summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-02-08 08:01:12 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-02-08 08:01:12 +0000
commitbacaf76e0cd4a68cc380b535674ff544282463e3 (patch)
tree4ced364d6bf3078411673d62a66f752ca94cbc8e /beryl-plugins/po
parentdfae9d6ee5e1891aba89f52c9c7e1ea9b4ee33e5 (diff)
downloadmarex-dev-bacaf76e0cd4a68cc380b535674ff544282463e3.tar.gz
marex-dev-bacaf76e0cd4a68cc380b535674ff544282463e3.tar.bz2
Translations update: closes #1200 #1201 #1203 #1203 #1204 #1216 #1217
#1220 #1223 git-svn-id: file:///beryl/trunk@3810 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS2
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ca.po3329
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ca_ES.po3475
-rw-r--r--beryl-plugins/po/pt_PT.po3551
4 files changed, 5211 insertions, 5146 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index bfd84d0..458b29d 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -1,5 +1,5 @@
# Set of available languages. Keep it alphabatical. One lingua per line.
-ca_ES
+ca
es_AR
es
fr
diff --git a/beryl-plugins/po/ca.po b/beryl-plugins/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..a9725df
--- /dev/null
+++ b/beryl-plugins/po/ca.po
@@ -0,0 +1,3329 @@
+# Catalan translation of beryl-plugins.
+# Copyright (C) 2006 beryl
+# This file is distributed under the same license as the beryl package.
+# Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-06 13:50+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+
+msgid "Misc. Settings"
+msgstr "Preferències Vàries"
+
+msgid "Space Between Windows"
+msgstr "Espaiat entre Finestres"
+
+msgid "Change the amount of space between the windows."
+msgstr "Canvia l'Espaiat entre Finestres"
+
+msgid "Window width"
+msgstr "Amplada de la Finestra"
+
+msgid "3D Animation Speed"
+msgstr "Velocitat de l'Animació 3D"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Canvia la Velocitat de l'animació en 3D"
+
+msgid "Bevel corners"
+msgstr "Cantons Bisellats"
+
+msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
+msgstr "Arredonir Cantons per a una millor integració amb Decoracions Arredonides"
+
+msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
+msgstr "Crear Mipmaps (millora la qualitat de les textures)"
+
+msgid "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and reduce jagged edges."
+msgstr "Açò crearà \"mipmaps\" que millora en general l'aparença de les textures, i redueix el dentat en les vores"
+
+msgid "Draw backsides of windows"
+msgstr "Dibuixar cares ocultes de finestres"
+
+msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
+msgstr "Activa el dibuix de la cara oculta de les finestres."
+
+msgid "Disable Caps in Cube"
+msgstr "Desactivar tapes dins del Cub"
+
+msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
+msgstr "No mostra les tapes del cub quan s'empra el mode 'dins del cub'"
+
+msgid "3D Only on Mouse Rotate"
+msgstr "3D sols en rotar amb el ratolí"
+
+msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
+msgstr "Inicia 3D sols si es rota amb el ratolí.(Ex. Si rotes el Cub mitjançant el ratolí)"
+
+msgid "Enable window depth"
+msgstr "Activar Profunditat en Finestres"
+
+msgid "Enable a window 'depth' or 'width'"
+msgstr "Activa l'amplada o profunditat d'una Finestra"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantons"
+
+msgid "Bevel "
+msgstr "Bisell"
+
+msgid "3D Effects"
+msgstr "Efectes 3D"
+
+msgid "Windows aquire 3D Effects"
+msgstr "Les finestres tenen efectes en 3D"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Baix"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Dalt"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerre"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Dreta"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Aleatori"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automàtic"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Sense Habilitar"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Finestra Animada"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Totes les finestres"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Apagat"
+
+msgid "Minimize/Unminimize Only"
+msgstr "Sols Minimitzar/Restaurar"
+
+msgid "Create/Close Only"
+msgstr "Sols Crear/Tancar"
+
+msgid "On"
+msgstr "Engegat"
+
+msgid "None"
+msgstr "Cap"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Resplendor"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Flames"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Pleg corbat"
+
+msgid "Domino (3D)"
+msgstr "Dominó (3D)"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Somni"
+
+msgid "Explode (3D)"
+msgstr "Explosió (3D)"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Esvair"
+
+msgid "Glide 1 (3D)"
+msgstr "Planejar 1 (3D)"
+
+msgid "Glide 2 (3D)"
+msgstr "Planejar 2 (3D)"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Plecs Horitzontals"
+
+msgid "Leaf Spread (3D)"
+msgstr "Expandir Full (3D)"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Llàntia Meravellosa 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Llàntia Meravellosa 2"
+
+msgid "Magic Lamp 3 (Vacuum)"
+msgstr "Llàntia Meravellosa 3 (Buit)"
+
+msgid "Razr (3D)"
+msgstr "Razr (3D)"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Enrotllar"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Patada"
+
+#. N_("Tornado (3D)"),
+msgid "Wave"
+msgstr "Ona"
+
+#. N_("Tornado (3D)"),
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diàleg"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Diàleg Modal"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Eina"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menú"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "Menú Emergent"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "Menú desplegable"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Consell"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "DnD"
+
+msgid "Random Effect Pool"
+msgstr "Efectes Aleatoris"
+
+msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to restore full list. If the list is empty, the default effect will be used."
+msgstr "Conjunt d'Efectes a escollir si es Selecciona efecte Aleatori. Polsa en restablir per a restablir la llista completa. Si la llista està buida, l'efecte per defecte serà el que s'empre."
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Animacions aleatòries per a tots els Events"
+
+msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "Tots els efectes s'escolliran aleatòriament, ignorant l'efecte seleccionat. Si Cap està seleccionat per a un esdeveniment, eixe esdeveniment no s'animarà."
+
+msgid "(Un)Shade"
+msgstr "(Des)Ombrejar"
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Enrotllat interior Fix"
+
+msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
+msgstr "Manté fix el contingut de la finestra mentre Enrotlla."
+
+msgid "Number of Horizontal Folds"
+msgstr "Nombre de Plecs Horitzontals"
+
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgstr "El nombre dels plecs horitzontals que apareixen en l'animació \"Plecs Horitzontals\"."
+
+msgid "Horizontal Fold Amplitude"
+msgstr "Amplitud del Plec"
+
+msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative to the window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitud (grandària de les ones en el plec) dels plecs proporcional a la grandària de la finestra. Valors negatius seran plecs cap a fora."
+
+msgid "Curved Folds"
+msgstr "Plecs corbats "
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Amplitud del Pleg corvat"
+
+msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitud (grandària de les ones en el plec) dels plecs proporcional a la grandària de la finestra. Valors negatius seran plecs cap a fora."
+
+msgid "Zoom from Center"
+msgstr "Zoom des del centre"
+
+msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
+msgstr "Apropar des del centre en els efectes Zoom i Patada"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avançat"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Durada de l'animació"
+
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "La quantitat de temps en ms entre renderitzacions de l'animació. Un nombre alt significa que els moviments seran més bruscs."
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Durada de l'animació per a Efectes Intensius"
+
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "La quantitat de temps en ms entre renderitzacions de animacions intensives (Ex.Flames,Resplandor). Un nombre alt significa que els moviments seran més bruscs."
+
+msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
+msgstr "Desactivar Postprocesat d'Efectes durant l'animació"
+
+msgid "Disables Blur effects during animations."
+msgstr "Deshabilitar Difuminat durant l'animació"
+
+msgid "Magic Lamp"
+msgstr "Llàntia Meravellosa"
+
+msgid "Magic Lamp #1"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #1"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Graella Y Resolució"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #1. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."
+
+msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Màxim d'Ones"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
+msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #1."
+
+msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Amplitud mínima d'ona"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
+msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."
+
+msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Amplitud d'Ona màxima"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
+msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."
+
+msgid "Magic Lamp #1 Create Start Width"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #1 amplada inicial"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #1."
+msgstr "Amplada inicial en crear l'efecte i amplada final en tancar efecte per a Llàntia Meravellosa #1."
+
+msgid "Magic Lamp #2"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #2"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Graella Y Resolució"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #2. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."
+
+msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Màxim d'Ones"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
+msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #2."
+
+msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Amplitud d'Ona mínima"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
+msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #2."
+
+msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Màxima Amplitud d'Ona"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
+msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."
+
+msgid "Magic Lamp #2 Create Start Width"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #2 amplada inicial"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #2."
+msgstr "Amplada inicial en crear l'efecte i amplada final en tancar efecte per a Llàntia Meravellosa #2."
+
+msgid "Magic Lamp #3"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #3"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Grid Y Resolution"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Graella Y Resolució"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #3 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #3. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Max Waves"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Màxim d'Ones"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #3."
+msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #3."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Amplitud mínima d'ona"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
+msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #3."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #3 Amplitud d'Ona màxima"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
+msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #3."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Create Start Width"
+msgstr "Llàntia Meravellosa #3 amplada inicial"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #3."
+msgstr "Amplada inicial en crear l'efecte i amplada final en tancar efecte per a Llàntia Meravellosa #3."
+
+msgid "Focus Wave"
+msgstr "Centre de l'Ona"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Amplada del focus de l'ona"
+
+msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
+msgstr "Amplada del centre de l'ona proporcional a la grandària de la finestra"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Amplitud del focus de l'ona"
+
+msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
+msgstr "Amplitud de l'ona (grandària de les Ones) proporcional a la grandària de la finestra"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Nombre de rotacions de la patada"
+
+msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
+msgstr "Nombre de rotacions del patada (amb un 10% aleatori)"
+
+msgid "(Un)Minimize"
+msgstr "Minimitzar/Restaurar"
+
+msgid "Minimize Animation"
+msgstr "Animació en minimitzar"
+
+msgid "The animation shown when minimizing a window."
+msgstr "L'animació mostrada en minimitzar la finestra."
+
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimitzat"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipus de Finestra"
+
+msgid "The window types that will be animated."
+msgstr "Tipus de finestres que s'animaran."
+
+msgid "Animation Duration"
+msgstr "Durada de l'Animació"
+
+msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
+msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Minimitzar."
+
+msgid "Unminimize Animation"
+msgstr "Animació Restaurar"
+
+msgid "The animation shown when unminimizing a window."
+msgstr "L'animació mostrada en restaurar la finestra."
+
+msgid "Unminimize"
+msgstr "Restaurar"
+
+msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
+msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Restaurar."
+
+msgid "Close"
+msgstr "Tancar"
+
+msgid "Close #1 Animation"
+msgstr "Animació Tancar #1"
+
+msgid "The animation shown when closing a window."
+msgstr "L'animació mostrada en tancar la finestra."
+
+msgid "Close #1"
+msgstr "Tancar #1"
+
+msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
+msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Tancar #1."
+
+msgid "Close #2 Animation"
+msgstr "Animació Tancar #2"
+
+msgid "Close #2"
+msgstr "Tancar #2"
+
+msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
+msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Tancar #2."
+
+msgid "Create"
+msgstr "Crear"
+
+msgid "Create #1 Animation"
+msgstr "Animació Crear #1"
+
+msgid "The animation shown when creating a window."
+msgstr "L'animació mostrada en crear una finestra."
+
+msgid "Create #1"
+msgstr "Crear #1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created."
+msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en Crear-se"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #1."
+msgstr "Durada en segons de l'animació Crear #1."
+
+msgid "Create #2 Animation"
+msgstr "Animació Crear #2"
+
+msgid "Create #2"
+msgstr "Crear #2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #2."
+msgstr "Durada en segons de l'animació Crear #2."
+
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animacion"
+
+msgid "Focus window effect."
+msgstr "Efecte Enfocar Finestra."
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused."
+msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en enfocar-se."
+
+msgid "Focus animation duration in seconds."
+msgstr "Durada en segons de l'animació Enfocar."
+
+msgid "Shade Animation"
+msgstr "Animació Replegar"
+
+msgid "Shade window effect."
+msgstr "Efecte de Replegar Finestra."
+
+msgid "Shade"
+msgstr "Raplegar"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded."
+msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en replegar-se."
+
+msgid "Shade animation duration in seconds."
+msgstr "Durada de l'animació en segons."
+
+msgid "Unshade Animation"
+msgstr "Animació Desplegar"
+
+msgid "Unshade window effect."
+msgstr "Efecte Desplegar Finestra."
+
+msgid "Unshade"
+msgstr "Desplegar"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded."
+msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en desplegar-se."
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds."
+msgstr "Durada de l'animació Desplegar en segons."
+
+msgid "Fire (A.K.A Burn)"
+msgstr "Foc (també com a Flames)"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Nombre d'espurnes"
+
+msgid "Number of fire particles."
+msgstr "Nombre d'espurnes."
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Grandària de l'Espurna"
+
+msgid "Fire particle size."
+msgstr "Grandària de l'Espurna."
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Ralentització de l'Espurna"
+
+msgid "Fire particle slowdown."
+msgstr "Ralentització de l'Espurna."
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Vida de l'Espurna"
+
+msgid "Fire particle life."
+msgstr "Vida de l'Espurna."
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Color de l'Espurna"
+
+msgid "Fire particle color."
+msgstr "Color de l'Espurna."
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Direcció de les Flames"
+
+msgid "Fire direction."
+msgstr "Direcció de les Flames."
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Velocitat del foc constant"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
+msgstr "Durada de l'efecte flames proporcional a la grandària de la finestra."
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Flames amb Fum"
+
+msgid "Fire smoke."
+msgstr "Flames amb Fum."
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Flames acolorides aleatòriament"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
+msgstr "Colors aleatoris per a l'efecte Flames, també conegut com Foc Místic."
+
+msgid "Beam"
+msgstr "Resplandor"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Amplada del Llamp"
+
+msgid "Beam width."
+msgstr "Amplada del Llamp."
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Espaiat del Llamp"
+
+msgid "Spacing between beams."
+msgstr "Espaiat entre Llamps."
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Color del Llamp"
+
+msgid "Beam color."
+msgstr "Color del Llamp."
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Ralentitza el Llamp"
+
+msgid "Beam slowdown."
+msgstr "Ralentitza el Llamp."
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Vida del Llamp"
+
+msgid "Beam life."
+msgstr "Vida del Llamp."
+
+msgid "Domino/Razr"
+msgstr "Domino/Razr"
+
+msgid "Domino Piece Falling Direction"
+msgstr "Direcció de Caiguda de les peces de Dominó"
+
+msgid "Falling direction for Domino pieces."
+msgstr "Direcció de caiguda per a les peces del Dominó."
+
+msgid "Razr Fold Opening Direction"
+msgstr "Direcció d'Obertura dels plecs per a Razr"
+
+msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
+msgstr "Direcció d'Opertura de les peces per a Razr."
+
+msgid "Glide"
+msgstr "Planejar"
+
+msgid "Glide 1"
+msgstr "Planejar 1"
+
+msgid "Away Position"
+msgstr "Posició Allunyada"
+
+msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
+msgstr "Apropament de la Finestra a la Càmera al finalitzar l'animació (1.0: Aprop de la Càmera, -2.0: Separat de la Càmera)."
+
+msgid "Away Angle"
+msgstr "Angle Llunya"
+
+msgid "Angle of window at the end of the animation."
+msgstr "Angle de la Finestra al final de l'animació."
+
+msgid "Thickness"
+msgstr ""
+
+msgid "Window thickness in pixels."
+msgstr "Espessor de la finestra en píxels."
+
+msgid "Glide 2"
+msgstr "Planejar 2"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacions"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Emprar diferents animacions com a efectes per a finestres"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Eines"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Iniciar"
+
+msgid "Initiate Annotate drawing."
+msgstr "Iniciar dibuix Anotar."
+
+msgid "Draw"
+msgstr "Dibuixa"
+
+msgid "Draw using tool."
+msgstr "Dibuixar emprant eina."
+
+msgid "Style"
+msgstr "Estil"
+
+msgid "Transform the canvas"
+msgstr "Transforma el llenç"
+
+msgid "Transform the canvas, also used to save and restore."
+msgstr "Transforma el llenç, usat també per a desar i restaurar."
+
+msgid "Preload a svg"
+msgstr "Pre-carrega un svg"
+
+msgid "Preload a svg."
+msgstr "Pre-carrega un svg."
+
+msgid "Switch to another canvas"
+msgstr "Commuta a un altre llenç"
+
+msgid "Switch to another canvas for drawing."
+msgstr "Commuta a un altre llenç per a dibuixar."
+
+msgid "Eraser"
+msgstr "Goma de Borrar"
+
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Iniciar Borrat"
+
+msgid "Initiate Annotate erasing."
+msgstr "Iniciar esborrat d'anotació."
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Netajar"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Colors"
+
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Color del contorn de l'anotació"
+
+msgid "Fill color for Annotations."
+msgstr "Color del contorn per a les anotacions."
+
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Color del traç de l'anotació"
+
+msgid "Stroke color for Annotations."
+msgstr "Color del traç per a les anotacions."
+
+msgid "Size"
+msgstr "Grandària"
+
+msgid "Line width"
+msgstr "Grossor de la línia"
+
+msgid "Line width for Annotations."
+msgstr "Grossor de la línia per a les anotacions."
+
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Amplada del traç"
+
+msgid "Stroke width for Annotations."
+msgstr "Grossor del traç per a les anotacions."
+
+msgid "Files"
+msgstr "Arxius"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename"
+msgstr "Nom del fitxer SVG (pinzell personalitzat)"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename."
+msgstr "Nom del fitxer SVG (pinzell personalitzat)."
+
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pinzell"
+
+msgid "Use Paintbrush Tool"
+msgstr "Emprar eina Pinzell"
+
+msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures."
+msgstr "Clic i arrossega el pinzell per a dibuixar figures."
+
+msgid "Line"
+msgstr "Línia"
+
+msgid "Use Line Tool"
+msgstr "Emprar eina de Línies"
+
+msgid "Draw lines by clicking and dragging."
+msgstr "Dibuixa línies fent clic i arrossegant."
+
+msgid "Arrow"
+msgstr "Fletxa"
+
+msgid "Use Arrow Tool"
+msgstr "Emprar eina de Fletxa"
+
+msgid "Draw arrows by clicking and dragging."
+msgstr "Dibuixa fletxes fent clic i arrossegant."
+
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+msgid "Text Strings"
+msgstr "Cadenes de Text"
+
+msgid "Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered (not in order on screen)."
+msgstr "Cadenes a mostrar en emprar l'eina de posar Cadenes, en ordre d'introducció (no en l'ordre en pantalla)."
+
+msgid "Put Text"
+msgstr "Posar Text"
+
+msgid "Put text at the mouse cursor."
+msgstr "Posa text en el Cursor del Ratolí."
+
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anotar"
+
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Extensió d'Anotacions"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Començar Test de rendiment"
+
+msgid "Screen Output"
+msgstr "Pantalla de Sortida"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Habilitat"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "Mostrar FPS en pantalla"
+
+msgid "Console Output"
+msgstr "Sortida per la Consola"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "Mostra FPS per consola"
+
+msgid "Update time"
+msgstr "Temps de Refresc"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Temps d'actualització de l'eixida de consola"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Desactivar limitador"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Desactivar limitador FPS integrat en Beryl"
+
+msgid "X position"
+msgstr "Posició Horitzontal"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "Posició X de la finestra del test de rendiment"
+
+msgid "Y position"
+msgstr "Posició Vertical"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Posició Y de la finestra del test de rendiment"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Test de Rendiment"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Una extensió simple de test de rendiment"
+
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Mode Difuminat d'Imatge en Moviment"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Activar"
+
+msgid "Toggle Motion Blur"
+msgstr "Esborronar Imatge en moviment."
+
+msgid "Toggle motion Blur effect."
+msgstr "Efecte Esborronar Imatge en moviment."
+
+msgid "Blur"
+msgstr "Difuminar"
+
+msgid "Blur Decorations"
+msgstr "Decoracions per a Esborronar"
+
+msgid "Blur behind decorations."
+msgstr "Esborronar darrere les Decoracions."
+
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "Esborronar Finestres"
+
+msgid "Blur behind windows."
+msgstr "Esborronar darrere les Finestres."
+
+msgid "Reflection"
+msgstr "Reflexar"
+
+msgid "Reflection for Decorations"
+msgstr "Reflexos per a les Decoracions"
+
+msgid "Draw Reflection for decorations."
+msgstr "Dibuixa reflexos en les decoracions."
+
+msgid "Reflection for Windows"
+msgstr "Reflexos per a les Finestres"
+
+msgid "Draw Reflection for windows."
