WM_CLASS for only-current"
-msgstr ""
+msgstr "Emprar WM_CLASS sols per l'actual"
msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
-msgstr ""
+msgstr "Emprar WM_CLASS per a trobar la finestra que s'escalara"
msgid "Head"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera"
msgid "Head on which windows are scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Capçalera en la que les finestres s'escalaran"
msgid "Overlay Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Revestiment de la Icona"
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Revestir una Icona el les finestres una vegada han sigut escalades"
msgid "Scaling method"
-msgstr ""
+msgstr "Mètode d'Escalat"
msgid "Algorithms for window Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Algorismes per a Col·locar Finestres "
msgid "Allow Keyboard Input"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre Entrada pel Teclat"
msgid "Allow keyboard input when scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Permet entrada pel teclat en ser escalades"
msgid "Show minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar finestres minimitzades"
msgid "Initiate Window Picker"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Selector de Finestres"
msgid "Layout and start transforming windows"
-msgstr ""
+msgstr "Col·loca i comença la transformació de finestres"
msgid "Initiate Window Picker for Current App"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a l'aplicació Actual"
msgid "Layout and start transforming windows of current application"
-msgstr ""
+msgstr "Col·loca i comença la transformació de finestres per a l'aplicació actual"
msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a Tots els espais de treball"
msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Col·loca i comença la transformació de finestres per a tots els espais de treball"
msgid "Initiate current head scale only"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar escalat sols de la Capçalera"
msgid "Only scale windows on the current monitor"
-msgstr ""
+msgstr "Sols escala finestres en el monitor actual"
msgid "Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar"
msgid "Scale windows"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar Finestres"
msgid "Start splash"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla de Presentació Inicial"
msgid "background file"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu de Fons"
msgid "Background image file"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu Imatge per al Fons"
msgid "Logo file"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu per al Logotip"
msgid "Logo image file"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu Imatge per al Logotip"
msgid "Fade Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'Esvaïment"
msgid "Fade In/Out Time"
-msgstr ""
+msgstr "Temps d'esvaïment/aparició"
msgid "Display Time"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza el Temps"
msgid "Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturació"
msgid "Background saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Saturació del Fons"
msgid "Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brill"
msgid "Background brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Brill del Fons"
msgid "Disable updates"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar Actualitzacions"
msgid "Disable updates of background"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar actualitzacions del fons de pantalla"
msgid "A simple splash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Un Connector simple de Pantalla de Presentació"
msgid "Switcher speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat del Commutador"
msgid "Switcher timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Interval Temporal del Commutador"
msgid "Window types that should shown in switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Finestres que es mostraran en el Commutador"
msgid "Amount of saturation in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de Saturació en percentatge"
msgid "Amount of brightness in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Quantitat de Brill en Percentatge"
msgid "Bring To Front"
-msgstr ""
+msgstr "Portat al Front"
msgid "Bring selected window to front"
-msgstr ""
+msgstr "Porta la finestra seleccionada al Front"
msgid "All Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Tots el Escriptoris"
msgid "Show Windows from All Desktops"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Finestres per a Tots els Escriptoris"
msgid "Icon Corner"
-msgstr ""
+msgstr "Cantó per a la Icona"
msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
-msgstr ""
+msgstr "Col·locar Icona (0=Inferior Dret, 1=Inferior Esquerre, 2=Superior Dreta, 3=Superior Esquerre, 4=Centre)"
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia que s'allunyarà l'escriptori mentre es commuten les Finestres"
msgid "Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icona"
msgid "Show icon next to thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Icona a prop de la Miniatura"
msgid "Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Minimitzat"
msgid "Show Window List"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar Llista de Finestres"
msgid "Show the window list box in center of the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar la caixa amb la llista de finestres en el centre de la pantalla"
msgid "Auto Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar Automàticament"
msgid "Rotate to Active Window"
-msgstr ""
+msgstr "Rota a la Finestra Activa"
msgid "Temp UnMinimize"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar Temporalment les Finestres"
msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Restaura temporalment les finestres minimitzades"
msgid "Next window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra Següent"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
-msgstr ""
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra següent"
msgid "Prev window"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra Anterior"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
-msgstr ""
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra anterior"
msgid "Next window (All workspaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra Següent (Tots els Escriptoris)"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra següent fora de totes les finestres"