+msgstr "Dibuixar reflexos per a les finestres."
+
+msgid "Special cases"
+msgstr "Casos Especials"
+
+msgid "Blur on Transformed Screen"
+msgstr "Esborrona en la pantalla transformada."
+
+msgid "Draw Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Dibuixar la Imatge Esborronar si es transforma la pantalla."
+
+msgid "Blur Transformed Windows"
+msgstr "Esborrona en les Finestres transformades."
+
+msgid "Draw Blur if window is transformed."
+msgstr "Esborronar si la finestra es transformada."
+
+msgid "Visibility/Performance"
+msgstr "Visibilitat/Rendiment"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Ombra Difuminada"
+
+msgid "Blur shader."
+msgstr "Ombra Difuminada."
+
+msgid "Force non FBO Blur"
+msgstr "Forçar Difuminat sense fbo"
+
+msgid "Force non FBO Blur."
+msgstr "Forçar Difuminat sense fbo"
+
+msgid "Non FBO Blur Strength"
+msgstr "Intensitat del Difuminat sense fbo"
+
+msgid "Non FBO mode Blur strength."
+msgstr "Intensitat del Difuminat en mode sense fbo."
+
+msgid "Use Blur Cache"
+msgstr "Emprar memòria cau per a Esborronar"
+
+msgid "Enables Blur cache texture system."
+msgstr "Habilita memòria cau de textures per al sistema de Esborronar."
+
+msgid "Disable Blur Cache on Transformed Screen"
+msgstr "Desactivar memòria cau d'Esborronar en la pantalla transformada"
+
+msgid "Disables Blur cache on transformed screen."
+msgstr "Desactiva la memòria cau d'Esborronar en la pantalla transformada."
+
+msgid "Disable Decoration Alpha Dependency"
+msgstr "Desactivar dependència de la decoració transparent."
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency."
+msgstr "Desactivar dependència de la decoració transparent."
+
+msgid "Disable Blur on ScreenGrab"
+msgstr "Desactivar si la pantalla es agafada per"
+
+msgid "Disable drawing of Blur when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Desactivar Esborronar quan altre connector agafa l'entrada."
+
+msgid "Reflection on Transformed Screen"
+msgstr "Reflexa en la pantalla transformada"
+
+msgid "Draw Reflection if the screen is transformed."
+msgstr "Dibuixa reflex si es transforma la pantalla ."
+
+msgid "Reflection Transformed Windows"
+msgstr "Reflexa en la finestra transformada"
+
+msgid "Draw Reflection if the window is transformed."
+msgstr "Dibuixa reflex si es transforma la pantalla."
+
+msgid "Disable Reflection on ScreenGrab"
+msgstr "Desactivar si la pantalla es agafada per"
+
+msgid "Disable drawing of Reflection when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Desactiva el reflex quan altra extensió agafa l'entrada."
+
+msgid "Image"
+msgstr "Imatge"
+
+msgid "Reflection Image File"
+msgstr "Imatge per al Reflex"
+
+msgid "Reflection image file."
+msgstr "Imatge per al Reflex."
+
+msgid "Scale Reflection"
+msgstr "Escala el Reflex"
+
+msgid "Scale Reflection image."
+msgstr "Escala la imatge del Reflex."
+
+msgid "Scale Proportionally"
+msgstr "Escala proporcionalment"
+
+msgid "Scale Reflection proportionally."
+msgstr "Escala el Reflex proporcionalment"
+
+msgid "Use Image Colors"
+msgstr "Empra Colors d'Imatge"
+
+msgid "Do not generate grayscale Reflection."
+msgstr "No generar Reflex en l'escala de grisos."
+
+msgid "Use Image Alpha"
+msgstr "Emprar imatge amb transparència"
+
+msgid "Use image alpha channel."
+msgstr "Emprar imatge com a canal Alpha (transparència)."
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Mode Difuminat d'Imatge en Moviment"
+
+msgid "Motion Blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture."
+msgstr ""
+"Mode Esborronar Imatge en Moviment:\n"
+" Simple = Empra còpia i mesclat de textures\n"
+"Acumulació = Empra memòria intermèdia d'acumulació GL\n"
+"FBO = Empra objectes i textures flotants del framebuffer."
+
+msgid "Blur on ScreenGrab"
+msgstr "Activar Esborronar si la pantalla es agafada per"
+
+msgid "Activate Motion Blur on screengrab."
+msgstr "Activar Esborronar Imatge en Moviment en agafar el control de la pantalla "
+
+msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
+msgstr "Difuminar en Moviment en la Pantalla Transformada"
+
+msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Executar Difuminar en moviment si es transforma la pantalla."
+
+msgid "Motion Blur Strength"
+msgstr "Intensitat del Difuminat en Moviment"
+
+msgid "Motion Blur strength."
+msgstr "Intensitat del Difuminat en Moviment."
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Desactiva Esborronar per als Tipus de Finestra"
+
+msgid "Window types that Blur shouldn't affect."
+msgstr "Tipus de Finestres que no s'Esborronaran"
+
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Desactivar Reflexos per als Tipus de Finestra"
+
+msgid "Window types that Reflection shouldn't affect."
+msgstr "Tipus de Finestres on no es mostraran el reflexos."
+
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "Saturació per a Esborronar"
+
+msgid "Blur saturation."
+msgstr "Saturació per a Esborronar."
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertència"
+
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur"
+msgstr "Advertència: Els usuaris de NVidia que experimenten el fallo de la finestra negra deuen deshabilitar Esborronar"
+
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur."
+msgstr "Advertència: Els usuaris de NVidia que experimenten el fallo de la finestra negra deuen deshabilitar Esborronar."
+
+msgid "Misc. settings"
+msgstr "Preferències Vàries"
+
+msgid "Initiate Clone Selection"
+msgstr "Iniciar Clonat de la Selecció"
+
+msgid "Initiate Clone selection."
+msgstr "Iniciar Clonat de la Selecció."
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Clonar Sortida"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Manipulador de clons d'Eixida"
+
+msgid "Enable Crash Handler"
+msgstr "Activar Gestor d'errors"
+
+msgid "Activate Crash Handler."
+msgstr "Activar Gestor d'Errors."
+
+msgid "Start Other Window Manager"
+msgstr "Iniciar un altre Gestor de Finestres"
+
+msgid "Start other window manager on Crash."
+msgstr "Iniciar altre Gestor de Finestres en Fallar."
+
+msgid "Window Manager Command Line"
+msgstr "Línia d'ordres del Gestor de Finestres"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Línia d'ordres del Gestor de Finestres. NO ESCRIGUES BERYL ACÍ!!!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Gestor d'errors"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Extensió de Beryl per gestionar Errors"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "No rotar les Tapes del Cub"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Rotar després de moure"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "Rotar mentre es mou"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Múltiples Cubs"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Un gran Cub"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Opcions"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Color del Cub"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the Cube."
+msgstr "Color de les cares superiors i inferiors del Cub."
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Dins del Cub"
+
+msgid "Change perspective to inside the Cube, looking out."
+msgstr "Canviar la perspectiva a dins del Cub, mirant des de fora."
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparència"
+
+msgid ""
+"Transparency Only\n"
+"on Mouse Rotate"
+msgstr ""
+"Transparència sols\n"
+"en Rotar amb el Ratolí."
+
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Inicia la transparència del Cub sols si es rota amb el ratolí."
+
+msgid "Caps"
+msgstr "Tapes"
+
+msgid "Scale Image on Top"
+msgstr "Ajustar la imatge superior"
+
+msgid "Scale images to cover top face of Cube."
+msgstr "Ajusta la imatge per a que cobrisca la cara superior del Cub."
+
+msgid "Image Files on Top"
+msgstr "Arxius per la imatge de la Tapa Superior"
+
+msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the top face of Cube."
+msgstr "Llista d'arxius JPEG,PNGi SVG que es mostraran en la cara superior del Cub."
+
+msgid "Scale Image on Bottom"
+msgstr "Ajustar la Imatge Inferior"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of Cube."
+msgstr "Ajusta la imatge inferior per a que cobrisca tota la cara del cub"
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Mode de Rotació d'Imatges"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Seleccionar entre Mai, Després del moviment i Mentre es mou"
+
+msgid "Image Files on Bottom"
+msgstr "Arxiux per a la Imatge Inferior"
+
+msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the bottom face of Cube."
+msgstr "Llista d'arxius JPEG, PNG i SVG que es mostraran en la cara inferior del Cub."
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Cúpula Celeste"
+
+msgid "Background image, shown behind the Cube."
+msgstr "Arxiu Imatge per al Fons, mostra-la darrere del Cub."
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Imatge de la Cúpula Celeste"
+
+msgid "Image to use for the Skydome. Dimensions must be a power of two (i.e. 1024, 2048, 4096...."
+msgstr "Imatge per a emprar com a Cúpula Celeste. Les dimensions deuen ser potència de dos (i.e. 1024, 2048, 4096 ...)"
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Cúpula Celeste Animada"
+
+msgid "Animate Skydome when rotating Cube giving the appearance that you (not the cube) are moving."
+msgstr "Animar la cúpula celeste en rotar el cub per a l'aparença que tu (no el Cub) estàs movent."
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Color inicial per al gradient de la Cúpula Celeste"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the Skydome-fallback gradient."
+msgstr "Color a emprar a la part de Dalt del Gradient de la Cúpula Celeste en Fallar"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Color final per al gradient de la Cúpula Celeste"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the Skydome-fallback gradient."
+msgstr "Color a emprar a la part de Baix del Gradient de la Cúpula Celeste en cas de fallar."
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Acceleració del Plec"
+
+msgid "Fold acceleration."
+msgstr "Acceleració dels Plecs."
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Velocitat del Plec"
+
+msgid "Fold speed."
+msgstr "Velocitat dels Plecs."
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Interval temporal en Plegar"
+
+msgid "Fold timestep."
+msgstr "Interval temporal en Plegar."
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmap"
+
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per a una millor qualitat en re-dimensionar."
+
+msgid ""
+"Slide When Changing Viewports\n"
+"Instead of Rotating."
+msgstr ""
+"Canvi d'escriptori en diapositiva\n"
+"en compte de Rotar."
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Canvi d'escriptori en diapositiva en compte de Rotar"
+
+msgid ""
+"Keep the Cube Planar Even\n"
+"When Mouse Grabbing."
+msgstr ""
+"Manté el cub Pla inclús\n"
+"quan s'agafa amb el ratolí."
+
+msgid "Keep the Cube planar even when mouse grabbing."
+msgstr "Manté el cub Pla inclús quan s'agafa amb el ratolí."
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Mostra les Tapes"
+
+msgid "Draw the Cube 'caps'; uncheck to keep them transparent."
+msgstr "Dibuixa les 'Tapes' del Cub; desmarca-les per a mantenir-les transparents."
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Mode Multimonitor"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior."
+msgstr "Comportament del mode Multi-Monitor."
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cub Transparent"
+
+msgid "Change desktop window opacity and draw complete Cube."
+msgstr "Canvia l'Opacitat del Escriptori i dibuixa el Cub al complet."
+
+msgid "Stick Sticky Windows to Screen"
+msgstr "Enganxa Finestres Enganxoses a la Pantalla"
+
+msgid "Cause dock and sticky windows to be drawn stuck to the screen instead of the Cube."
+msgstr "Fa que les finestres acoblades i enganxoses es dibuixen enganxades a la pantalla en compte del Cub."
+
+msgid ""
+"Activate Transparancy on\n"
+"Top/Bottom Snap"
+msgstr ""
+"Activar transparència en la\n"
+"separació superior/inferior"
+
+msgid "Treat the Cube opacity as if the Cube was active when the Cube is snapped to the top/bottom caps. "
+msgstr "Tracta l'opacitat del Cub com si el Cub estiguera activat en desplaçar el Cub a les tapes superior/inferior."
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Temps d'Esvaïment"
+
+msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
+msgstr "Temps d'esvaïment de l'Opacitat de la Finestra"
+
+msgid "Opacity During Move"
+msgstr "Opacitat Mentre es Mou"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move."
+msgstr "Opacitat des escriptoris en moure el Cub."
+
+msgid "Opacity When Not Moving"
+msgstr "Opacitat de l'Escriptori si està quet"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving."
+msgstr "Opacitat dels escriptoris si no es mou el Cub."
+
+msgid "Unfold Zoomback Distance"
+msgstr "Distancia de Desplegar en desfer el Zoom"
+
+msgid "Distance to zoom back when Unfolded."
+msgstr "Distancia de Desplegar en desfer el Zoom."
+
+msgid "Bindings"
+msgstr "Vincles"
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Desplegar"
+
+msgid "Unfold Cube"
+msgstr "Desplegar Cub"
+
+msgid "Unfold Cube."
+msgstr "Desplegar Cub."
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Diapositiva següent"
+
+msgid "Advance to Next Slide."
+msgstr "Passa a la Diapositiva següent."
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Diapositiva anterior"
+
+msgid "Go back to Previous Slide."
+msgstr "Torna a la diapositiva anterior."
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Cub de l'Escriptori"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Col·loca les finestres en el Cub"
+
+msgid "Misc. options"
+msgstr "Opcions Vàries"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparença"
+
+msgid "Apply Transparency/Brightness/Saturation"
+msgstr "Aplica Transparència/Brill/Saturació"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the Window to the Decoration."
+msgstr "Aplica la Transparència/Brill/Saturació de la finestra a la Decoració."
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ordre"
+
+msgid "Decorator Command Line that is executed if no decorator is already running."
+msgstr "Ordre que s'executarà si cap decorador de finestres està funcionant."
+
+msgid "Draw Shadows on Panel Type Windows"
+msgstr "Dibuixa Ombres en finestres tipus Panell."
+
+msgid "Draw basic Shadow Decoration on panel windows."
+msgstr "Dibuixa Decoració d'Ombra bàsica en Finestres tipus Panell."
+
+msgid "Allow Mipmaps to be generated for Decoration textures."
+msgstr "Permet la generació de Mipmaps per a les textures de la Decoració."
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Decoració de la Finestra"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Decoracions de Finestres"
+
+msgid "Misc. Options"
+msgstr "Opcions Vàries"
+
+msgid "Initiate Fade to Desktop"
+msgstr "Iniciar Esvaïment a l'Escriptori"
+
+msgid "Initiate Fade to Desktop mode."
+msgstr "Iniciar mode 'Esvair a l'Escriptori'."
+
+msgid "Time to Fade"
+msgstr "Interval Temporal per a Esvair"
+
+msgid "Time to Fade."
+msgstr "Temps per a Esvaïr."
+
+msgid "Fade to Desktop"
+msgstr "Esvair a l'Esciptori"
+
+msgid "Easily access your desktop"
+msgstr "Accedeix al teu Escriptori"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Velocitat d'Esvaïment"
+
+msgid "How fast the windows Fade in and out."
+msgstr "Com de ràpid s'Esvaeixen/Apareixen les finestres."
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Atenuar Finestres"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Aparició gradual de les finestres en ser traçades, i desaparició gradual en desfer-se el traç"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Velocitat del Zoom"
+
+msgid "Zoom Speed."
+msgstr "Velocitat del Zoom."
+
+msgid "Step"
+msgstr "Pas"
+
+msgid "Zoomfactor multiplier for amount of Zooming in each ZoomIn/ZoomOut."
+msgstr "Multiplicar el Factor de Zoom en cada apropament / allunyament."
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Zoom Màxim"
+
+msgid "Maximum Zoom factor."
+msgstr "Factor Màxim del Zoom."
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Interval temporal del Zoom"
+
+msgid "Zoom Timestep."
+msgstr "Interval temporal del Zoom."
+
+msgid "Visual quality"
+msgstr "Qualitat Visual"
+
+msgid "Linear Filtering"
+msgstr "Filtre Lineal"
+
+msgid "Use Linear Filter when Zoomed in."
+msgstr "Emprar Filtre Lineal en Ampliar."
+
+msgid "Mouse Update Interval"
+msgstr "Interval d'Actualització del Ratolí"
+
+msgid "Mouse position Update Interval."
+msgstr "Interval d'Actualització de la posició del Ratolí."
+
+msgid "Zoom Out on Cube"
+msgstr "Allunyar-se del Cub"
+
+msgid "Zoom Out if the Cube gets activated."
+msgstr "Allunyar si s'activa el Cub."
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Apropar"
+
+msgid "Zoom In."
+msgstr "Apropar."
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Allunyar"
+
+msgid "Zoom Out."
+msgstr "Allunyar."
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Activa Entrada de Zoom"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Activa Entrada de Zoom"
+
+msgid "Compression Quality"
+msgstr "Qualitat de Compressió"
+
+msgid "Quality of Compression when saving JPEG images."
+msgstr "Qualitat de la Compressió en desar imatges JPEG."
+
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+msgid "JPEG image format plugin"
+msgstr "Extensió de format d'imatge JPEG "
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Moure finestra"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Iniciar Moure la finestra"
+
+msgid "Start moving Window."
+msgstr "Començar a moure la Finestra."
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacitat"
+
+msgid "Minimum Opacity for Opacify"
+msgstr "Opacitat mínima per a fer Opac"
+
+msgid "Opacify only windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr "Opaca sols finestres amb Opacitat major d'aquest valor."
+
+msgid "Opacity level of Moving windows."
+msgstr "Nivell d'Opacitat de Finestres en moviment."
+
+msgid "Movement constraints"
+msgstr "Limitacions de Moviment"
+
+msgid "Constrain Y to Top of Screen"
+msgstr "Restringeix Coordenada Y a la part superior de la pantalla"
+
+msgid "Prevent windows from Moving over the Top of the Screen."
+msgstr "Impedir a les finestres moure's més enllà de la part superior de la pantalla."
+
+msgid "Constrain Y to Bottom of Screen"
+msgstr "Restringeix Coordenada Y a la part Inferior de la pantalla"
+
+msgid "Prevent windows from Moving past the Bottom of the Screen."
+msgstr "Impedir a les finestres moure's més enllà de la part inferior de la Pantalla."
+
+msgid "Snapoff/snapback"
+msgstr "Separació/Retorn"
+
+msgid "Snapoff Maximized Windows"
+msgstr "Desplaça les finestres Maximitzades"
+
+msgid "Snap off and unMaximize Maximized Windows when dragging."
+msgstr "Desplaçar i Restaurar les finestres maximitzades en arrossegar-les."
+
+msgid "Snapoff Distance"
+msgstr "Distancia en el Desplaçament"
+
+msgid "Pointer movement Distance after which window is Snapped off."
+msgstr "Distancia del moviment del punter per a que es desplace la finestra."
+
+msgid "Snapback Distance"
+msgstr "Distancia de Separació"
+
+msgid "Pointer movement Distance to Snap window back."
+msgstr "Distancia del moviment del punter per a la separació de les finestres."
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Moure Finestra"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Escriptori"
+
+msgid "Window bindings"
+msgstr "Vinculacions de Finestres"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Commuta en Negatiu la Finestra"
+
+msgid "Toggle Window Negative."
+msgstr "Commuta en Negatiu la Finestra."
+
+msgid "Screen bindings"
+msgstr "Vinculacions de la Pantalla"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Commuta en Negatiu la Pantalla"
+
+msgid "Toggle Screen Negative."
+msgstr "Commuta en Negatiu la Pantalla."
+
+msgid "Exclusions"
+msgstr "Exclusions"
+
+msgid "Exclude Null WM_CLASS"
+msgstr "Excloure WM_CLASS Nul·la"
+
+msgid "Exclude to Negate if WM_CLASS is Null."
+msgstr "Excloure Negar si WM_CLASS és Nul·la."
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Tipus de Finestres per a Excloure"
+
+msgid "Window Types that should not be Negated."
+msgstr "Tipus de finestres que no es posaran en Negatiu."
+
+msgid "WM_CLASS to Exclude"
+msgstr "WM_CLASS a Excloure"
+
+msgid "Window Classes which should not be Negated."
+msgstr "Classes de Finestra que no es posaran en Negatiu."
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatiu"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "S'empra per a posar la pantalla o la finestra en negatiu"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra d'Eines"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla Sensera"
+
+msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
+msgstr "Sols incrementa l'opacitat si hi ha una finestra que la bloca"
+
+msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
+msgstr "Sols incrementa la opacitat de la finestra si hi ha alguna finestra que la tapa."
+
+msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
+msgstr "Omet espera quan la nova finestra és la que té el Focus."
+
+msgid "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window.You probably want to disable this if you are not using \"Click to Focus\"."
+msgstr "No esperes si la finestra sobre la que estàs és la que té el Focus. Açò vos permetrà veure la finestra enseguida. Probablement no vullgues desactivar-ho si no estàs emprant \"Click al Focus\"."
+
+msgid "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows already."
+msgstr "Omet retard quan Opacificar està reduint l'opacitat d'una o més finestres."
+
+msgid "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior while looking through layers of hidden windows."
+msgstr "Açò vos permet que l'extensió Opacificar opacifique una nova finestra mentre estàs fent invisibles una o més finestres. Fa que treballes millor mentre mires a través de les capes de les finestres ocultes."
+
+msgid "Opacity levels"
+msgstr "Nivells d'Opacitat"
+
+msgid "Active Opacity"
+msgstr "Opacitat Activa"
+
+msgid "The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
+msgstr "L'opacitat mínima que té la finestra objectiu. La finestra tindrà aquesta opacitat o la pre-establerta, la més alta d'ambdues."
+
+msgid "Passive Opacity"
+msgstr "Opacitat Passiva"
+
+msgid "The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is lower."
+msgstr "L'opacitat màxima que té la finestra que tapa la finestra objectiu. La finestra que tapa la vista tindrà aquesta opacitat o la pre-establerta, la més baixa d'ambdues."
+
+msgid "Delay until Opacification"
+msgstr "Retard fins a Opacificar"
+
+msgid "The delay in 1/10th of a second before Opacify changes opacity after the active window has changed."
+msgstr "El retard en 1/10 de segon abans de que Opacificar canvie l'opacitat després de que una finestra activa haja canviat."
+
+msgid "Window types that should be Opacified."
+msgstr "Tipus de finestres que es es faran Opaques."
+
+msgid "Toggle Opacify"
+msgstr "Activar/Desactivar Opacitat"
+
+msgid "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
+msgstr "Empra aquesta opció per a Activar/Desactivar Opacificar al vol. Es mantindrà l'opacitat per a les finestres que s'ha canviat l'opacitat abans."
+
+msgid "Reset opacity to original values when toggling"
+msgstr "Re-establir l'opacitat als valors originals"
+
+msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify with the defined key-combination."
+msgstr "Restablir l'opacitat de totes les finestres que s'ha canviat l'opacitat amb la combinació de tecles."
+
+msgid "Toggle opacify on by default"
+msgstr "Activar Opacificar per defecte"
+
+msgid "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is usually when you start Beryl."
+msgstr "Amb açò habilitat, s'aplicaran opacitats quan carregues Opacificar, que normalment és al iniciar Beryl."
+
+msgid "Opacify"
+msgstr "Opacificar"
+
+msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
+msgstr "Fa les finestres fàcilment visibles al passar el ratolí per damunt"
+
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascada"
+
+msgid "Centered"
+msgstr "Centrat"
+
+msgid "Intelligent"
+msgstr "Intel·ligent"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Solucionar possibles fallades"
+
+msgid "Window placement Workarounds."
+msgstr "Solucionar possibles fallades en la col·locació de les finestres."
+
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "Mode de Col·locació"
+
+msgid "Window Placement technique."
+msgstr "Mètode de col·locació de Finestres."
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Col·locar Finestres"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Col·loca les finestres als llocs convenients"
+
+msgid "Png"
+msgstr "Png"
+
+msgid "Png image loader"
+msgstr "Carregador d'imatges PNG"
+
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Velocitat de l'Animació"
+
+msgid "Animation Speed."
+msgstr "Velocitat de l'Animació."
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Interval temporal"
+
+msgid "Animation Timestep."
+msgstr "Interval temporal de l'Animació."
+
+msgid "Padding"
+msgstr "Separació"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Marge esquerre"
+
+msgid "Number of pixels from the Left edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de píxels des del marge esquerre on en quedarà la finestra activa"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Marge superior"
+
+msgid "Number of pixels from the Top edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de píxels des del marge superior on en quedarà la finestra activa"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Anar a la dreta"
+
+msgid "Number of pixels from the Right edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de píxels des del marge dret on en quedarà la finestra activa."
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Marge Inferior"
+
+msgid "Number of pixels from the Bottom edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de píxels des del marge inferior on en quedarà la finestra activa."
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Llevar-li el focus a la Finestra"
+
+msgid "Unfocus Windows that are moved off the viewport."
+msgstr "Llevar-li el focus a les finestres que es canvien d'escriptori."
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Centre de la Finestra"
+
+msgid "Put pointer uses the Center of the Window."
+msgstr "Posar el punter al Mig de la Finestra."
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Evitar Marges"
+
+msgid "Avoids putting window borders Offscreen."
+msgstr "Evita posar les vores de la finestra fora de la Pantalla."
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Posa en la Cara"
+
+msgid "Move Window to a Face of the Cube."
+msgstr "Moure finestra a la cara del Cub."
+
+msgid "Put to arbitrary face"
+msgstr "Deixa-ho en una cara Aleatòria"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Moure a la Cara 1"
+
+msgid "Move Window to Face 1."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 1."
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Moure a la Cara 2"
+
+msgid "Move Window to Face 2."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 2."
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Moure a la Cara 3"
+
+msgid "Move Window to Face 3."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 3."
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Moure a la Cara 4"
+
+msgid "Move Window to Face 4."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 4."
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Moure a la Cara 5"
+
+msgid "Move Window to Face 5."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 5."
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Moure a la Cara 6"
+
+msgid "Move Window to Face 6."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 6."
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Moure a la Cara 7"
+
+msgid "Move Window to Face 7."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 7."
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Moure a la Cara 8"
+
+msgid "Move Window to Face 8."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 8."
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Moure a la Cara 9"
+
+msgid "Move Window to Face 9."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 9."
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Moure a la Cara 10"
+
+msgid "Move Window to Face 10."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 10."
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Moure a la Cara 11"
+
+msgid "Move Window to Face 11."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 11."
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Moure a la Cara 12"
+
+msgid "Move Window to Face 12."
+msgstr "Moure finestra a la Cara 12."
+
+msgid "Put to adjacent face"
+msgstr "Posa en la Cara Adjacent"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Escriptori Esquerre"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Left."
+msgstr "Moure Finestra a l'Escriptori Esquerre."
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Escriptori Dret"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Right."
+msgstr "Moure la Finestra a l'Escriptori Dret."
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Escriptori de Dalt"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Top."
+msgstr "Moure la Finestra a l'Escriptori Superior."
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Escriptori Inferior"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Bottom."
+msgstr "Moure la Finestra a l'Escriptori Inferior."
+
+msgid "Restore position"
+msgstr "Restaura Posició"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Restaura Posició"
+
+msgid "Move Window to the Last Position."
+msgstr "Moure la Finestra a l'última Posició."
+
+msgid "Put to pointer"
+msgstr "Deixar en el Punter"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Deixar en el Punter"
+
+msgid "Move Window to the Pointer position using screen quadrant."
+msgstr "Moure la finestra la la posició del punter emprant el quadrant de la finestra."
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Deixar Exactament"
+
+msgid "Move Window to x, y."
+msgstr "Mou la Finestra a x,y."
+
+msgid "Put within face"
+msgstr "Posa en la Cara"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Posa-la al centre"
+
+msgid "Move Window to the Center."
+msgstr "Mou la finestra al Mig."
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Posa-la a l'esquerre"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Left edge."
+msgstr "Moure la Finestra al Centre del marge Esquerre."
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Deixar en la part Superior Esquerre"
+
+msgid "Move Window to the Top Left corner."
+msgstr "Moure la Finestra al cantó Superior Esquerre."
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Deixar Dalt"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Top edge."
+msgstr "Moure la Finestra al Mig del Marge Superior."
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Deixar en la part Superior Dreta"
+
+msgid "Move Window to the Top Right corner."
+msgstr "Moure la finestra al cantó Superior Dret."
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Deixar a la Dreta"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Right edge."
+msgstr "Moure la finestra al centre del marge Dret."
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Deixar en la part Inferior Dreta"
+
+msgid "Move Window to the Bottom Right corner."
+msgstr "Moure la Finestra al cantó Inferior Dret."
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Deixar Baix"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Bottom edge."
+msgstr "Moure la Finestra al centre del marge Inferior."
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Deixar en la part Inferior Esquerre"
+
+msgid "Move Window to the Bottom Left corner."
+msgstr "Moure la Finestra al cantó Inferior Esquerre."
+
+msgid "Put"
+msgstr "Deixa"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Deixar Finestra"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Estirar"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Contorn"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Contorn Ple"
+
+msgid "Binding"
+msgstr "Vinculació"
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Inicia Re-dimensió de la Finestra"
+
+msgid "Start Resizing a Window."
+msgstr "Comença el re-dimensionat de la Finestra."
+
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportament"
+
+msgid "Warp Pointer When Starting a Resize With Mouse Initiate Combo."
+msgstr "Desplaça el punter quan es comence a re-dimensionar amb la Combinació del Ratolí."
+
+msgid "If this is set, the Pointer will be Warped to the closest corner when you start a Resize."
+msgstr "Si s'estableix, el Punter es desplaçarà al marge més proper en començar la Re-dimensió."
+
+msgid "Opacity level of resizing windows."
+msgstr "Nivell d'Opacitat en re-dimensionar finestres."
+
+msgid "Opacify only Windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr "Opacifica sols Finestres amb Opacitat major d'aquest valor."
+
+msgid "Repaints the Window on Each Resize Step"
+msgstr "Torna a pintar la finestra en cada pas de la re-dimensió"
+
+msgid "If this is set to true the Window will Repaint itself during Resize, which may cause some lag."
+msgstr "Si s'estableix com a actiu, la Finestra es Repintarà ella sola durant la re-dimensió, açò pot causar latència."
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Mode de Re-dimensionar la finestra"
+
+msgid "Select between 'Normal', 'Stretched Texture', 'Outline and Filled' outline modes."
+msgstr "Selecciona entre els modes 'Normal', 'Textura estirada', Contorn i Contorn Ple."
+
+msgid "Outline Mode"
+msgstr "Mode Contorn"
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Color del Contorn"
+
+msgid "Outline Color for Outline and Filled Outline modes."
+msgstr "Color del Contorn per als modes Contorn i Contorn Ple."
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Color per a emplenar"
+
+msgid "Fill Color for Filled Outline mode."
+msgstr "Color d'emplenament per al mode Contorn Ple."
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Re-dimensiona Finestra"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Re-dimensiona Finestra"
+
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Invertir l'eix Y del Punter"
+
+msgid "Invert Y axis for Pointer movement while Rotating the Cube."
+msgstr "Invertir l'eix Y per al moviment del Punter mentre es rota el Cub."
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Sensibilitat del punter"
+
+msgid "Sensitivity of Pointer movement."
+msgstr "Sensibilitat del moviment del Punter."
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Acceleració"
+
+msgid "Acceleration of Cube Rotation."
+msgstr "Acceleració de la rotació del Cub."
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Desplaça a la Cara Superior"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face."
+msgstr "Desplaça la Rotació del Cub a la Cara Superior."
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Desplaça a la Cara Inferior"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face."
+msgstr "Desplaça la Rotació del Cub a la Cara Inferior."
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Velocitat de Rotació"
+
+msgid "Rotation Speed."
+msgstr "Velocitat de Rotació."
+
+msgid "Auto Timestep"
+msgstr "Interval Temporal en Plegar."
+
+msgid "Rotation Timestep on Automatic Rotation."
+msgstr "Interval Temporal de Rotació en la rotació automàtica."
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Interval temporal manual"
+
+msgid "Rotation Timestep on Manual Rotation."
+msgstr "Interval Temporal de Rotació en la rotació manual."
+
+msgid "Distance desktop should be Zoomed out while Rotating."
+msgstr "Distancia que s'allunyarà l'Escriptori per a Rotar-lo."
+
+msgid "Zoom Before Rotate"
+msgstr "Allunyar abans de rotar"
+
+msgid "Zoom out before doing Rotation."
+msgstr "Allunyar abans de començar la rotació."
+
+msgid "Zoom Only on Initiate"
+msgstr "Allunyar sols en Iniciar."
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Allunya sols quan el procés es polse la combinació de tecles/ratolí per 'Iniciar' la rotació"
+
+msgid "Rotate With Wheel Near Edges"
+msgstr "Rotar amb la roda del ratolí pròxim a les Vores."
+
+msgid "Enable Rotate through Mouse Wheel near screen Edges."
+msgstr "Activa la rotació mitjançant la roda del ratolí en apropar-lo a les vores de la pantalla."
+
+msgid "Max Distance From Edge to Rotate"
+msgstr "Distancia màxima a la vora per a Rotar."
+
+msgid "Maximum cursor Distance from Edges to initiate Rotate with wheel."
+msgstr "Distancia màxima del cursor a les vores per a començar el procés de rotació amb la roda del ratolí."
+
+msgid "Initiate Rotation"
+msgstr "Començar a Rotar."
+
+msgid "Start Rotation."
+msgstr "Començar a Rotar."
+
+msgid "Initiate Sticky"
+msgstr "Iniciar 'Enganxós'"
+
+msgid "Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal Initiate."
+msgstr "Comença Rotació i no para fins a que s'especifique que acabe amb un inici Normal."
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Voltes de la roda del ratolí per començar la Rotació"
+
+msgid "Number of Mouse Wheel Scrolls required for Rotation."
+msgstr "Nombre de girs de la Roda del Ratolí que calen per començar la Rotació"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotar a l'esquerre"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Rotar a l'esquerre amb la Rodeta del Ratolí"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel."
+msgstr "Rotar a l'esquerre amb la Rodeta del Ratolí."
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotar a la Dreta"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Rotar a la dreta amb la Rodeta del Ratolí"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel."
+msgstr "Rotar a la dreta amb la Rodeta del Ratolí."
+
+msgid "Rotate Left."
+msgstr "Rotar a l'Esquerre."
+
+msgid "Rotate Right."
+msgstr "Rotar a la Dreta."
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Rotar a Dalt"
+
+msgid "Rotate Up."
+msgstr "Rotar a Dalt."
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Rotar a Baix"
+
+msgid "Rotate Down."
+msgstr "Rotar a Baix."
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Rotar a l'esquerre amb la finestra"
+
+msgid "Rotate Left and bring the active Window along."
+msgstr "Rotar a l'Esquerre i endur-se la finestra activa."
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Rotar a la dreta amb la Finestra"
+
+msgid "Rotate Right and bring the active Window along."
+msgstr "Rotar a la dreta i endur-se la finestra activa."
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Rotar a la Cara %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Rotar a la Cara %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Rotar a la Cara %d amb la Finestra"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Rotar a la Cara %d i endur-se la finestra activa"
+
+msgid "Face shortcuts"
+msgstr "Dreceres a les Cares"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Rotar a "
+
+msgid "Rotate to Viewport."
+msgstr "Rotar a l'Escriptori."
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Rotar Finestra"
+
+msgid "Rotate with Window."
+msgstr "Rotar amb la Finestra."
+
+msgid "Edge Flip"
+msgstr "Rotació de la Vora"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Rotar de colp a l'esquerre"
+
+msgid "Flip to Left Viewport and warp pointer."
+msgstr "Rotar a l'escriptori de l'Esquerre amb el punter."
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Rotar de colp a la Dreta"
+
+msgid "Flip to Right Viewport and warp pointer."
+msgstr "Rotar a l'escriptori de la Dreta amb el punter."
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Rotar amb el punter prop a la vora"
+
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Pointer to Screen Edge."
+msgstr "Rota al Següent escriptori quan s'apropa el punter a la Vora de la Pantalla"
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Rotar amb la Finestra en apropar a la vora"
+
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Window to Screen Edge."
+msgstr "Rota a l'escriptori següent en moure la finestra a la vora de la pantalla."
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Rotació en la Vora DnD"
+
+msgid "Flip to Next Viewport when Dragging object to Screen Edge."
+msgstr "Rota a l'Escriptori Següent en arrossegar l'objecte a la vora de la pantalla."
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Temps de Rotació"
+
+msgid "Timeout before Flipping viewport."
+msgstr "Temps abans de Rotar l'Escriptori."
+
+msgid "Initiate on Desktop"
+msgstr "Iniciar en l'Escriptori"
+
+msgid "Start Rotation, but only when issued over Desktop."
+msgstr "Començar Rotació, però sols quan s'haja emès damunt de l'Escriptori."
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Rotar Cub"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Rotar el Cub de l'Esciptori"
+
+msgid "On all monitors"
+msgstr "En tots els Monitors"
+
+msgid "On selected monitor"
+msgstr "Al monitor Seleccionat"
+
+msgid "On current monitor"
+msgstr "Al Monitor Actual"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Estàndard"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Ressaltat"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Orgànic"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Emblema"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Gran"
+
+msgid "Window Spacing"
+msgstr "Espaiat entre Finestres"
+
+msgid "Space between Scaled Windows."
+msgstr "Espaiat entre Finestres Escalades."
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr "Enfoca en passar per damunt"
+
+msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode."
+msgstr "El Focus segueix el punter del ratolí en mode escalar."
+
+msgid "Scale Speed"
+msgstr "Velocitat d'Escalat"
+
+msgid "Scale Speed."
+msgstr "Velocitat d'Escalat."
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Enfosquir Fons"
+
+msgid "Set how Dark the Background will become (0.0 to 1.0)."
+msgstr "Estableix com s'Enfosquirà els Fons (0.0 a 1.0)"
+
+msgid "Scale Timestep"
+msgstr "Interval Temporal en Escalar"
+
+msgid "Scale Timestep."
+msgstr "Interval Temporal en Escalar."
+
+msgid "Window Types that should Scaled in Scale mode."
+msgstr "Tipus de finestra que s'escalaran en el mode Escalar."
+
+msgid "Darken Background when Scaling windows, to make windows stand out more."
+msgstr "Enfosquir Fons en escalar Finestres, per fer que les finestres destaquen més."
+
+msgid "Amount of Opacity in percent."
+msgstr "Nivell d'Opacitat en percentatge."
+
+msgid "Use WM_CLASS for Only-Current"
+msgstr "Emprar WM_CLASS en Sols l'Actual"
+
+msgid "Use WM_CLASS to find out whether a window should be Scaled in Only-Current."
+msgstr "Emprar WM_CLASS per a trobar la finestra que s'escalara en Sols l'Actual."
+
+msgid "Multi Monitor Mode behavior."
+msgstr "Comportament del mode Multi Monitor."
+
+msgid "Head"
+msgstr "Capçalera"
+
+msgid "Head on Which windows are Scaled."
+msgstr "Capçalera en la que les finestres s'Escalaran."
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Revestiment de la Icona"
+
+msgid "Overlay an Icon on windows once they are Scaled."
+msgstr "Revestir una Icona el les finestres una vegada han sigut Escalades."
+
+msgid "Scaling Method"
+msgstr "Mètode d'Escalat"
+
+msgid "Algorithms for window Placement."
+msgstr "Algorismes per a Col·locar Finestres."
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "Permetre Entrada pel Teclat"
+
+msgid "Allow Keyboard Input when Scaled."
+msgstr "Permet entrada pel teclat en ser Escalades."
+
+msgid "Show Minimized Windows"
+msgstr "Mostrar Finestres Minimitzades"
+
+msgid "Show Minimized Windows."
+msgstr "Mostrar Finestres Minimitzades."
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Temps al Damunt"
+
+msgid "Time (in ms) before Scale mode is terminated whenHovering over a window."
+msgstr "Temps (en ms) abans de que el mode escalar s'acabe en flotar al damunt d'una finestra."
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Iniciar Selector de Finestres"
+
+msgid "Layout and start transforming Windows."
+msgstr "Col·loca i comença la transformació de Finestres."
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a l'aplicació Actual"
+
+msgid "Layout and start transforming Windows of Current Application."
+msgstr "Col·loca i comença la transformació de Finestres per a l'Aplicació Actual."
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a Tots els espais de treball"
+
+msgid "Layout and start transforming Windows from All Workspaces."
+msgstr "Col·loca i comença la transformació de Finestres per a Tots els Espais de Treball."
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Iniciar escalat sols de la Capçalera"
+
+msgid "Initiate Current Head Scale Only"
+msgstr "Iniciar escalat sols de la Capçalera"
+
+msgid "Only Scale windows on the Current Monitor."
+msgstr "Sols Escala finestres en el Monitor Actual."
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Escalar"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Escalar Finestres"
+
+msgid "Basic"
+msgstr "Basic"
+
+msgid "Initiate Screenshot"
+msgstr "Iniciar la Captura de Pantalla"
+
+msgid "Initiate Rectangular Screenshot."