msgid "Prev window (All workspaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Finestra Anterior (Tots els Escriptoris)"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra anterior fora de tots les Finestres"
msgid "Application Switcher"
msgstr "Commutador d'Aplicacions"
@@ -2031,389 +2028,389 @@ msgid "Applications window Switcher"
msgstr "Commuta les Finestres d'Aplicacions"
msgid "Trailfocus"
-msgstr ""
+msgstr "Rastre del Focus"
msgid "Window focus leaves a trail"
-msgstr ""
+msgstr "La finestra enfocada deixa Rastre"
msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'Opacitat de les finestres completament desenfocades"
msgid "Opacity level of completely focused windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell d'Opacitat de les finestres completament enfocades"
msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres completament Desenfocades"
msgid "Saturation level of completely focused windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres completament Enfocades"
msgid "Brightness level of unfocused windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de Brill per a les finestres Desenfocades"
msgid "Brightness level of focused windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres Enfocades"
msgid "Number of recently used windows to keep track of"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de finestres usades recentment a tindre en compte"
msgid "Trailfocus window types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Finestres per al Rastre "
msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar Finestres \"SkipTaskbar\""
msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar Finestres \"SkipPager\""
msgid "Disable on screengrab of"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar si la pantalla es agafada per"
msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
-msgstr ""
+msgstr "Desactivar rastre del Focus si s'agafa la pantalla per"
msgid "WM_CLASS to exclude"
-msgstr ""
+msgstr "WM_CLASS a excloure"
msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
-msgstr ""
+msgstr "Classes de finestres que s'exclouran per a Rastre del Focus"
msgid "Enable pointer water effects"
-msgstr ""
+msgstr "Activar Efectes d'Aigua del Punter"
msgid "Toggle rain"
-msgstr ""
+msgstr "Activar/Desactivar Pluja"
msgid "Toggle rain effect"
-msgstr ""
+msgstr "Activa o Desactiva l'efecte Plutja"
msgid "Toggle wiper"
-msgstr ""
+msgstr "Activa/Desactiva Eixugaparabrises"
msgid "Toggle wiper effect"
-msgstr ""
+msgstr "Activa o Desactiva l'efecte de Netejar el Parabrises"
msgid "Offset Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de Separació"
msgid "Water offset scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escala de Separació de l'aigua"
msgid "Title Wave Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud d'Ona per al Títol"
msgid "Amplitude of title and window wave"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud de l'Ona del Títol i la Finestra"
msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Màxima Amplitud de l'Ona per la Pluja"
msgid "Amplitude of rain wave"
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud de les Ones creades per la Pluja"
msgid "Water Viscosity"
-msgstr ""
+msgstr "Viscositat de l'Aigua"
msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
-msgstr ""
+msgstr "Viscositat de l'Aigua (valors alts mostren Ones més grans)"
msgid "Initial Vertices"
-msgstr ""
+msgstr "Vèrtex Inicials"
msgid "Initial number of water vertices (larger number results in larger wave duration)"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre Inicials dels Vèrtex d'aigua (quan més alt més durarà l'Ona)"
msgid "Rain Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Retard en la Pluja"
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
-msgstr ""
+msgstr "Retard (en mili-segons ) entre cada gota d'aigua"
msgid "Title wave"
-msgstr ""
+msgstr "Ones en el Títol"
msgid "Wave effect from window title"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte d'Ones en el Títol de la Finestra"
msgid "Point"
-msgstr ""
+msgstr "Punt"
msgid "Add point"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir Punt"
msgid "Line"
-msgstr ""
+msgstr "Línia"
msgid "Add line"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir Línia"
msgid "Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Quadrat"
msgid "Add Quad"
-msgstr ""
+msgstr "Afegir Quadrat"
msgid "Window wave"
-msgstr ""
+msgstr "Ones en la Finestra"
msgid "Wave effect from window"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Ones en la Finestra"
msgid "Ungrab Wave Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Ona en soltar la Finestra"
msgid "Wave when ungrabing windows"
-msgstr ""
+msgstr "Ona en soltar Finestres"
msgid "Shiver window"
-msgstr ""
+msgstr "Tremolar Finestra"
msgid "Wobbly shiver when when doing window or ungrab wave"
-msgstr ""
+msgstr "Tremolor Inestable quan es solta la finestra amb Ona"
msgid "Water Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Aigua"
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix efectes d'aigua als diferents efectes d'escriptori"
msgid "Shiver"
-msgstr ""
+msgstr "Tremolar"
msgid "Shift"
-msgstr ""
+msgstr "Majúscules"
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
msgid "Control"
-msgstr ""
+msgstr "Control"
msgid "Meta"
-msgstr ""
+msgstr "Meta"
msgid "Maximize Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció en Maximitzar"
msgid "Spring Friction for maximize effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Maximitzar"
msgid "Maximize Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "K del Ressort en Maximitzar "
msgid "Spring Konstant for maximize effect"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort per a l'efecte Maximitzar"
msgid "Move Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció en Moure"
msgid "Spring Friction for move types"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció del Ressort per als tipus de moviment"
msgid "Move Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort en Moure"
msgid "Spring Konstant for move types"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de moviment"
msgid "Map Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció en Mapa"
msgid "Spring Friction for map types"
-msgstr ""
+msgstr "Ressort de Fricció per als tipus de Mapa"
msgid "Map Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort en el Mapa"
msgid "Spring Konstant for map types"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de Mapa"