+msgstr "Iniciar el Rectangle de la Captura de Pantalla."
+
+msgid "Saving Directory"
+msgstr "Directori on Desar"
+
+msgid "Put Screenshot images in this Directory."
+msgstr "Deixa les imatges Capturades en aquest Directori."
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Capturar Pantalla"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Connector Captura de Pantalla"
+
+msgid "Edge resistance"
+msgstr "Resistència de la vora"
+
+msgid "Edge resistance & attraction"
+msgstr "Resistència i atracció a les Vores"
+
+msgid "Screen edges"
+msgstr "Vores de la pantalla"
+
+msgid "Windows edges"
+msgstr "Vores de la finestra"
+
+msgid "Screen & windows edges"
+msgstr "Vores de la Pantalla i Finestres"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Majúscules"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "Snap Type"
+msgstr "Tipus d'Alineació"
+
+msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
+msgstr "Escull 'Resistència', 'Atracció' o 'Mode Complet'."
+
+msgid "Edges"
+msgstr "Vores"
+
+msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'"
+msgstr "Alinear a 'Vores de la Pantalla', 'Vores de les Finestres' o 'Ambdues'"
+
+msgid "Avoid Snap Modifier"
+msgstr "Evitar Modificador d'Alineat"
+
+msgid "Use this binding to Avoid Snapping."
+msgstr "Empra aquest vincle per a Evitar Alineació."
+
+msgid "Snapping Windows"
+msgstr "Alineació de Finestres"
+
+msgid "Enables windows edges resistance"
+msgstr "Habilita la resistència a les vores de les finestres"
+
+msgid "Initiate Splash"
+msgstr "Iniciar Pantalla de Presentació"
+
+msgid "Start Splash."
+msgstr "Pantalla de Presentació Inicial."
+
+msgid "Images"
+msgstr "Imatges"
+
+msgid "Background File"
+msgstr "Arxiu de Fons"
+
+msgid "Background image File."
+msgstr "Arxiu Imatge per al Fons."
+
+msgid "Logo File"
+msgstr "Arxiu per al Logotip"
+
+msgid "Logo image File."
+msgstr "Arxiu Imatge per al Logotip."
+
+msgid "Fade In/Out Time."
+msgstr "Temps d'Esvaïment/Aparició."
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Visualitza el Temps"
+
+msgid "Display Time."
+msgstr "Visualitza el Temps."
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturació"
+
+msgid "Background Saturation."
+msgstr "Saturació del Fons."
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brill"
+
+msgid "Background Brightness."
+msgstr "Brill del Fons."
+
+msgid "Disable Updates"
+msgstr "Desactivar Actualitzacions."
+
+msgid "Disable Updates of Background."
+msgstr "Desactivar Actualitzacions del Fons de Pantalla."
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Pantalla de Presentació"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Un Connector simple de Pantalla de Presentació"
+
+msgid "Rules"
+msgstr "Regles"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Opacitat de la Finestra"
+
+msgid "Set Window Opacity by conditions."
+msgstr "Estableix l'Opacitat de la Finestra amb condicions."
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Brill de la Finestra"
+
+msgid "Set Window Brightness by conditions."
+msgstr "Estableix el Brill de la Finestra amb condicions."
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Saturació de la Finestra"
+
+msgid "Set Window Saturation by conditions."
+msgstr "Estableix la Saturació de la Finestra amb condicions."
+
+msgid "Absoloute Window Opacity"
+msgstr "Opacitat Absoluta de la Finestra"
+
+msgid "Set Window Opacity by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr "Estableix l'Opacitat de la Finestra amb condicions, açò sobreescriu extensions com Opacificar."
+
+msgid "Absoloute Window Brightness"
+msgstr "Brill Absolut de la Finestra"
+
+msgid "Set Window Brightness by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr "Estableix el Brill de la Finestra amb condicions, açò sobreescriu extensions com Opacificar."
+
+msgid "Absoloute Window Saturation"
+msgstr "Saturació Absoluta de la Finestra"
+
+msgid "Set Window Saturation by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr "Estableix la Saturació de la Finestra amb condicions, açò sobreescriu extensions com Opacificar."
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Escriptori Inicial"
+
+msgid "Set Initial Viewport for windows by conditions."
+msgstr "Estableix l'Escriptori Inicial de les finestres amb condicions."
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posició"
+
+msgid "Set the initial window position."
+msgstr "Estableix la posició inicial de la Finestra."
+
+msgid "Border"
+msgstr "Vora"
+
+msgid "Disable window border"
+msgstr "Desactiva Contorn de Finestra"
+
+msgid "Enable or disable window border"
+msgstr "Activa o desactiva borde de finestres"
+
+msgid "Disable ARGB visual"
+msgstr "Desactivar visualització ARGB"
+
+msgid "Enable or disable ARGB visual"
+msgstr "Establir o Desactivar ARGB"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Establir Atributs de la Finestra amb diversos criteris"
+
+msgid "w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role"
+msgstr "w = tipus de finestra, c = classe finestra, t = títol de la finestra, p = programa propietari, n = nom de la classe, r = paper de la classe"
+
+msgid "Svg"
+msgstr "Svg"
+
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "Carregador d'imatges SVG"
+
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Inferior Dreta"
+
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Inferior Esquerre"
+
+msgid "Top Right"
+msgstr "Superior Dreta"
+
+msgid "Top Left"
+msgstr "Superior Esquerre"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Centrat"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostrar Llista de Finestres"
+
+msgid "Show the Window List box in center of the screen."
+msgstr "Mostrar la Caixa amb la Llista de Finestres en el centre de la pantalla."
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocitat"
+
+msgid "How fast the Switcher moves thumbnails."
+msgstr "Com de ràpid es mouran les mini-finestres en el Commutador."
+
+msgid "Switcher Timestep"
+msgstr "Interval Temporal del Commutador"
+
+msgid "Switcher Timestep."
+msgstr "Interval Temporal del Commutador."
+
+msgid "Window handling"
+msgstr "Manipulació de Finestres"
+
+msgid "Window Types that should be shown in Switcher."
+msgstr "Tipus de Finestres que es mostraran en el Commutador."
+
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Preferències de Qualitat"
+
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality Scaling."
+msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per una millor qualitat en Escalar."
+
+msgid "Saturation of unfocused windows in percent."
+msgstr "Saturació en percentatge per a les Finestres sense focus."
+
+msgid "Brightness of the background desktop in percent."
+msgstr "Brill del fons de l'escriptori en percentatge."
+
+msgid "Opacity of unfocused windows in percent."
+msgstr "Opacitat en percentatge de les finestres sense focus."
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Portat al Front"
+
+msgid "Bring selected window to Front."
+msgstr "Porta la finestra seleccionada al Front."
+
+msgid "Icon Options"
+msgstr "Opcions d'Icona"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Cantó per a la Icona"
+
+msgid "Icon Placement."
+msgstr "Col·locació d'Icones."
+
+msgid "Distance desktop should be Zoom out while Switching windows."
+msgstr "Distancia que s'allunyarà l'escriptori mentre es Commuta entre Finestres."
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Icona"
+
+msgid "Show Icon next to thumbnail."
+msgstr "Mostrar Icona a prop de la Miniatura."
+
+msgid "Show Minimized"
+msgstr "Mostrar Minimitzades"
+
+msgid "Show Minimized windows."
+msgstr "Mostrar finestres Minimitzades."
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Rotar Automàticament"
+
+msgid "Rotate to active window Automatically."
+msgstr "Rota a la Finestra Activa Automàticament."
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Restaurar Temporalment les Finestres"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows."
+msgstr "Restaura temporalment les finestres minimitzades."
+
+msgid "Switch Focus Instantly"
+msgstr "Canvia el Focus Instantàniament"
+
+msgid "If enabled, the Focus is Switched to the window immediatelyon activation; otherwise on Application Switcher termination."
+msgstr "Si està actiu, es Commutarà el Focus a la finestra en activar-se; si no es tancarà el Commutador d'Aplicacions."
+
+msgid "Rotating List"
+msgstr "Llista de Rotació"
+
+msgid "Ellipse Width"
+msgstr "Amplada de l'El·lipse"
+
+#, c-format
+msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the width is 100% of the screen width)."
+msgstr ""
+
+msgid "Ellipse Height"
+msgstr "Alçada de l'El·lipse"
+
+#, c-format
+msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the height is 100% of the screen height)."
+msgstr ""
+
+msgid "Thumbnail Width"
+msgstr "Grandària de la finestra en Miniatura"
+
+msgid "Changes the horizontal size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Canvia l'amplada de les miniatures no redimensionades."
+
+msgid "Thumbnail Height"
+msgstr "Alçada de la Miniatura"
+
+msgid "Changes the vertical size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Canvia l'alçada de les miniatures no redimensionades."
+
+msgid "Fade windows out when using Ring Switcher"
+msgstr "Esvaeix finestres quan s'empra el Commutador en Anell"
+
+msgid "When using ring switcher mode fade actual windows out"
+msgstr "En emprar el Commutador d'Aplicacions en anell esvaeix les finestres"
+
+msgid "Current workspace"
+msgstr "Espai de Treball Actual"
+
+msgid "Next Window"
+msgstr "Finestra Següent"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window."
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Següent."
+
+msgid "Prev Window"
+msgstr "Finestra Anterior"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window."
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Anterior."
+
+msgid "All workspaces"
+msgstr "Tots els Escriptoris"
+
+msgid "Next Window (All Workspaces)"
+msgstr "Finestra Següent (Tots els Escriptoris)"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window out of All Windows."
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Següent fora de Totes les Finestres."
+
+msgid "Prev Window (All Workspaces)"
+msgstr "Finestra Anterior (Tots els Escriptoris)"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window out of All Windows."
+msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la Finestra Anterior fora de Tots les Finestres."
+
+msgid "Bindings (Ring)"
+msgstr "Vincles (Anell)"
+
+msgid "Application Window Switcher"
+msgstr "Commutador de Finestres d'Aplicacions"
+
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Grandària de la Miniatura"
+
+msgid "Thumbnail window Size."
+msgstr "Grandària de la Finestra en Miniatura"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferències"
+
+msgid "Show Delay"
+msgstr "Retard en Mostrar"
+
+msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown when hovering over a taskbar button (10-10000)."
+msgstr "Temps (en ms) abans de que la miniatura es mostre en passar al damunt de la barra de tasques (10-10000)."
+
+msgid "Thumbnail Border Size"
+msgstr "Grandària del Contorn de la Miniatura"
+
+msgid "Size of Thumbnail Border."
+msgstr "Grandària del borde de la Miniatura."
+
+msgid "Thumbnail Border Glow Color"
+msgstr "Color del resplendor del borde de la Miniatura"
+
+msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
+msgstr "Color del Fons i resplendor del borde de la Miniatura."
+
+msgid "Fade In/Out Duration"
+msgstr "Durada d'Esvaïment/Aparició"
+
+msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
+msgstr "Durada d'Esvaïment/Aparició en segons."
+
+msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
+msgstr "La barra de tasques sols mostra Finestres de l'Escriptori Actual"
+
+msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
+msgstr "Habilita-ho si vols que la barra de tasques sols mostre Finestres de l'Escriptori on et trobes."
+
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de Tasques"
+
+msgid "Thumbnails Always on Top"
+msgstr "Miniatures Sempre al Damunt"
+
+msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
+msgstr "Pinta les Miniatures sempre al Damunt."
+
+msgid "Paint Window Like Background"
+msgstr "Pinta la Finestra com el Fons"
+
+msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
+msgstr "Pinta la finestra com el fons en compte de de com el resplendor."
+
+msgid "Generate Mipmaps"
+msgstr "Generar Mipmaps"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per una millor qualitat en Escalar."
+
+msgid "Enable Titles"
+msgstr "Habilita Títols"
+
+msgid "Show Window Title in Thumbnail."
+msgstr "Mostrar Títols en Miniatures."
+
+msgid "Window title"
+msgstr "Títol de la Finestra"
+
+msgid "Bold Font"
+msgstr "Lletra en Negreta"
+
+msgid "Should be the window title Bold."
+msgstr "Significa que el títol de la finestra estarà en Negreta."
+
+msgid "Font Size"
+msgstr "Grandària de la Font"
+
+msgid "Window title Font Size."
+msgstr "Grandària de la Font del Títol de la finestra."
+
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de la Font"
+
+msgid "Window title Font Color."
+msgstr "Color de la Font del títol de la finestra."
+
+msgid "Window Previews"
+msgstr "Previsualització de Finestres"
+
+msgid "Window thumbnails at the taskbar"
+msgstr "Miniatures en la Barra de Tasques."
+
+msgid "Opacity Level of Focused Windows"
+msgstr "Nivell d'Opacitat de les finestres amb Focus"
+
+msgid "Opacity of the currently Focused Window. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum."
+msgstr "Opacitat de la Finestra actual amb el Focus. Les finestres tindran nivell d'opacitat entre la que té el focus i el valor Mínim."
+
+msgid "Brightness Level of Focused Windows"
+msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres amb Focus"
+
+msgid "Brightness of the currently Focused Window. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Brill de la Finestra actual amb el Focus. Les finestres tindran nivells de Brill entre la que té el focus i el valor Mínim."
+
+msgid "Saturation Level of Focused Windows"
+msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres amb Focus"
+
+msgid "Saturation of the currently Focused Window. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Saturació de la Finestra amb el Focus. Les demés Finestres tindran Nivell de Saturació entre la Finestra amb Focus i el Valor Mínim."
+
+msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Nivell d'Opacitat de les Finestres Sense Focus"
+
+msgid "Opacity of the least Focused Windows. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Opacitat de la resta de Finestres amb Focus. Les finestres tindran nivell d'opacitat entre la que té el focus i el valor Mínim."
+
+msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres Sense Focus"
+
+msgid "Brightness of the least Focused Windows. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Brill de les demés Finestres amb el Focus. Les finestres tindran nivells de Brill entre la que té el focus i el valor Mínim."
+
+msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres Sense Focus"
+
+msgid "Saturation of the least Focused Windows. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Saturació de les demés Finestres amb el Focus. Les finestres tindran nivells de Saturació entre la que té el focus i el valor Mínim."
+
+msgid "Number of Windows to Track"
+msgstr "Nombre de Finestres a Seguir"
+
+msgid "Number of Windows Trailfocus will keep track of. Windows had focus this amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused."
+msgstr "Nombre de Finestres que 'Rastre del Focus' tindrà en compte. La quantitat de finestres que tingueren focus i tindrà en compte, les demés les considerarà sense focus."
+
+msgid "What Window to Start Fading"
+msgstr "Quina finestra per a Iniciar Esvaïment"
+
+msgid "This defines when Trailfocus will Start Fading Windows, this lets you set up trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
+msgstr "Açò defineix quan 'Rastre del Focus' començara a Esvair finestres, açò et permet establir fins a quantes finestres estaran completament enfocades."
+
+msgid "Window Types that should be handled by Trailfocus."
+msgstr "Tipus de Finestres que es manipularan amb Rastre del Focus."
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignorar Finestres \"SkipTaskbar\""
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows."
+msgstr "Ignorar Finestres \"SkipTaskbar\"."
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignorar Finestres \"SkipPager\""
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows."
+msgstr "Ignorar Finestres \"SkipPager\"."
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Rastre del Focus"
+
+msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
+msgstr "Ajusta l'opacitat, saturació i brill de les finestres en funció del que tenien abans de perdre el focus."
+
+msgid "Create miniview"
+msgstr ""
+
+msgid "Create thumbnail of current viewport"
+msgstr ""
+
+msgid "Expo"
+msgstr ""
+
+msgid "Engage wall expo mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Amagar"
+
+msgid "Engage miniview hide mode."
+msgstr ""
+
+msgid "Move preview"
+msgstr "Moure previsualització"
+
+msgid "Move current preview to mouse location"
+msgstr ""
+
+msgid "Desktop Wall"
+msgstr "Escriptori en un Mur"
+
+msgid "Desktop Wall Plugin"
+msgstr "Extensió d'Escriptori en un Mur"
+
+msgid "Pointer wave"
+msgstr "Ones en el Púnter"
+
+msgid "Enable pointer Water Effects."
+msgstr "Activar Efectes d'Aigua del Punter."
+
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluja"
+
+msgid "Toggle Rain"
+msgstr "Activar/Desactivar Pluja"
+
+msgid "Toggle Rain Effect (random drops of water)."
+msgstr "Activa o Desactiva l'efecte Pluja (gotes d'aigua aleatòries)."
+
+msgid "Toggle Wiper"
+msgstr "Activa/Desactiva Eixugaparabrises"
+
+msgid "Toggle Wiper Effect."
+msgstr "Activa o Desactiva l'efecte de Netejar el Parabrises."
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Escala de Separació"
+
+msgid "Adjusts the blur effect under the wave."
+msgstr "Ajusta l'efecte Esborronar baix l'ona."
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Ones en el Títol"
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Amplitud d'Ona per al Títol"
+
+msgid "Amplitude of title and window Wave."
+msgstr "Amplitud de l'Ona del Títol i la Finestra."
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Màxima Amplitud de l'Ona per la Pluja"
+
+msgid "Amplitude of Rain Wave."
+msgstr "Amplitud de les Ones de Pluja."
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Viscositat de l'Aigua"
+
+msgid "Water Viscosity (higher number results in larger wave)."
+msgstr "Viscositat de l'Aigua (valors alts mostren Ones més grans)."
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Vèrtex Inicials"
+
+msgid "Initial number of Water Vertices (larger number results in larger wave duration)."
+msgstr "Nombre Inicials dels Vèrtex d'aigua (quan més alt més durarà l'Ona)."
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Retard en la Pluja"
+
+msgid "Delay (in ms) between each Raindrop."
+msgstr "Retard (en mili-segons ) entre cada gota d'aigua."
+
+msgid "Title Wave"
+msgstr "Ones en el Títol"
+
+msgid "Wave effect from window Title."
+msgstr "Efecte d'Ones en el Títol de la Finestra."
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punt"
+
+msgid "Add Point."
+msgstr "Afegir Punt."
+
+msgid "Add Line."
+msgstr "Afegir Línia."
+
+msgid "Quad"
+msgstr "Quadrat"
+
+msgid "Add Quad."
+msgstr "Afegir Quadrat."
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Ones en la Finestra"
+
+msgid "Window Wave"
+msgstr "Ones en la Finestra"
+
+msgid "Wave effect from Window."
+msgstr "Efecte Ones en la Finestra."
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Efecte Ona en soltar la Finestra"
+
+msgid "Wave when Ungrabing windows."
+msgstr "Ona en soltar Finestres."
+
+msgid "Shiver Window"
+msgstr "Tremolar Finestra"
+
+msgid "Wobbly Shiver when doing Window or ungrab wave."
+msgstr "Tremolor Inestable quan es solta la finestra amb Ona."
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Efecte Aigua"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Afegeix efectes d'aigua als diferents efectes d'escriptori"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Tremolar"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Avís"
+
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximitza"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Fricció en Maximitzar"
+
+msgid "Spring Friction for Maximize effect."
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Maximitzar."
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "K del Ressort en Maximitzar "
+
+msgid "Spring Konstant for Maximize effect."
+msgstr "Constant K del ressort per a l'efecte Maximitzar."
+
+msgid "Move"
+msgstr "Moure"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Fricció en Moure"
+
+msgid "Spring Friction for Move types."
+msgstr "Fricció del Ressort per als Tipus de Moviment."
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Constant K del Ressort en Moure"
+
+msgid "Spring Konstant for Move types."
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de moviment."
+
+msgid "Map"
+msgstr "Mapa"
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Fricció en Mapa"
+
+msgid "Spring Friction for Map types."
+msgstr "Ressort de Fricció per als tipus de Mapa."
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Constant K del Ressort en el Mapa"
+
+msgid "Spring Konstant for Map types."
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de Mapa."
+
+msgid "Grab"
+msgstr "Agafar"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Fricció en Agafar"
+
+msgid "Spring Friction for Grab types."
+msgstr "Ressort de la fricció per als tipus d'Agafar."
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Constant K del Ressort en Agafar"
+
+msgid "Spring Konstant for Grab types."
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Agafar."
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Fricció del Focus"
+
+msgid "Spring Friction for Focus types."
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar."
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Constant K del Ressort d'Enfocar"
+
+msgid "Spring Konstant for Focus types."
+msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar."
+
+msgid "Grid"
+msgstr "Graella"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Resolució de la Graella"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution."
+msgstr "Resolució del Vèrtex de la Graella."
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Grandària Mínima de la Graella"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size."
+msgstr "Grandària Mínima del Vèrtex de la Graella."
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Efecte Mapejar"
+
+msgid "Map Window Effect."
+msgstr "Efecte Mapejar Finestra."
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Efecte Enfocar"
+
+msgid "Focus Window Effect."
+msgstr "Efecte Enfocar Finestra."
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Tipus de finestres que es Mapejaran"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Mapped."
+msgstr "Tipus de finestres que es Trontollaran en ser mapejades."
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Tipus de Finestres per a Enfocar"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Focused."
+msgstr "Tipus de finestres que en Trontollaran en tindre el Focus."
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Tipus de Finestra per Moure"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Moved."
+msgstr "Tipus de finestra que es Trontollaran en moure's."
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Tipus de Finestra per Agafar"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Grabbed."
+msgstr "Tipus de finestra que es trontollaran en Agafar-les."
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Efecte Maximitzar"
+
+msgid "Wobble Effect when Maximizing and unMaximizing windows."
+msgstr "Efecte Trontollar en Maximitzar i Restaurar finestres."
+
+msgid "Move Effect"
+msgstr "Efecte Moure"
+
+msgid "Wobble windows when you Move them."
+msgstr "Trontolleja Finestres en moure-les. Finestres de Gelatina."
+
+msgid "Visual bell"
+msgstr "Alerta Visual"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Fricció de l'Alerta Visual"
+
+msgid "Spring Friction for Bell effect."
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alerta Visual."
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Constant K del ressort de l'Alerta Visual"
+
+msgid "Spring Konstant for Bell effect."
+msgstr "Constant K del ressort de l'efecte 'Alerta Visual'."
+
+msgid "Release"
+msgstr "Alliberar"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Efecte Alliberar"
+
+msgid "Use settings for Releasing windows."
+msgstr "Emprar paràmetres per a les finestres que s'Alliberaran."
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Fricció en Alliberar"
+
+msgid "Spring Friction for Release effect."
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alliberar."
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Constant K del ressort de Alliberar"
+
+msgid "Spring Konstant for Release effect."
+msgstr "Constant K del ressort de l'efecte Alliberar."
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "Urgent"
+
+msgid "Use Urgent Effect"
+msgstr "Usar Efecte Urgent"
+
+msgid "Make Urgent windows Wobble."
+msgstr "Fes que les Finestres Urgents es Trontollegen."
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Fricció en les Finestres Urgents"
+
+msgid "Spring Friction for Urgent effect."
+msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Urgent."
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Constant K del ressort per a les finestres Urgents"
+
+msgid "Spring Konstant for Urgent effect."
+msgstr "Constant K del ressort per a l'efecte Urgent."
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Velocitat de les Finestres Urgents"
+
+msgid "Window velocity for Urgent effect."
+msgstr "Velocitat de la Finestra per a l'efecte 'Urgent'."
+
+msgid "Urgent Effect In"
+msgstr "Efecte Urgent a l'Interior"
+
+msgid "Make Urgent windows Wobble Inward."
+msgstr "Fer tremolar l'interior de les Finestres Urgents."
+
+msgid "Urgent Effect Uniform"
+msgstr "Efecte Urgent Uniforme."
+
+msgid "Make Urgent windows Wobble Uniformly."
+msgstr "Fer Tremolar uniformement les finestres Urgents."
+
+msgid "Edge"
+msgstr "Vora"
+
+msgid "Edge Snapping Distance"
+msgstr "Distancia de Separació a la Vora"
+
+msgid "Edge Snapping Distance."
+msgstr "Distancia de Separació per l'Alineat a la Vora."
+
+msgid "Edge Snapping Velocity"
+msgstr "Velocitat de Separació de la Vora"
+
+msgid "Edge Snapping Velocity."
+msgstr "Velocitat de Separació per a l'Alineat a la Vora."
+
+msgid "Snap"
+msgstr "Desplaçar"
+
+msgid "Edge Attraction"
+msgstr "Atracció a la Vora"
+
+msgid "Enable Edge Attraction."
+msgstr "Habilita Atracció a les Vores."
+
+msgid "Snap Windows Modifier"
+msgstr "Modificador de l'Alineat de Finestres"
+
+msgid "Press all of the selected keys while moving Windows to cause them to Snap"
+msgstr "Prem totes les tecles seleccionades mentre es mou les finestres per a Alinear-les"
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr "Alineament de Finestres activat per defecte"
+
+msgid "Reverse meaning of Snapping toggle."
+msgstr "Significat Oposat d'alineació de finestres"
+
+msgid "Make window Shiver."
+msgstr "Fer tremolar la finestra."
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Tremolar Finestres"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Empar model amb ressort per a l'efecte de trontollejar finestra"
+
diff --git a/beryl-plugins/po/ca_ES.po b/beryl-plugins/po/ca_ES.po
deleted file mode 100644
index 612e8be..0000000
--- a/beryl-plugins/po/ca_ES.po
+++ /dev/null
@@ -1,3475 +0,0 @@
-# Catalan translation of beryl-plugins.
-# Copyright (C) 2006 beryl
-# This file is distributed under the same license as the beryl package.
-# Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>, 2006.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: beryl-plugins 1.5svn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-17 22:58+0100\n"
-"Last-Translator: Antonio Cuñat i Alario <toni.cunat@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Catalan\n"
-
-msgid "Misc. Settings"
-msgstr "Preferències Vàries"
-
-msgid "Space Between Windows"
-msgstr "Espaiat entre Finestres"
-
-msgid "Change the amount of space between the windows."
-msgstr "Canvia l'Espaiat entre Finestres"
-
-msgid "3D Animation Speed"
-msgstr "Velocitat de l'Animació 3D"
-
-msgid "Change the speed of the 3D animation."
-msgstr "Canvia la Velocitat de l'animació en 3D"
-
-msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
-msgstr "Crear Mipmaps (millora la qualitat de les textures)"
-
-msgid "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and reduce jagged edges."
-msgstr "Açò crearà \"mipmaps\" que millora en general l'aparença de les textures, i redueix el dentat en les vores"
-
-msgid "Draw backsides of windows"
-msgstr "Dibuixar cares ocultes de finestres"
-
-msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
-msgstr "Activa el dibuix de la cara oculta de les finestres."
-
-msgid "Disable Caps in Cube"
-msgstr "Desactivar tapes dins del Cub"
-
-msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
-msgstr "No mostra les tapes del cub quan s'empra el mode 'dins del cub'"
-
-msgid "3D Only on Mouse Rotate"
-msgstr "3D sols en rotar amb el ratolí"
-
-msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
-msgstr "Inicia 3D sols si es rota amb el ratolí.(Ex. Si rotes el Cub mitjançant el ratolí)"
-
-msgid "3D Effects"
-msgstr "Efectes 3D"
-
-msgid "Windows aquire 3D Effects"
-msgstr "Les finestres tenen efectes en 3D"
-
-msgid "Down"
-msgstr "Baix"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Dalt"
-
-msgid "Left"
-msgstr "Esquerre"
-
-msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
-
-msgid "Random"
-msgstr "Aleatori"
-
-msgid "No disabling"
-msgstr "Sense Habilitar"
-
-msgid "Animated window"
-msgstr "Finestra Animada"
-
-msgid "All windows"
-msgstr "Totes les finestres"
-
-msgid "Off"
-msgstr "Apagat"
-
-msgid "Minimize/Unminimize Only"
-msgstr "Sols Minimitzar/Restaurar"
-
-msgid "Create/Close Only"
-msgstr "Sols Crear/Tancar"
-
-msgid "On"
-msgstr "Engegat"
-
-msgid "None"
-msgstr "Cap"
-
-msgid "Beam Up"
-msgstr "Resplandor"
-
-msgid "Burn"
-msgstr "Flames"
-
-msgid "Curved Fold"
-msgstr "Pleg corbat"
-
-msgid "Dream"
-msgstr "Somni"
-
-msgid "Fade"
-msgstr "Esvair"
-
-msgid "Horizontal Folds"
-msgstr "Plecs Horitzontals"
-
-msgid "Magic Lamp 1"
-msgstr "Llàntia Meravellosa 1"
-
-msgid "Magic Lamp 2"
-msgstr "Llàntia Meravellosa 2"
-
-msgid "Roll Up"
-msgstr "Enrotllar"
-
-msgid "Sidekick"
-msgstr "Patada"
-
-msgid "Wave"
-msgstr "Ona"
-
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zoom"
-
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diàleg"
-
-msgid "ModalDialog"
-msgstr "Diàleg Modal"
-
-msgid "Utility"
-msgstr "Eina"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
-
-msgid "Menu"
-msgstr "Menú"
-
-msgid "PopupMenu"
-msgstr "Menú Emergent"
-
-msgid "DropdownMenu"
-msgstr "Menú desplegable"
-
-msgid "Tooltip"
-msgstr "Consell"
-
-msgid "Dnd"
-msgstr "DnD"
-
-msgid "Random Effect Pool"
-msgstr ""
-
-msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to restore full list. If the list is empty, the default effect will be used."
-msgstr ""
-
-msgid "Random Animations For All Events"
-msgstr "Animacions aleatòries per a tots els Events"
-
-msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr "Tots els efectes s'escolliran aleatòriament, ignorant l'efecte seleccionat. Si Cap està seleccionat per a un esdeveniment, eixe esdeveniment no s'animarà."
-
-msgid "(Un)Shade"
-msgstr "(Des)Ombrejar"
-
-msgid "Rollup Fixed Interior"
-msgstr "Enrotllat interior Fix"
-
-msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
-msgstr "Manté fix el contingut de la finestra mentre Enrotlla."
-
-msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr "Nombre de Plecs Horitzontals"
-
-msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
-msgstr "El nombre dels plecs horitzontals que apareixen en l'animació \"Plecs Horitzontals\"."
-
-msgid "Horizontal Fold Amplitude"
-msgstr "Amplitud del Plec"
-
-msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative to the window width. Negative values fold outward."
-msgstr "Amplitud (grandària de les ones en el plec) dels plecs proporcional a la grandària de la finestra. Valors negatius seran plecs cap a fora."
-
-msgid "Curved Folds"
-msgstr "Plecs corbats "
-
-msgid "Curved Fold Amplitude"
-msgstr "Amplitud del Pleg corvat"
-
-msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to window width. Negative values fold outward."
-msgstr "Amplitud (grandària de les ones en el plec) dels plecs proporcional a la grandària de la finestra. Valors negatius seran plecs cap a fora."
-
-msgid "Zoom from Center"
-msgstr "Zoom des del centre"
-
-msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
-msgstr "Apropar des del centre en els efectes Zoom i Patada"
-
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançat"
-
-msgid "Animation Time Step"
-msgstr "Durada de l'animació"
-
-msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr "La quantitat de temps en ms entre renderitzacions de l'animació. Un nombre alt significa que els moviments seran més bruscs."
-
-msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
-msgstr "Durada de l'animació per a Efectes Intensius"
-
-msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr "La quantitat de temps en ms entre renderitzacions de animacions intensives (Ex.Flames,Resplandor). Un nombre alt significa que els moviments seran més bruscs."
-
-msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
-msgstr "Desactivar Postprocesat d'Efectes durant l'animació"
-
-msgid "Disables Blur effects during animations."
-msgstr "Deshabilitar Difuminat durant l'animació"
-
-msgid "Magic Lamp"
-msgstr "Llàntia Meravellosa"
-
-msgid "Magic Lamp #1"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #1"
-
-msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Graella Y Resolució"
-
-msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
-msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #1. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."
-
-msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Màxim d'Ones"
-
-msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
-msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #1."
-
-msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Amplitud mínima d'ona"
-
-msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."
-
-msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #1 Amplitud d'Ona màxima"
-
-msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."
-
-msgid "Magic Lamp #1 Create Start Width"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #1 amplada inicial"
-
-msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #1."
-msgstr ""
-
-msgid "Magic Lamp #2"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #2"
-
-msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Graella Y Resolució"
-
-msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
-msgstr "Resolució vertical del vèrtex de la graella per a Llàntia Meravellosa #2. Aquest és el nombre de punts per a definir corbes. Valors alts faran les corbes més suaus encara que es perdrà rendiment (augmentant l'ús de la CPU)."
-
-msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Màxim d'Ones"
-
-msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
-msgstr "Màxim nombre d'ones per a Llàntia Meravellosa #2."
-
-msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Amplitud d'Ona mínima"
-
-msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr "L'amplitud mínima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #2."
-
-msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #2 Màxima Amplitud d'Ona"
-
-msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr "L'amplitud màxima (grandària de les ones) que tindrà Llàntia Meravellosa #1."
-
-msgid "Magic Lamp #2 Create Start Width"
-msgstr "Llàntia Meravellosa #2 amplada inicial"
-
-msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #2."
-msgstr ""
-
-msgid "Focus Wave"
-msgstr "Centre de l'Ona"
-
-msgid "Focus Wave Width"
-msgstr "Amplada del focus de l'ona"
-
-msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
-msgstr "Amplada del centre de l'ona proporcional a la grandària de la finestra"
-
-msgid "Focus Wave Amplitude"
-msgstr "Amplitud del focus de l'ona"
-
-msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
-msgstr "Amplitud de l'ona (grandària de les Ones) proporcional a la grandària de la finestra"
-
-msgid "Sidekick Number of Rotations"
-msgstr "Nombre de rotacions de la patada"
-
-msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
-msgstr "Nombre de rotacions del patada (amb un 10% aleatori)"
-
-msgid "(Un)Minimize"
-msgstr "Minimitzar/Restaurar"
-
-msgid "Minimize Animation"
-msgstr "Animació en minimitzar"
-
-msgid "The animation shown when minimizing a window."
-msgstr "L'animació mostrada en minimitzar la finestra."
-
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimitzat"
-
-msgid "Window Types"
-msgstr "Tipus de Finestra"
-
-msgid "The window types that will be animated."
-msgstr "Tipus de finestres que s'animaran."
-
-msgid "Animation Duration"
-msgstr "Durada de l'Animació"
-
-msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
-msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Minimitzar."
-
-msgid "Unminimize Animation"
-msgstr "Animació Restaurar"
-
-msgid "The animation shown when unminimizing a window."
-msgstr "L'animació mostrada en restaurar la finestra."
-
-msgid "Unminimize"
-msgstr "Restaurar"
-
-msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
-msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Restaurar."
-
-msgid "Close"
-msgstr "Tancar"
-
-msgid "Close #1 Animation"
-msgstr "Animació Tancar #1"
-
-msgid "The animation shown when closing a window."
-msgstr "L'animació mostrada en tancar la finestra."
-
-msgid "Close #1"
-msgstr "Tancar #1"
-
-msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
-msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Tancar #1."
-
-msgid "Close #2 Animation"
-msgstr "Animació Tancar #2"
-
-msgid "Close #2"
-msgstr "Tancar #2"
-
-msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
-msgstr "El nombre de segons que durarà l'animació Tancar #2."