msgid "Grab Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció en Agafar"
msgid "Spring Friction for grab types"
-msgstr ""
+msgstr "Ressort de la fricció per als tipus d'Agafar"
msgid "Grab Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort en Agafar"
msgid "Spring Konstant for grab types"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Agafar"
msgid "Focus Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció del Focus"
msgid "Spring Friction for focus types"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar"
msgid "Focus Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort d'Enfocar"
msgid "Spring Konstant for focus types"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar"
msgid "Grid Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució de la Graella"
msgid "Vertex Grid Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Resolució del Vèrtex de la Graella"
msgid "Minimum Grid Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandària Mínima de la Graella"
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
-msgstr ""
+msgstr "Grandària Mínima del Vèrtex de la Graella"
msgid "Map Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Mapejar"
msgid "Map Window Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Mapejar Finestra"
msgid "Map Window Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestres que es Mapejaran"
msgid "Window types that should wobble when mapped"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestres que es trontollaran en ser mapejades"
msgid "Window types that should wobble when focused"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestres que en trontollaran en tindre el focus"
msgid "Move Window Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Finestra per Moure"
msgid "Window types that should wobble when moved"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestra que es trontollaran en moure's"
msgid "Grab Window Types"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de Finestra per Agafar"
msgid "Window types that should wobble when grabbed"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de finestra que es trontollaran en agafar-se"
msgid "Maximize Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Maximitzar"
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Trontollar en maximitzar i minimitzar finestres"
msgid "Move effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Moure"
msgid "Wobble windows when you move them"
-msgstr ""
+msgstr "Trontolleja Finestres en moure-les"
msgid "Visual Bell Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció de l'Alerta Visual"
msgid "Spring Friction for bell effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alerta Visual"
msgid "Visual Bell Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort de l'Alerta Visual"
msgid "Spring Konstant for bell effect"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort de l'efecte 'Alerta Visual'"
msgid "Release Effect"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Alliberar"
msgid "Use settings for releasing windows"
-msgstr ""
+msgstr "Emprar paràmetres per a les finestres que s'alliberaran"
msgid "Release Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció en Alliberar"
msgid "Spring Friction for release effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alliberar"
msgid "Release Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort de Alliberar"
msgid "Spring Konstant for release effect"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort de l'efecte Alliberar"
msgid "Use urgent effect"
-msgstr ""
+msgstr "Usar Efecte Urgent"
msgid "Make urgent windows wobble"
-msgstr ""
+msgstr "Fes que les Finestres Urgents es Trontollegen"
msgid "Urgent Friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricció en les Finestres Urgents"
msgid "Spring Friction for urgent effect"
-msgstr ""
+msgstr "Ressort per a Finestres Urgents"
msgid "Urgent Spring K"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort per a les finestres Urgents"
msgid "Spring Konstant for urgent effect"
-msgstr ""
+msgstr "Constant K del ressort per a les finestres Urgents"
msgid "Urgent Velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de les Finestres Urgents"
msgid "Window velocity for urgent effect"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat de la Finestra per a l'efecte 'Urgent'"
msgid "Urgent effect in"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Urgent en l'Interior"
msgid "Make urgent windows wobble inward"
-msgstr ""
+msgstr "Fer tremolar l'interior de les Finestres Urgents"
msgid "Urgent effect uniform"
-msgstr ""
+msgstr "Efecte Urgent Uniforme"
msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
-msgstr ""
+msgstr "Fer tremolar uniformement les finestres Urgents"
msgid "Edge snapping distance"
-msgstr ""
+msgstr "Separació de la Vora en alineat de finestres"
msgid "Edge snapping velocity"
-msgstr ""
+msgstr "Velocitat d'alineació"
msgid "Snap windows modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Modificador de l'Alineat de Finestres"
msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
-msgstr ""
+msgstr "Prem totes les tecles seleccionades mentre es mou les finestres per a alinear-les"
msgid "Default Snapping to On"
-msgstr ""
+msgstr "Alineament de Finestres activat per defecte"
msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Significat Oposat d'alineació de finestres"
msgid "Make window shiver"
-msgstr ""
+msgstr "Fer tremolar la finestra"
msgid "Wobbly Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Tremolar Finestres"
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
-msgstr ""
+msgstr "Empar model amb ressort per a l'efecte de trontollejar finestra"
msgid "Minimum Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom mímim"
msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor mínim del Zoom (fins a quan es pot apropar)"
msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
-msgstr ""
+msgstr "Valor màxim del Zoom (fins a quan es pot allunyar)"
msgid "USe linear filter when zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Emprar filtre lineal en Apropar"
msgid "Allow keyboard input when zoomed"
-msgstr ""
+msgstr "Permetre entrada pel teclat en apropar"
msgid "Zoom Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Apropar Esciptori"
msgid "Zoom and pan desktop cube"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom i Panoràmica del cub de l'escriptori"