-
-msgid "Create"
-msgstr "Crear"
-
-msgid "Create #1 Animation"
-msgstr "Animació Crear #1"
-
-msgid "Effect"
-msgstr "Efecte"
-
-msgid "Create #1"
-msgstr "Crear #1"
-
-msgid "Window types that should animate with this effect when created"
-msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en Crear-se"
-
-msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
-msgstr "Durada en segons de l'animació Crear"
-
-msgid "Create #2 Animation"
-msgstr "Animació Crear #2"
-
-msgid "Create Window Effect #2"
-msgstr "Efecte Crear finestra #2"
-
-msgid "Create #2"
-msgstr "Crear #2"
-
-msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
-msgstr "Durada en segons de l'animació Crear 2"
-
-msgid "Focus"
-msgstr "Focus"
-
-msgid "Animation"
-msgstr "Animacion"
-
-msgid "Focus Window Effect"
-msgstr "Efecte Enfocar Finestra 2"
-
-msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
-msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en enfocar-se"
-
-msgid "Focus animation duration in seconds"
-msgstr "Durada en segons de l'animació Enfocar"
-
-msgid "Shade Animation"
-msgstr "Animació Replegar"
-
-msgid "Shade Window Effect"
-msgstr "Efecte de Replegar Finestra"
-
-msgid "Shade"
-msgstr "Raplegar"
-
-msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
-msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en replegar-se"
-
-msgid "Shade animation duration in seconds"
-msgstr "Durada de l'animació en segons"
-
-msgid "Unshade Animation"
-msgstr "Animació Desplegar"
-
-msgid "Unshade Window Effect"
-msgstr "Efecte Desplegar Finestra"
-
-msgid "Unshade"
-msgstr "Desplegar"
-
-msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
-msgstr "Tipus de finestra que s'animaran amb aquest efecte en desplegar-se"
-
-msgid "Unshade animation duration in seconds"
-msgstr "Durada de l'animació Desplegar en segons"
-
-msgid "Fire (A.K.A Burn)"
-msgstr "Foc (també com a Flames)"
-
-msgid "Number Of Fire Particles"
-msgstr "Nombre d'espurnes"
-
-msgid "Number of fire particles"
-msgstr "Nombre d'espurnes"
-
-msgid "Fire Particle Size"
-msgstr "Grandària de l'Espurna"
-
-msgid "Fire particle size"
-msgstr "Grandària de l'Espurna"
-
-msgid "Fire Particle Slowdown"
-msgstr "Ralentització de l'Espurna"
-
-msgid "Fire particle slowdown"
-msgstr "Ralentització de l'Espurna"
-
-msgid "Fire Particle Life"
-msgstr "Vida de l'Espurna"
-
-msgid "Fire particle life"
-msgstr "Vida de l'Espurna"
-
-msgid "Fire Particle Color"
-msgstr "Color de l'Espurna"
-
-msgid "Fire direction"
-msgstr "Direcció de les Flames"
-
-msgid "Fire constant speed"
-msgstr "Velocitat del foc constant"
-
-msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
-msgstr "Durada de l'efecte flames proporcional a la grandària de la finestra"
-
-msgid "Fire smoke"
-msgstr "Flames amb Fum"
-
-msgid "Fire Smoke"
-msgstr "Flames amb Fum"
-
-msgid "Randomly Colored Fire"
-msgstr "Flames acolorides aleatòriament"
-
-msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
-msgstr "Colors aleatoris per a l'efecte Flames, també conegut com Foc Místic"
-
-msgid "Beam"
-msgstr "Resplandor"
-
-msgid "Beam Width"
-msgstr "Amplada del Llamp"
-
-msgid "Beam spacing"
-msgstr "Espaiat del Llamp"
-
-msgid "Spacing between beams"
-msgstr "Espaiat entre Llamps"
-
-msgid "Beam Color"
-msgstr "Color del Llamp"
-
-msgid "Beam Slowdown"
-msgstr "Ralentitza el Llamp"
-
-msgid "Beam slowdown"
-msgstr "Ralentitza el Llamp"
-
-msgid "Beam Life"
-msgstr "Vida del Llamp"
-
-msgid "Beam life"
-msgstr "Vida del Llamp"
-
-msgid "Animations"
-msgstr "Animacions"
-
-msgid "Use various animations as window effects"
-msgstr "Emprar diferents animacions com a efectes per a finestres"
-
-msgid "Tools"
-msgstr "Eines"
-
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-msgid "Initiate"
-msgstr "Iniciar"
-
-msgid "Initiate annotate drawing"
-msgstr "Iniciar dibuixat d'anotació"
-
-msgid "Draw"
-msgstr "Dibuixa"
-
-msgid "Draw using tool"
-msgstr "Dibuixar emprant eina"
-
-msgid "Style"
-msgstr "Estil"
-
-msgid "Transform the canvas"
-msgstr "Transforma el llenç"
-
-msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
-msgstr "Transforma el llenç, usat també per a desar i restaurar"
-
-msgid "Preload a svg"
-msgstr "Pre-carrega un svg"
-
-msgid "Switch to another canvas"
-msgstr "Commuta a un altre llenç"
-
-msgid "Switch to another canvas for drawing"
-msgstr "Commuta a un altre llenç per a dibuixar"
-
-msgid "Eraser"
-msgstr "Goma de Borrar"
-
-msgid "Initiate erase"
-msgstr "Iniciar Borrat"
-
-msgid "Initiate annotate erasing"
-msgstr "Iniciar esborrat d'anotació"
-
-msgid "Clear"
-msgstr "Netajar"
-
-msgid "Colors"
-msgstr "Colors"
-
-msgid "Annotate Fill Color"
-msgstr "Color del contorn de l'anotació"
-
-msgid "Fill color for annotations"
-msgstr "Color del contorn per a les anotacions"
-
-msgid "Annotate Stroke Color"
-msgstr "Color del traç de l'anotació"
-
-msgid "Stroke color for annotations"
-msgstr "Color del traç per a les anotacions"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Grandària"
-
-msgid "Line width"
-msgstr "Grossor de la línia"
-
-msgid "Line width for annotations"
-msgstr "Grossor de la línia per a les anotacions"
-
-msgid "Stroke width"
-msgstr "Amplada del traç"
-
-msgid "Stroke width for annotations"
-msgstr "Grossor del traç per a les anotacions"
-
-msgid "Files"
-msgstr "Arxius"
-
-msgid "SVG (custom brush) filename"
-msgstr "Nom del fitxer SVG (pinzell personalitzat)"
-
-msgid "Paintbrush"
-msgstr "Pinzell"
-
-msgid "Use Paintbrush Tool"
-msgstr "Emprar eina Pinzell"
-
-msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures"
-msgstr "Clic i arrossega el pinzell per a dibuixar"
-
-msgid "Line"
-msgstr "Línia"
-
-msgid "Use Line Tool"
-msgstr "Emprar eina de Línies"
-
-msgid "Draw lines by clicking and dragging"
-msgstr "Dibuixa línies fent clic i arrossegant"
-
-msgid "Arrow"
-msgstr "Fletxa"
-
-msgid "Use Arrow Tool"
-msgstr "Emprar eina de Fletxa"
-
-msgid "Draw arrows by clicking and dragging"
-msgstr "Dibuixa fletxes fent clic i arrossegant"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-msgid "Text Strings"
-msgstr ""
-
-msgid "Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered(not in order on screen)"
-msgstr ""
-
-msgid "Put Text"
-msgstr "Posar Text"
-
-msgid "Put text at the mouse cursor"
-msgstr ""
-
-msgid "Annotate"
-msgstr "Anotar"
-
-msgid "Annotate plugin"
-msgstr "Extensió d'Anotacions"
-
-msgid "Main"
-msgstr "Principal"
-
-msgid "Start benchmark"
-msgstr "Començar Test de rendiment"
-
-msgid "Screen Output"
-msgstr "Pantalla de Sortida"
-
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilitat"
-
-msgid "Display FPS on screen"
-msgstr "Mostrar FPS en pantalla"
-
-msgid "Console Output"
-msgstr "Sortida per la Consola"
-
-msgid "Print FPS to console"
-msgstr "Mostra FPS per consola"
-
-msgid "Update time"
-msgstr "Temps de Refresc"
-
-msgid "Console output update time"
-msgstr "Temps d'actualització de l'eixida de consola"
-
-msgid "Disable limiter"
-msgstr "Desactivar limitador"
-
-msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
-msgstr "Desactivar limitador FPS integrat en Beryl"
-
-msgid "X position"
-msgstr "Posició Horitzontal"
-
-msgid "X Position of benchmark window"
-msgstr "Posició X de la finestra del test de rendiment"
-
-msgid "Y position"
-msgstr "Posició Vertical"
-
-msgid "Y Position of benchmark window"
-msgstr "Posició Y de la finestra del test de rendiment"
-
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Test de Rendiment"
-
-msgid "A simple benchmark plugin"
-msgstr "Una extensió simple de test de rendiment"
-
-msgid "Motion Blur"
-msgstr "Mode Difuminat d'Imatge en Moviment"
-
-msgid "Activate"
-msgstr "Activar"
-
-msgid "Toggle motion blur"
-msgstr "Esborronar Imatge en moviment"
-
-msgid "Toggle motion blur effect"
-msgstr "Efecte Esborronar Imatge en moviment"
-
-msgid "Blur"
-msgstr "Difuminar"
-
-msgid "Blur decorations"
-msgstr "Decoracions per a Desenfocar"
-
-msgid "Blur behind decorations"
-msgstr "Desenfocar darrere les Decoracions"
-
-msgid "Blur windows"
-msgstr "Desenfocar Finestres"
-
-msgid "Blur behind windows"
-msgstr "Desenfocar darrere les Finestres"
-
-msgid "Reflection"
-msgstr "Reflexar"
-
-msgid "Reflection for decorations"
-msgstr "Reflexos per a les Decoracions"
-
-msgid "Draw reflection for decorations"
-msgstr "Dibuixa reflexos en les decoracions"
-
-msgid "Reflection for windows"
-msgstr "Reflexos per a les Finestres"
-
-msgid "Draw reflection for windows"
-msgstr "Dibuixar reflexos per a les finestres"
-
-msgid "Special cases"
-msgstr "Casos Especials"
-
-msgid "Blur on transformed screen"
-msgstr "Esborrona en la pantalla transformada"
-
-msgid "Draw blur if the screen is transformed"
-msgstr "Dibuixar la Imatge Difuminada si es transforma la pantalla"
-
-msgid "Blur transformed windows"
-msgstr "Esborrona en les Finestres transformades"
-
-msgid "Draw blur if window is transformed"
-msgstr "Difumina si la finestra es transformada"
-
-msgid "Visibility/Performance"
-msgstr "Visibilitat/Rendiment"
-
-msgid "Blur shader"
-msgstr "Ombra Difuminada"
-
-msgid "Blur Shader"
-msgstr "Ombra Difuminada"
-
-msgid "Force non fbo blur"
-msgstr "Forçar Difuminat sense fbo"
-
-msgid "Non fbo blur strength"
-msgstr "Intensitat del Difuminat sense fbo"
-
-msgid "Non fbo mode blur strength"
-msgstr "Intensitat del Difuminat en mode sense fbo"
-
-msgid "Use blur cache"
-msgstr "Emprar memòria cau per a Difuminar"
-
-msgid "Enables blur cache texture system"
-msgstr "Habilita memòria cau de textures per al sistema de Difuminat"
-
-msgid "Disable blur cache on transformed screen"
-msgstr "Desactivar memòria cau de difuminat en la pantalla transformada"
-
-msgid "Disables blur cache on transformed screen"
-msgstr "Desactiva la memòria cau de difuminat en la pantalla transformada"
-
-msgid "Disable decoration alpha dependency"
-msgstr "Desactivar dependència de la decoració transparent"
-
-msgid "Disable on screengrab of"
-msgstr "Desactivar si la pantalla es agafada per"
-
-msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
-msgstr "Desactivar Difuminat quan altre connector agafa l'entrada"
-
-msgid "Reflection on transformed screen"
-msgstr "Reflexa en la pantalla transformada"
-
-msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
-msgstr "Dibuixa reflex si es transforma la pantalla "
-
-msgid "Reflection transformed windows"
-msgstr "Reflexa en la finestra transformada"
-
-msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
-msgstr "Desactiva el reflex quan altre connector agafa l'entrada"
-
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-msgid "Image file"
-msgstr "Arxiu Imatge"
-
-msgid "Reflection image file"
-msgstr "Imatge per al Reflex"
-
-msgid "Scale"
-msgstr "Escalar"
-
-msgid "Scale reflection image"
-msgstr "Escala la imatge del Reflex"
-
-msgid "Scale proportional"
-msgstr "Escala de la proporció"
-
-msgid "Use image colors"
-msgstr "Empra colors d'Imatge"
-
-msgid "Do not generate grayscale reflection"
-msgstr "No generar Reflex en l'escala de grisos"
-
-msgid "Use image alpha"
-msgstr "Emprar imatge amb transparència"
-
-msgid "Use image alpha channel"
-msgstr "Emprar imatge com a canal Alpha (transparència)"
-
-msgid "Motion Blur Mode"
-msgstr "Mode Difuminat d'Imatge en Moviment"
-
-msgid "Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
-msgstr ""
-"Mode Difuminat d'Imatge en Moviment:\n"
-" Simple = Empra còpia i mesclat de textures\n"
-"Acumulació = Empra memòria intermèdia d'acumulació GL\n"
-"FBO = Empra objectes i textures flotants del framebuffer"
-
-msgid "On screengrab of"
-msgstr "En agarrar la pantalla de"
-
-msgid "Activate motion blur on screengrab"
-msgstr "Activar difuminar en moviment en agafar el control de la pantalla "
-
-msgid "Motion blur on transformed screen"
-msgstr "Difuminar en Moviment en la pantalla transformada"
-
-msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
-msgstr "Executar Difuminar en moviment si es transforma la pantalla"
-
-msgid "Motion blur strength"
-msgstr "Intensitat del Difuminat en Moviment"
-
-msgid "Disable blur window types"
-msgstr "Desactiva Difuminar per als tipus de finestra"
-
-msgid "Window types for that blur should be disabled"
-msgstr "Tipus de finestra en les que es desactivara Difuminar"
-
-msgid "Disable reflection window types"
-msgstr "Desactivar Reflexos per als tipus de Finestra"
-
-msgid "Window types for that reflection should be disabled"
-msgstr "Tipus de finestres on no es mostraran el reflexos"
-
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturació"
-
-msgid "Blur saturation"
-msgstr "Saturació per a Difuminat"
-
-msgid "Misc. settings"
-msgstr "Preferències Vàries"
-
-msgid "Initiate clone selection"
-msgstr "Iniciar clonat de la selecció"
-
-msgid "Clone Output"
-msgstr "Clonar Sortida"
-
-msgid "Output clone handler"
-msgstr "Manipulador de clons d'Eixida"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitat"
-
-msgid "Activate crash handler"
-msgstr "Activar gestor d'errors"
-
-msgid "Start Window Manager"
-msgstr "Iniciar Gestor de Finestres"
-
-msgid "Start other window manager on crash"
-msgstr "Iniciar altre Gestor de Finestres en Fallar"
-
-msgid "Window manager command line"
-msgstr "Línia d'ordres del Gestor de Finestres"
-
-msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
-msgstr "Línia d'ordres del Gestor de Finestres. NO ESCRIGUES BERYL ACÍ!!!"
-
-msgid "Crash handler"
-msgstr "Gestor d'errors"
-
-msgid "Beryl crash handler plugin"
-msgstr "Extensió de Beryl per gestionar Errors"
-
-msgid "Never rotate caps"
-msgstr "No rotar les Tapes del Cub"
-
-msgid "Rotate after moving"
-msgstr "Rotar després de moure"
-
-msgid "Rotate while moving"
-msgstr "Rotar mentre es mou"
-
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automàtic"
-
-msgid "Multiscreen cube"
-msgstr "Cub Multipantalla"
-
-msgid "Multiple cubes"
-msgstr "Múltiples Cubs"
-
-msgid "One big cube"
-msgstr "Un gran Cub"
-
-msgid "Options"
-msgstr "Opcions"
-
-msgid "Cube Color"
-msgstr "Color del Cub"
-
-msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
-msgstr "Color de les cares superiors i inferiors del Cub"
-
-msgid "Inside Cube"
-msgstr "Dins del Cub"
-
-msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
-msgstr "Canviar la perspectiva a dins del Cub, mirant des de fora"
-
-msgid "Transparency"
-msgstr "Transparència"
-
-msgid "Transparency only on mouse rotate."
-msgstr "Transparència sols en rotar amb el ratolí."
-
-msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr "Inicia la transparència del Cub sols si es rota amb el ratolí."
-
-msgid "Caps"
-msgstr "Tapes"
-
-msgid "Scale image on top"
-msgstr "Ajustar l'imatge superior"
-
-msgid "Scale images to cover top face of cube"
-msgstr "Ajusta les imatges per a que cobreixquen la cara superior del Cub"
-
-msgid "Image files on top"
-msgstr "Arxius per la imatge superior"
-
-msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
-msgstr "Llista d'arxius PNGi SVG que es mostraran en la cara superior del Cub"
-
-msgid "Scale image on bottom"
-msgstr "Ajustar la imatge inferior"
-
-msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
-msgstr "Ajusta la imatge inferior per a que cobreixca tota la cara del cub"
-
-msgid "Images Rotate Mode"
-msgstr "Mode de Rotació d'Imatges"
-
-msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
-msgstr "Seleccionar entre Mai, Després del moviment i Mentre es mou"
-
-msgid "Image files on bottom"
-msgstr "Arxiux per a l'imatge inferior"
-
-msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
-msgstr "Llista d'arxius PNG i SVG que es mostraran en la cara inferior del Cub"
-
-msgid "Skydome"
-msgstr "Cúpula Celeste"
-
-msgid "Background image, shown behind the cube"
-msgstr "Arxiu Imatge per al Fons, mostra-la darrere del Cub"
-
-msgid "Skydome Image"
-msgstr "Imatge de la Cúpula Celeste"
-
-msgid "Image to use as texture for the skydome"
-msgstr "Imatge que s'emprarà com a textura per a la Cúpula Celeste"
-
-msgid "Animate Skydome"
-msgstr "Cúpula Celeste Animada"
-
-msgid "Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the cube) are moving"
-msgstr "Animar la cúpula celeste en rotar el cub per a l'aparença que tu (no el Cub) estàs movent."
-
-msgid "Skydome Gradient Start Color"
-msgstr "Color inicial per al gradient de la Cúpula Celeste"
-
-msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr "Color a emprar "
-
-msgid "Skydome Gradient End Color"
-msgstr "Color final per al gradient de la Cúpula Celeste"
-
-msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr "Color a emprar a la part de dalt de la cúpula celeste en cas de fallo"
-
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Acceleració"
-
-msgid "Fold Acceleration"
-msgstr "Acceleració del Plec"
-
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocitat"
-
-msgid "Fold Speed"
-msgstr "Velocitat del Plec"
-
-msgid "Timestep"
-msgstr "Interval temporal"
-
-msgid "Fold Timestep"
-msgstr "Interval temporal en Plegar"
-
-msgid "Mipmap"
-msgstr "Mipmap"
-
-msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr "Generar mipmaps quan siga possible per una millor qualitat en redimensionar"
-
-msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
-msgstr "Canvi d'escriptori en diapositiva en compte de Rotar"
-
-msgid "Keep the cube planar even when mouse grabbing."
-msgstr "Manté el cub Pla inclús quan s'agafa amb el ratolí."
-
-msgid "Draw Caps"
-msgstr "Mostra les Tapes"
-
-msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
-msgstr "Dibuixa les tapes del Cub; desmarca-les per a mantenir-les transparents"
-
-msgid "MultiMonitor Mode"
-msgstr "Mode Multimonitor"
-
-msgid "Multi monitor mode behavior"
-msgstr "Comportament del mode MultiMonitor"
-
-msgid "Transparent Cube"
-msgstr "Cub Transparent"
-
-msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
-msgstr "Canvia l'Opacitat del Escriptori i dibuixa en Cub al complet"
-
-msgid "Active transparancy on top/bottom snap"
-msgstr "Activar transparència en la separació superior/inferior"
-
-msgid "Treat the cube opacity as if the cube was active when the cube is snapped to the top/bottom caps. "
-msgstr "Tracta l'opacitat del Cub com si el Cub estiguera activat en desplaçar el Cub a les tapes superior/inferior."
-
-msgid "Fade time"
-msgstr "Temps d'Esvaïment"
-
-msgid "Desktop window opacity fade time"
-msgstr "Temps d'esvaïment de l'opacitat de la finestra"
-
-msgid "Opacity during move"
-msgstr "Opacitat mentre es mou"
-
-msgid "Opacity of desktop window during move"
-msgstr "Opacitat des escriptoris en moure el Cub (si s'ha activat Cub Transparent)"
-
-msgid "Opacity when not moving"
-msgstr "Opacitat de finestres quetes"
-
-msgid "Opacity of desktop window when not moving"
-msgstr "Opacitat des escriptoris si no es mou el Cub (si s'ha activat Cub Transparent)"
-
-msgid "Unfold zoomback distance"
-msgstr "Distancia a Desplegar en desfer el Zoom"
-
-msgid "Distance to zoom back on unfold"
-msgstr "Distancia a Desplegar en desfer el Zoom"
-
-msgid "Bindings"
-msgstr "Vinculacions"
-
-msgid "Unfold"
-msgstr "Desplegar"
-
-msgid "Unfold cube"
-msgstr "Desplegar Cub"
-
-msgid "Next Slide"
-msgstr "Diapositiva següent"
-
-msgid "Advance to next slide"
-msgstr "Passa a la diapositiva següent"
-
-msgid "Previous Slide"
-msgstr "Diapositiva anterior"
-
-msgid "Go back to previous slide"
-msgstr "Torna a la diapositiva anterior"
-
-msgid "Desktop Cube"
-msgstr "Cub de l'Escriptori"
-
-msgid "Place windows on cube"
-msgstr "Col·loca les finestres en el Cub"
-
-msgid "Misc. options"
-msgstr "Opcions Vàries"
-
-msgid "Appearance"
-msgstr "Aparença"
-
-msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
-msgstr "Aplica transparència/brill/saturació"
-
-msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
-msgstr "Aplica la transparència/brill/saturació de la finestra a la decoració"
-
-msgid "Command"
-msgstr "Ordre"
-
-msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
-msgstr "Ordre que s'executarà si cap decorador de finestres està funcionant"
-
-msgid "Draw shadows on panel-type windows"
-msgstr "Dibuixa Ombres en finestres tipus Panel"
-
-msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
-msgstr "Dibuixa Ombra bàsica en Panels"
-
-msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
-msgstr ""
-
-msgid "Window Decoration"
-msgstr "Decoració de la Finestra"
-
-msgid "Window decorations"
-msgstr "Decoracions de Finestres"
-
-msgid "Fade Speed"
-msgstr "Velocitat d'Esvaïment"
-
-msgid "How fast the windows fade in and out"
-msgstr "Com de ràpid s'esvaeixen/apareixen les finestres"
-
-msgid "Fading Windows"
-msgstr "Atenuar Finestres"
-
-msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr "Aparició gradual de les finestres en ser traçades, i desaparició gradual en desfer-se el traç"
-
-msgid "Rectangular glow"
-msgstr ""
-
-msgid "Glow ring"
-msgstr ""
-
-msgid "General options"
-msgstr "Opcions Generals"
-
-msgid "Options for the window selection"
-msgstr "Opcions per a la selecció de finestres"
-
-msgid "Options for window tabbing"
-msgstr ""
-
-msgid "Configuration options for the window glow"
-msgstr ""
-
-msgid "Window Grouper"
-msgstr "Agrupador de Finestres"
-
-msgid "With this plugin you can group windows."
-msgstr "Amb aquesta extensió es poden agrupar finestres."
-
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
-msgid "The types of windows which will be grouped"
-msgstr "Tipus de Finestres que s'agruparan"
-
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
-
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacitat"
-
-msgid "Opacity of selected windows"
-msgstr "Opacitat de les finestres selecionades"
-
-msgid "Saturation of selected windows"
-msgstr "Saturació per a les Finestres selecionades"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brill"
-
-msgid "Brightness of selected windows"
-msgstr "Brill per a les Finestres selecionades"
-
-msgid "Precision"
-msgstr ""
-
-msgid "Precision of the seletion, which means its the percent of the window area that has to be visible and in the selection."
-msgstr ""
-
-msgid "Tabbing"
-msgstr ""
-
-msgid "Animation Options"
-msgstr "Opcions d'Animació"
-
-msgid "Tabbing Speed"
-msgstr ""
-
-msgid "Tabbing Timestep"
-msgstr ""
-
-msgid "The duration (in s) of the tabbing animation."
-msgstr ""
-
-msgid "Misc. Options"
-msgstr "Opcions Vàries"
-
-msgid "Thumb Size"
-msgstr ""
-
-msgid "The size of the window thumbs in the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Border Width"
-msgstr "Amplada del borde"
-
-msgid "The width of the border around the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Border Radius"
-msgstr "Radi del borde"
-
-msgid "The radius for the edges of the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Window title font"
-msgstr "Font del títol de la finestra"
-
-msgid "Font Size"
-msgstr ""
-
-msgid "The size of window title font in the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Font Color"
-msgstr "Color de la Font"
-
-msgid "The color of the window title in the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Move every window in the group"
-msgstr "Mou totes les finestres del grup"
-
-msgid "If one window in the group gets moved, every other window in the group gets moved as well."
-msgstr "Si una finestra de la selecció es mou, qualsevol altra que pertany al grup es mourà també."
-
-msgid "Resize every window in the group"
-msgstr "Re-dimensionar totes les finestres del grup"
-
-msgid "If one window in the group gets resized, every other window in the group gets resized as well."
-msgstr "Si es re-dimensiona una finestra del grup, les demés finestres del grup es re-dimensionaran també."
-
-msgid "Raise every window in the group"
-msgstr "Finestres del grup a primer pla"
-
-msgid "If one window in the group gets selected, every window in the group gets raised."
-msgstr "Si es selecciona una finestra del grup, es portaran al primer pla totes les finestres del grup."
-
-msgid "Group the windows after selection"
-msgstr "Agrupa les finestres després de seleccionar-les"
-
-msgid "If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't work with selection mode 'normal')"
-msgstr "Si selecciones un conjunt de finestres, s'agruparan automàticament. (No funciona amb el mode de selecció 'Normal')"
-
-msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
-msgstr "Disgrega les finestres si es perd alguna d'elles"
-
-msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
-msgstr "Si es perd sols una finestra del grup, aquest es disgregarà."
-
-msgid "Compute distance relative"
-msgstr "Calcular la distancia relativa"
-
-msgid "The distance between the windows is computed relative to the window size. This allows you to have windows staying next to eachother."
-msgstr "La distancia entre les finestres es calcula acorde a la grandària de la finestra. Açò permet tindre finestres pròximes entre si."
-
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Selecció de Color"
-
-msgid "Fill color of the selection."
-msgstr "Color d'emplenament de la selecció."
-
-msgid "Line Color"
-msgstr "Color de la línia"
-
-msgid "Line color of the selection."
-msgstr "Color de la línia de la selecció."
-
-msgid "Tab Color"
-msgstr ""
-
-msgid "Fill color of the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Tab Border Color"
-msgstr ""
-
-msgid "Border color of the tab bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Create mipmaps for thumbnails."
-msgstr "Crear Mipmaps per a les miniatures(millora la qualitat de les textures)"
-
-msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab-bar."
-msgstr ""
-
-msgid "Enable Glow"
-msgstr ""
-
-msgid "Glow"
-msgstr ""
-
-msgid "Enable grouped window glowing."
-msgstr ""
-
-msgid "Glow size"
-msgstr ""
-
-msgid "The size of the grouped window glow."
-msgstr ""
-
-msgid "Glow type"
-msgstr ""
-
-msgid "The type of the glow."
-msgstr ""
-
-msgid "Fade time for tab-bar animations."
-msgstr ""
-
-msgid "Duration (in s) of the fading animation of the tab-bar when unmapping / mapping it."
-msgstr ""
-
-msgid "Fade time for text animations."
-msgstr ""
-
-msgid "Duration (in s) of the fading animation of the text when showing / hiding it."
-msgstr ""
-
-msgid "Tab bar visibility time after tab change"
-msgstr ""
-
-msgid "Time (in s) the tab bar is visible after a tab change."
-msgstr ""
-
-msgid "Untab when closing the window."
-msgstr ""
-
-msgid "Untab the group when closing the tabbed window, instead of changing tab."
-msgstr ""
-
-msgid "Change Tab Animation Duration"
-msgstr ""
-
-msgid "The duration (in s) of the animation that happens when changing tabs."
-msgstr ""
-
-msgid "Slot dragging"
-msgstr ""
-
-msgid "Hover time for slot dragging"
-msgstr ""
-
-msgid "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of another group is dragged over it."
-msgstr ""
-
-msgid "Slot drag Spring K"
-msgstr ""
-
-msgid "Spring Konstant used for slot dragging."
-msgstr ""
-
-msgid "Slot drag friction"
-msgstr ""
-
-msgid "Spring friction for slot dragging."
-msgstr ""
-
-msgid "Y distance for spring model"
-msgstr ""
-
-msgid "Distance (in pixels) between the tab bar and thedragged slot for applying the spring model. If the distanceis larger than that value, the model isn't applied."
-msgstr ""
-
-msgid "Speed limit"
-msgstr "Velocitat límit"
-
-msgid "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/secons)for the spring model."
-msgstr ""
-
-msgid "Spring model on move"
-msgstr ""
-
-msgid "Use spring model for the tab-bar when moving the window."
-msgstr ""
-
-msgid "Autotab windows on creation"
-msgstr ""
-
-msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
-msgstr ""
-
-msgid "Key bindings"
-msgstr "Assignació de Tecles"
-
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-msgid "The key for starting selecting windows."
-msgstr "La tecla per començar a seleccionar finestres."
-
-msgid "Select single window"
-msgstr "Seleccionar una finestra"
-
-msgid "The key for selecting the current window."
-msgstr "La tecla per a seleccionar la finestra actual."
-
-msgid "Grouping"
-msgstr "Agrupació"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupa"
-
-msgid "The key for grouing windows."
-msgstr "La tecla per a agrupar finestres."
-
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Disgrega"
-
-msgid "The key for ungrouing windows."
-msgstr "La tecla per a disgregar finestres."
-
-msgid "Tab"
-msgstr ""
-
-msgid "The key for entering the tab mode."
-msgstr ""
-
-msgid "Change Tab Left"
-msgstr ""
-
-msgid "The key for changing the tab to the left."
-msgstr ""
-
-msgid "Change Tab Right"
-msgstr ""
-
-msgid "The key for changing the tab to the right."
-msgstr ""
-
-msgid "Remove Window"
-msgstr "Eliminar Finestra"
-
-msgid "The key for removing the selected window."
-msgstr "La tecla per a deseleccionar la finestra seleccionada."
-
-msgid "Close Windows"
-msgstr "Tancar Fienstres"
-
-msgid "The key for closing all windows in the group."
-msgstr "La tecla per tancar totes les finestres del grup."
-
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Minimitzar Finestres"
-
-msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
-msgstr "La tecla per a restaurar totes les finestres del grup."
-
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorar Grup"
-
-msgid "The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a singlewindow in the group."
-msgstr "La tecla per a ignorar el grup. Si prems aquesta tecla podràs moure/redimensionar sols una finestra del grup."
-
-msgid "Change the glow color"
-msgstr ""
-
-msgid "If you don't like the current color of the glow, with this key you can change it."
-msgstr ""
-
-msgid "Zoom Speed"
-msgstr "Velocitat del Zoom"
-
-msgid "Step"
-msgstr "Pas"
-
-msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
-msgstr "Multiplicar el Factor de Zoom en cada apropament / allunyament"
-
-msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Zoom Màxim"
-
-msgid "Maximum Zoom Factor"
-msgstr "Factor Màxim del Zoom"
-
-msgid "Zoom Timestep"
-msgstr "Interval temporal del Zoom"
-
-msgid "Visual quality"
-msgstr "Qualitat Visual"
-
-msgid "Linear filtering"
-msgstr "Filtre Lineal"
-
-msgid "Use linear filter when zoomed in"
-msgstr "Emprar filtre lineal en ampliar"
-
-msgid "Cursor options"
-msgstr "Opcions del Cursor"
-
-msgid "Hide normal cursor"
-msgstr "Ocultar cursor"
-
-msgid "Hide normal cursor during zoom"
-msgstr "Ocultar Cursor en fer Zoom"
-
-msgid "Show scaled cursor"
-msgstr "Mostra el Cursor Proporcionalment"
-
-msgid "Show scaled cursor during zoom"
-msgstr "Mostra el Cursor Proporcionalment en fer Zoom"
-
-msgid "Mouse update interval"
-msgstr ""
-
-msgid "Mouse position update interval"
-msgstr ""
-
-msgid "Zoom In"
-msgstr "Apropar"
-
-msgid "Zoom Out"
-msgstr "Allunyar"
-
-msgid "Input enabled Zoom"
-msgstr "Activa Entrada de Zoom"
-
-msgid "Input Enabled Zoom"
-msgstr "Activa Entrada de Zoom"
-
-msgid "Compression quality"
-msgstr ""
-
-msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
-msgstr ""
-
-msgid "JPEG"
-msgstr ""
-
-msgid "JPEG image format plugin"
-msgstr ""
-
-msgid "Move window"
-msgstr "Moure finestra"
-
-msgid "Initiate Window Move"
-msgstr "Iniciar Moure la finestra"
-
-msgid "Start moving window"
-msgstr "Començar a moure la finestra"
-
-msgid "Minimum opacity for opacify"
-msgstr "Opacitat llindar mínima"
-
-msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
-msgstr "Opaca sols finestres amb opacitat major d'aquest valor"
-
-msgid "Opacity level of moving windows"
-msgstr "Nivell d'Opacitat de finestres en moviment"
-
-msgid "Movement constraints"
-msgstr "Limitacions de Moviment"
-
-msgid "Constrain Y to top of screen"
-msgstr "Restringeix Coordenada Y a la part superior de la pantalla"
-
-msgid "Prevent windows from moving over the top of the screen"
-msgstr "Impedir a les finestres moure's més enllà de la part superior de la pantalla"
-
-msgid "Constrain Y to bottom"
-msgstr "Restringeix Coordenada Y a la part Inferior"
-
-msgid "Prevent windows from moving past the bottom of the screen"
-msgstr "Impedir a les finestres moure's més enllà de la part inferior de la pantalla"
-
-msgid "Snapoff/snapback"
-msgstr ""
-
-msgid "Snapoff maximized windows"
-msgstr "Desplaça les finestres Maximitzades"
-
-msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
-msgstr "Desplaçar i Restaurar les finestres maximitzades en arrossegar-les"
-
-msgid "Snapoff distance"
-msgstr "Distancia en el Desplaçament"
-
-msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
-msgstr "Distancia del moviment del punter quan la finestra es desplaçada"
-
-msgid "Snapback distance"
-msgstr "Distancia de Separació"
-
-msgid "Pointer movement distance to snap window back"
-msgstr "Distancia del punter en moviment per a la separació de les finestres."
-
-msgid "Move Window"
-msgstr "Moure Finestra"
-
-msgid "Desktop"
-msgstr "Escriptori"
-
-msgid "Window bindings"
-msgstr "Vinculacions de Finestres"
-
-msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr "Commuta en Negatiu la Finestra"
-
-msgid "Toggle window negative"
-msgstr "Commuta en Negatiu la Finestra"
-
-msgid "Screen bindings"
-msgstr "Vinculacions de la Pantalla"
-
-msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr "Commuta en Negatiu la Pantalla"
-
-msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Commuta en Negatiu la Pantalla"
-
-msgid "Exclusions"
-msgstr "Exclusions"
-
-msgid "Exclude Window Types"
-msgstr "Tipus de Finestres per a Excloure"
-
-msgid "Window types that should not be negated"
-msgstr "Tipus de finestres que no es posaran en negatiu"
-
-msgid "WM_CLASS to exclude"
-msgstr "WM_CLASS a excloure"
-
-msgid "Window classes which should not be negated"
-msgstr "Classes de Finestra que no es posaran en negatiu"
-
-msgid "Negative"
-msgstr "Negatiu"
-
-msgid "Used to set a window or the screen negative"
-msgstr "S'empra per a posar la pantalla o la finestra en negatiu"
-
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra d'Eines"
-
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla Sensera"
-
-msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr "Sols incrementa l'opacitat si hi ha una finestra que la bloca"
-
-msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
-msgstr "Sols incrementa la opacitat de la finestra si hi ha alguna finestra que la tapa."
-
-msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
-msgstr ""
-
-msgid "Do not wait if the window we are hoovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window.You probably want to disable this if you are not using \"Click to Focus\"."
-msgstr ""
-
-msgid "Opacity levels"
-msgstr "Nivells d'Opacitat"
-
-msgid "Active Opacity"
-msgstr "Opacitat Activa"
-
-msgid "The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
-msgstr "L'opacitat mínima que té la finestra objectiu. La finestra tindrà aquesta opacitat o la pre-establerta, la més alta de les dos."
-
-msgid "Passive Opacity"
-msgstr "Opacitat Passiva"
-
-msgid "The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or pre-set opacity, whichever is lower."
-msgstr "L'opacitat màxima que té la finestra que tapa la finestra objectiu. La finestra que tapa la vista tindrà aquesta opacitat o la pre-establerta, la més baixa de les dos."
-
-msgid "Delay until opacification"
-msgstr ""
-
-msgid "The delay in 1/10th of a second before opacify changes opacity after the active window has changed."
-msgstr ""
-
-msgid "Window types that should be opacified"
-msgstr "Tipus de finestres que es es faran opaques"
-
-msgid "Toggle Opacify"
-msgstr "Activar/Desactivar Opacitat"
-
-msgid "Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
-msgstr "Empra aquesta opció per a Activar/Desactivar Opacificar al vol. Es mantindrà l'opacitat per a les finestres que s'ha canviat l'opacitat abans."
-
-msgid "Reset opacity to original values when toggling"
-msgstr "Re-establir l'opacitat als valors originals"
-
-msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggeling opacify with the defined key-combination."
-msgstr "Restablir l'opacitat de totes les finestres que s'ha canviat l'opacitat amb la combinació de tecles."
-
-msgid "Toggle opacify on by default"
-msgstr ""
-
-msgid "With this enabled, opacify will be on when you load opacify, which is usually when you start Beryl."
-msgstr ""
-
-msgid "Opacify"
-msgstr "Opacificar"
-
-msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr "Fa les finestres fàcilment visibles al passar el ratolí per damunt"
-
-msgid "Cascade"
-msgstr "Cascada"
-
-msgid "Centered"
-msgstr "Centrat"
-
-msgid "Intelligent"
-msgstr "Intel·ligent"
-
-msgid "Workarounds"
-msgstr "Solucionar possibles fallades"
-
-msgid "Window placement workarounds"
-msgstr "Solucionar possibles fallades en la col·locació de les finestres"
-
-msgid "Placement Mode"
-msgstr "Mode de Col·locació"
-
-msgid "Window placement technique"
-msgstr "Mètode de col·locació de Finestres"
-
-msgid "Place Windows"
-msgstr "Col·locar Finestres"
-
-msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
-msgstr "Col·loca les finestres als llocs convenients"
-
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Escriptoris en Bucle"
-
-msgid "Enable wrapping around"
-msgstr "Activar Escriptoris en Bucle"
-
-msgid "Scrolling Time"
-msgstr "Temps de Desplaçament"
-
-msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
-msgstr "Temps de Desplaçament quan es commuta entre Escriptoris"
-
-msgid "Navigation - Left"
-msgstr "Navegació - Esquerre"
-
-msgid "Plane Left"
-msgstr "Anar a l'esquerre"
-
-msgid "Plane left"
-msgstr "Anar a l'esquerre"
-
-msgid "Navigation - Right"
-msgstr "Navegació - Dreta"
-
-msgid "Plane Right"
-msgstr "Anar a la dreta"
-
-msgid "Plane right"
-msgstr "Anar a la dreta"
-
-msgid "Navigation - Down"
-msgstr "Navegació - Baix"
-
-msgid "Plane Down"
-msgstr "Anar baix"
-
-msgid "Plane down"
-msgstr "Anar baix"
-
-msgid "Plane preview"
-msgstr "Previsualització en un Pla"
-
-msgid "Toggle Plane Preview"
-msgstr "Activa/Desactiva Previsualització en un Pla"
-
-msgid "Toggle Plane Preview Mode"
-msgstr "Activa/Desactiva el mode Previsualització en un Pla"
-
-msgid "Navigation - Up"
-msgstr "Navegació - Dalt"
-
-msgid "Plane Up"
-msgstr "Anar dalt"
-
-msgid "Plane up"
-msgstr "Anar dalt"
-
-#, c-format
-msgid "Plane To Face %d"
-msgstr "Anar a la Cara %d"
-
-#, c-format
-msgid "Plane to face %d"
-msgstr "Anar a la Cara %d"
-
-#, c-format
-msgid "Plane To Face %d with Window"
-msgstr "Anar a la Cara %d amb la Finestra"
-
-#, c-format
-msgid "Plane to face %d and bring active window along"
-msgstr "Anar a la Cara %d amb la Finestra Activa"
-
-msgid "Face shortcuts"
-msgstr "Dreceres a les Cares"
-
-msgid "Desktop Plane"
-msgstr "Escriptori Pla"
-
-msgid "Place windows on a plane"
-msgstr "Col·loca les finestres en un pla"
-
-msgid "Png"
-msgstr "Png"
-
-msgid "Png image loader"
-msgstr "Carregador d'imatges PNG"
-
-msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocitat de l'Animació"
-
-msgid "Animation timestep"
-msgstr "Interval temporal de l'Animació"
-
-msgid "Padding"
-msgstr "Separació"
-
-msgid "Pad Left"
-msgstr "Marge esquerre"
-
-msgid "Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
-msgstr "Nombre de píxels des del borde esquerre on en quedarà la finestra activa"
-
-msgid "Pad Top"
-msgstr "Marge superior"
-
-msgid "Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
-msgstr "Nombre de píxels des del borde superior on en quedarà la finestra activa"
-
-msgid "Right side padding"
-msgstr "Separació de la finestra al marge Dret"
-
-msgid "Number of pixels from the right edge where the active window will come to rest"
-msgstr "Nombre de píxels des del borde dreta on en quedarà la finestra activa"
-
-msgid "Pad Bottom"
-msgstr "Marge Inferior"
-
-msgid "Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to rest"
-msgstr "Nombre de píxels des del borde inferior on en quedarà la finestra activa"
-
-msgid "Self Animate"
-msgstr "Auto-Animar"
-
-msgid "Enable smooth built-in animation"
-msgstr "Activar animació suavitzar incorporada"
-
-msgid "Unfocus Window"
-msgstr "Llevar-li el focus a la Finestra"
-
-msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "Llevar-li el focus a les finestres que es canvien d'escriptori"
-
-msgid "Window Center"
-msgstr "Centre de la Finestra"
-
-msgid "Put Pointer uses the center of the window"
-msgstr "Posar el punter al centre de la finestra"
-
-msgid "Avoid Offscreen"
-msgstr "Evitar Marges"
-
-msgid "Avoids putting window borders offscreen"
-msgstr "Evita els màrgens de les vores de la finestra"
-
-msgid "Put on Face"
-msgstr "Posa en la Cara"
-
-msgid "Move window to a face of the cube"
-msgstr "Moure finestra a la cara del Cub"
-
-msgid "Put to arbitrary face"
-msgstr "Deixa-ho en una cara Aleatòria"
-
-msgid "Put on Face 1"
-msgstr "Moure a la Cara 1"
-
-msgid "Move window to face 1"
-msgstr "Moure finestra a la cara 1"
-
-msgid "Put on Face 2"
-msgstr "Moure a la Cara 2"
-
-msgid "Move window to face 2"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 2"
-
-msgid "Put on Face 3"
-msgstr "Moure a la Cara 3"
-
-msgid "Move window to face 3"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 3"
-
-msgid "Put on Face 4"
-msgstr "Moure a la Cara 4"
-
-msgid "Move window to face 4"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 4"
-
-msgid "Put on Face 5"
-msgstr "Moure a la Cara 5"
-
-msgid "Move window to face 5"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 5"
-
-msgid "Put on Face 6"
-msgstr "Moure a la Cara 6"
-
-msgid "Move window to face 6"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 6"
-
-msgid "Put on Face 7"
-msgstr "Moure a la Cara 7"
-
-msgid "Move window to face 7"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 7"
-
-msgid "Put on Face 8"
-msgstr "Moure a la Cara 8"
-
-msgid "Move window to face 8"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 8"
-
-msgid "Put on Face 9"
-msgstr "Moure a la Cara 9"
-
-msgid "Move window to face 9"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 9"
-
-msgid "Put on Face 10"
-msgstr "Moure a la Cara 10"
-
-msgid "Move window to face 10"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 10"
-
-msgid "Put on Face 11"
-msgstr "Moure a la Cara 11"
-
-msgid "Move window to face 11"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 11"
-
-msgid "Put on Face 12"
-msgstr "Moure a la Cara 12"
-
-msgid "Move window to face 12"
-msgstr "Moure finestra a la Cara 12"
-
-msgid "Put to adjacent face"
-msgstr "Posa en la Cara Adjacent"
-
-msgid "Viewport Left"
-msgstr "Escriptori Esquerre"
-
-msgid "Move window to the viewport on left"
-msgstr "Moure finestra a l'escriptori esquerre"
-
-msgid "Viewport Right"
-msgstr "Escriptori Dret"
-
-msgid "Move window to the viewport on right"
-msgstr "Moure la finestra a l'escriptori Dret"
-
-msgid "Viewport Up"
-msgstr "Escriptori de Dalt"
-
-msgid "Move window to the viewport on top"
-msgstr "Moure la finestra a l'escriptori Superior"
-
-msgid "Viewport Down"
-msgstr "Escriptori Inferior"
-
-msgid "Move window to the viewport on bottom"
-msgstr "Moure la finestra a l'escriptori Inferior"
-
-msgid "Restore position"
-msgstr "Restaura Posició"
-
-msgid "Restore Position"
-msgstr "Restaura Posició"
-
-msgid "Move window to the last position"
-msgstr "Moure la finestra a l'última posició"
-
-msgid "Put to pointer"
-msgstr "Deixar en el Punter"
-
-msgid "Put Pointer"
-msgstr "Deixar en el Punter"
-
-msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
-msgstr "Moure la finestra la la posició del punter emprant el quadrant de la finestra"
-
-msgid "Put Exact"
-msgstr "Deixar Exactament"
-
-msgid "Move window to x, y"
-msgstr "Mou la Finestra a x,y"
-
-msgid "Put within face"
-msgstr "Posa en la Cara"
-
-msgid "Put Center"
-msgstr "Posa-la al centre"
-
-msgid "Move window to the center"
-msgstr "Mou la finestra al centre"
-
-msgid "Put Left"
-msgstr "Posa-la a l'esquerre"
-
-msgid "Move window to the center of the left edge"
-msgstr "Moure la Finestra al centre de la vora esquerre"
-
-msgid "Put Top Left"
-msgstr "Deixar en la part Superior Esquerre"
-
-msgid "Move Window to the top left corner"
-msgstr "Moure la finestra al cantó superior esquerre"
-
-msgid "Put Top"
-msgstr "Deixar Dalt"
-
-msgid "Move window to the center of the top edge"
-msgstr "Moure la finestra al centre de la vora superior"
-
-msgid "Put Top Right"
-msgstr "Deixar en la part Superior Dreta"
-
-msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr "Moure la finestra al cantó Superior Dret"
-
-msgid "Put Right"
-msgstr "Deixar a la Dreta"
-
-msgid "Move window to the center of the right edge"
-msgstr "Moure la finestra al centre de la vora Dreta"
-
-msgid "Put Bottom Right"
-msgstr "Deixar en la part Inferior Dreta"
-
-msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr "Moure la Finestra al cantó Inferior Dret"
-
-msgid "Put Bottom"
-msgstr "Deixar Baix"
-
-msgid "Move window to the center of the bottom edge"
-msgstr "Moure la Finestra al centre de la vora Inferior"
-
-msgid "Put Bottom Left"
-msgstr "Deixar en la part Inferior Esquerre"
-
-msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr "Moure la Finestra al cantó Inferior Esquerre"
-
-msgid "Put"
-msgstr "Deixa"
-
-msgid "Put window"
-msgstr "Deixar Finestra"
-
-msgid "Stretch"
-msgstr "Estirar"
-
-msgid "Outline"
-msgstr "Contorn"
-
-msgid "Filled Outline"
-msgstr "Contorn Ple"
-
-msgid "Binding"
-msgstr "Vinculació"
-
-msgid "Initiate Window Resize"
-msgstr "Inicia Re-dimensió de la Finestra"
-
-msgid "Start resizing window"
-msgstr "Comença el re-dimensionat de la Finestra"
-
-msgid "Behaviour"
-msgstr "Comportament"
-
-msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
-msgstr "Desplaça el punter quan comence a es re-dimensionar amb la combinació del ratolí"
-
-msgid "If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you press start a resize."
-msgstr "Si s'estableix, el punter es desplaçarà al cantó més proper en començar la re-dimensió"
-
-msgid "Opacity level of resizing windows"
-msgstr "Nivell d'Opacitat en re-dimensionar finestres "
-
-msgid "Repaints the window on each resize step"
-msgstr "Torna a pintar la finestra en cada pas de la redimensió"
-
-msgid "If this is set to true the window will repaint itself during resize, which may cause some lag."
-msgstr "Si s'estableix com a actiu, la finestra es repintarà ella sola durant la re-dimensió, açò pot causar latència."
-
-msgid "Resize Display Mode"
-msgstr "Mode de Re-dimensionar la finestra"
-
-msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
-msgstr "Selecciona entre normal, textura estirada, línia exterior i línia exterior plena."
-
-msgid "Outline Mode"
-msgstr "Mode Contorn"
-
-msgid "Outline Color"
-msgstr "Color del Contorn"
-
-msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
-msgstr "Color del Contorn per als modes Contorn i Contorn Ple"
-
-msgid "Fill Color"
-msgstr "Color per a emplenar"
-
-msgid "Fill color for filled outline mode"
-msgstr "Color d'emplenament per al mode Contorn Ple"
-
-msgid "Resize Window"
-msgstr "Re-dimensiona Finestra"
-
-msgid "Resize window"
-msgstr "Re-dimensiona Finestra"
-
-msgid "Pointer Invert Y"
-msgstr "Invertir l'eix Y del Punter"
-
-msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
-msgstr "Invertir l'eix Y per al moviment del Punter mentre es rota el Cub"
-
-msgid "Pointer Sensitivity"
-msgstr "Sensibilitat del punter"
-
-msgid "Sensitivity of pointer movement"
-msgstr "Sensibilitat del moviment del punter"
-
-msgid "Acceleration of cube rotation"
-msgstr "Acceleració de la rotació del Cub"
-
-msgid "Snap To Top Face"
-msgstr "Desplaça a la Cara Superior"
-
-msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
-msgstr "Desplaça la rotació del cub a la cara superior"
-
-msgid "Snap To Bottom Face"
-msgstr "Desplaça a la Cara Inferior"
-
-msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
-msgstr "Desplaça la rotació del cub a la cara inferior"
-
-msgid "Rotation Speed"
-msgstr "Velocitat de Rotació"
-
-msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
-msgstr "Interval temporal de rotació en la rotació automàtica"
-
-msgid "Manual Timestep"
-msgstr "Interval temporal manual"
-
-msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
-msgstr "Interval temporal de rotació en la rotació manual"
-
-msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
-msgstr "Distancia que s'allunyarà l'escriptori per a rotar-lo"
-
-msgid "Zoom before rotate"
-msgstr "Allunyar abans de rotar"
-
-msgid "Zoom out before doing rotation"
-msgstr "Allunyar abans de començar la rotació"
-
-msgid "Zoom only on initiate."
-msgstr "Allunyar sols en iniciar."
-
-msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
-msgstr "Allunya sols quan el procés es polse la combinació de tecles/ratolí per 'Iniciar' la rotació"
-
-msgid "Rotate with wheel near edges"
-msgstr "Rotar amb la roda del ratolí pròxim a les vores"
-
-msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
-msgstr "Activa la rotació mitjançant la roda del ratolí en apropar-lo a les vores de la pantalla"
-
-msgid "Max distance from edge to rotate"
-msgstr "Distancia màxima a la vora per a rotar"
-
-msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
-msgstr "Distancia màxima del cursor a les vores per a començar el procés de rotació amb la roda del ratolí"
-
-msgid "Start Rotation"
-msgstr "Començar a Rotar"
-
-msgid "Initiate sticky"
-msgstr ""
-
-msgid "Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal iniate."
-msgstr ""
-
-msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
-msgstr "Voltes de la roda del ratolí per començar la Rotació"
-
-msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
-msgstr "Nombre de girs de la roda del ratolí que calen per començar la Rotació"
-
-msgid "Rotate Left"
-msgstr "Rotar a l'esquerre"
-
-msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
-msgstr "Rotar a l'esquerre amb la Rodeta del Ratolí"
-
-msgid "Rotate left with mouse wheel"
-msgstr "Rotar a l'esquerre amb la Rodeta del Ratolí"
-
-msgid "Rotate Right"
-msgstr "Rotar a la Dreta"
-
-msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
-msgstr "Rotar a la dreta amb la Rodeta del Ratolí"
-
-msgid "Rotate right with mouse wheel"
-msgstr "Rotar a la dreta amb la Rodeta del Ratolí"
-
-msgid "Rotate left"
-msgstr "Rotar a l'esquerre"
-
-msgid "Rotate right"
-msgstr "Rotar a la dreta"
-
-msgid "Rotate Up"
-msgstr "Rotar a Dalt"
-
-msgid "Rotate up"
-msgstr "Rotar a dalt"
-
-msgid "Rotate Down"
-msgstr "Rotar a Baix"
-
-msgid "Rotate down"
-msgstr "Rotar a Baix"
-
-msgid "Rotate Left with Window"
-msgstr "Rotar a l'esquerre amb la finestra"
-
-msgid "Rotate left and bring active window along"
-msgstr "Rotar a l'esquerre i endur-se la finestra activa"
-
-msgid "Rotate Right with Window"
-msgstr "Rotar a la dreta amb la Finestra"
-
-msgid "Rotate right and bring active window along"
-msgstr "Rotar a la dreta i endur-se la finestra activa"
-
-#, c-format
-msgid "Rotate To Face %d"
-msgstr "Rotar a la Cara %d"
-
-#, c-format
-msgid "Rotate to face %d"
-msgstr "Rotar a la Cara %d"
-
-#, c-format
-msgid "Rotate To Face %d with Window"
-msgstr "Rotar a la Cara %d amb la Finestra"
-
-#, c-format
-msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
-msgstr "Rotar a la Cara %d i endur-se la finestra activa"
-
-msgid "Rotate To"
-msgstr "Rotar a "
-
-msgid "Rotate to viewport"
-msgstr "Rotar a l'escriptori"
-
-msgid "Rotate Window"
-msgstr "Rotar Finestra"
-
-msgid "Rotate with window"
-msgstr "Rotar amb la Finestra"
-
-msgid "Edge Flip"
-msgstr "Rotació de la Vora"
-
-msgid "Rotate Flip Left"
-msgstr "Rotar de colp a l'esquerre"
-
-msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
-msgstr "Rotar de cop a l'escriptori de l'esquerre amb el punter"
-
-msgid "Rotate Flip Right"
-msgstr "Rotar de colp a la Dreta"
-
-msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
-msgstr "Rotar de cop a l'escriptori de la Dreta amb el punter"
-
-msgid "Edge Flip Pointer"
-msgstr "Rotar amb el punter prop a la vora"
-
-msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
-msgstr "Rota al següent escriptori quan s'apropa el punter a la vora de la pantalla"
-
-msgid "Edge Flip Move"
-msgstr "Rotar amb la Finestra en apropar a la vora"
-
-msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
-msgstr "Rota de colp a l'escriptori següent en moure la finestra a la vora de la pantalla"
-
-msgid "Edge Flip DnD"
-msgstr "Rotació en la Vora DnD"
-
-msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
-msgstr "Rota a l'escriptori següent en arrossegar l'objecte a la vora de la pantalla"
-
-msgid "Flip Time"
-msgstr "Temps de Rotació"
-
-msgid "Timeout before flipping viewport"
-msgstr "Temps abans de Rotar l'Escriptori"
-
-msgid "Initiate on desktop"
-msgstr "Iniciar en l'Escriptori"
-
-msgid "Start Rotation, but only when issued over desktop"
-msgstr "Començar Rotació, però sols quan s'haja emès damunt de l'escriptori"
-
-msgid "Rotate Cube"
-msgstr "Rotar Cub"
-
-msgid "Rotate desktop cube"
-msgstr "Rotar el Cub de l'Esciptori"
-
-msgid "Standard"
-msgstr "Estàndard"
-
-msgid "Enhanced"
-msgstr "Ressaltat"
-
-msgid "Organic"
-msgstr "Orgànic"
-
-msgid "Emblem"
-msgstr "Emblema"
-
-msgid "Big"
-msgstr "Gran"
-
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaiat"
-
-msgid "Space between scaled windows"
-msgstr "Espaiat entre Finestres escalades"
-
-msgid "Sloppy Focus"
-msgstr "Enfoca en passar per damunt"
-
-msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
-msgstr "El Focus segueix el púnter del ratolí en mode escalat"
-
-msgid "Scale speed"
-msgstr "Velocitat de Escalat"
-
-msgid "Darken Back factor"
-msgstr "Factor d'enfosquiment del fons"
-
-msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
-msgstr "Estableix com s'enfosquirà els fons (0.0 a 1.0)"
-
-msgid "Scale timestep"
-msgstr "Interval Temporal en Escalar"
-
-msgid "Window types that should scaled in scale mode"
-msgstr "Tipus de finestra que s'escalaran en el mode Escalar"
-
-msgid "Darken Background"
-msgstr "Enfosquir Fons"
-
-msgid "Darken background when scaling windows, to make windows stand out more"
-msgstr "Enfosquir Fons en escalar Finestres, per fer que les finestres destaquen més"
-
-msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr "Nivell d'opacitat en percentatge"
-
-msgid "Use WM_CLASS for only-current"
-msgstr "Emprar WM_CLASS sols per l'actual"
-
-msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
-msgstr "Emprar WM_CLASS per a trobar la finestra que s'escalara"
-
-msgid "Head"
-msgstr "Capçalera"
-
-msgid "Head on which windows are scaled"
-msgstr "Capçalera en la que les finestres s'escalaran"
-
-msgid "Overlay Icon"
-msgstr "Revestiment de la Icona"
-
-msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
-msgstr "Revestir una Icona el les finestres una vegada han sigut escalades"
-
-msgid "Scaling method"
-msgstr "Mètode d'Escalat"
-
-msgid "Algorithms for window Placement"
-msgstr "Algorismes per a Col·locar Finestres "
-
-msgid "Allow Keyboard Input"
-msgstr "Permetre Entrada pel Teclat"
-
-msgid "Allow keyboard input when scaled"
-msgstr "Permet entrada pel teclat en ser escalades"
-
-msgid "Show minimized windows"
-msgstr "Mostrar finestres minimitzades"
-
-msgid "Hover Time"
-msgstr "Temps al Damunt"
-
-msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
-msgstr "Temps (en ms) abans de que el mode escalar s'acabe en flotar al damunt d'una finestra"
-
-msgid "Initiate Window Picker"
-msgstr "Iniciar Selector de Finestres"
-
-msgid "Layout and start transforming windows"
-msgstr "Col·loca i comença la transformació de finestres"
-
-msgid "Initiate Window Picker for Current App"
-msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a l'aplicació Actual"
-
-msgid "Layout and start transforming windows of current application"
-msgstr "Col·loca i comença la transformació de finestres per a l'aplicació actual"
-
-msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
-msgstr "Iniciar Selector de Finestres per a Tots els espais de treball"
-
-msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
-msgstr "Col·loca i comença la transformació de finestres per a tots els espais de treball"
-
-msgid "Initiate current head scale only"
-msgstr "Iniciar escalat sols de la Capçalera"
-
-msgid "Only scale windows on the current monitor"
-msgstr "Sols escala finestres en el monitor actual"
-
-msgid "Scale windows"
-msgstr "Escalar Finestres"
-
-msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "Iniciar el rectangle de la Captura de Pantalla"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Directori"
-
-msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "Deixa les imatges capturades en aquest directori"
-
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Capturar Pantalla"
-
-msgid "Screenshot plugin"
-msgstr "Connector Captura de Pantalla"
-
-msgid "UpDown"
-msgstr "Dalt/Baix"
-
-msgid "LeftRight"
-msgstr "Dreta/Esquerre"
-
-msgid "Corners"
-msgstr "Cantons"
-
-msgid "Initiate showdesktop mode"
-msgstr "Iniciar mode 'Mostrar Escriptori'"
-
-msgid "Window speed"
-msgstr "Velocitat de la Finestra"
-
-msgid "Showdesktop timestep"
-msgstr "Interval temporal per a 'Mostrar Escriptori'"
-
-msgid "Window direction"
-msgstr "Direcció de la Finestra"
-
-msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
-msgstr "0 - Dalt, 1 - Baix, 2 - Esquerre, 3 - Dreta, 4 - Dalt/Baix, 5 - Esquerre/Dreta"
-
-msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr "Tipus de finestra que se'n aniran fora en el mode 'Mostrar Escriptori'"
-
-msgid "Use scale settings"
-msgstr "Emprar paràmetres d'Escalat"
-
-msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
-msgstr "Empra paràmetres velocitat/interval temporal d'Escalat en compte dels mostrats ací"
-
-msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "Opacitat de Finestres en 'Mostrar Escriptori'"
-
-msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "Part de la Finestra Visible en 'Mostrar Escriptori'"
-
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Mostrar Escriptori"
-
-msgid "Access your desktop easily"
-msgstr "Accedeix al teu escriptori Fàcilment"
-
-msgid "Edge resistance"
-msgstr "Resistència de la vora"
-
-msgid "Edge resistance & attraction"
-msgstr ""
-
-msgid "Screen edges"
-msgstr "Vores de la pantalla"
-
-msgid "Windows edges"
-msgstr "Vores de la finestra"
-
-msgid "Screen & windows edges"
-msgstr "Vores de la Pantalla i Finestres"
-
-msgid "Shift"
-msgstr "Majúscules"
-
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-msgid "Snap type"
-msgstr ""
-
-msgid "Choose resistance, attraction or full mode."
-msgstr ""
-
-msgid "Edges"
-msgstr "Vores"
-
-msgid "Snap to Screen Edges, Windows Edges or both"
-msgstr ""
-
-msgid "Avoid snap modifier"
-msgstr ""
-
-msgid "Use this binding to avoid snapping"
-msgstr ""
-
-msgid "Snapping Windows"
-msgstr ""
-
-msgid "Enables windows edges resistance"
-msgstr ""
-
-msgid "Top to bottom"
-msgstr "de Dalt a Baix"
-
-msgid "Bottom to top"
-msgstr ""
-
-msgid "Right to left"
-msgstr "de Dreta a Esquerre"
-
-msgid "Left to right"
-msgstr "de Esquerre a Dreta"
-
-msgid "Settings"
-msgstr "Preferències"
-
-msgid "Number of Snowflakes"
-msgstr "Nombre de folquets de neu"
-
-msgid "Size of snowflakes"
-msgstr "Grandària dels folquet de neu"
-
-msgid "Speed of falling snow"
-msgstr "Velocitat de la caiguda de la neu"
-
-msgid "Update Delay"
-msgstr "Retard en actualitzar"
-
-msgid "Delay in ms between screen updates. Deacreasing this value may make snow fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
-msgstr "Retard en ms entre cada actualització de pantalla. Decrementant aquest valor fa que caiga la neu mes suaument, però en canvi incrementa l'ús de la CPU."
-
-msgid "Screen Boxing"
-msgstr "Requadre de la Pantalla"
-
-msgid "How far outside the screen resolution snowflakes can be before being removed. Needed because of FOV."
-msgstr "Quan lluny fora de la resolució de la pantalla estaran els folcs de neu abans de desaparèixer. Es necessita degut a FOV."
-
-msgid "Screen Depth"
-msgstr "Profunditat de la Pantalla"
-
-msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed."
-msgstr "Fins quina profunditat en la pantalla es dibuixaran els folcs de neu abans de desaparèixer."
-
-msgid "Textures"
-msgstr "Textures"
-
-msgid "Snow Textures"
-msgstr "Mostrar Textures"
-
-msgid "Snow textures"
-msgstr "Mostra textures"
-
-msgid "Key Bindings"
-msgstr "Assignació de Tecles"
-
-msgid "snow toggle key"
-msgstr "Tecla per a activar nevar"
-
-msgid "Snow over windows."
-msgstr "Nevar sobre les Finestres"
-
-msgid "Snow is drawn above windows."
-msgstr "Nevar per damunt les finestres."
-
-msgid "Rotate flakes"
-msgstr "Rotar folcs"
-
-msgid "Flakes rotate when checked."
-msgstr "Folcs de Neu rotaran en tocar-los."
-
-msgid "Snow Direction"
-msgstr "Direcció de la nevada"
-
-msgid "Select direction in which the snow should fly."
-msgstr "Selecciona la direcció des d'on nevarà"
-
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-msgid "Enable Blending"
-msgstr "Habilita Barrejat"
-
-msgid "Enables alpha blending of snowflakes"
-msgstr "Activar barrejat amb transparència per als folcs de neu"
-
-msgid "Enable Textures"
-msgstr "Habilita Textures"
-
-msgid "Enables textured snowflakes. Otherwise color gradients are used."
-msgstr "Activa flocs de neu amb textures. D'altra forma s'empraran gradients de color."
-
-msgid "Snow"
-msgstr "Nevar"
-
-msgid "XSnow for Beryl"
-msgstr "XSnow per a Beryl"
-
-msgid "Start splash"
-msgstr "Pantalla de Presentació Inicial"
-
-msgid "Images"
-msgstr "Imatges"
-
-msgid "background file"
-msgstr "Arxiu de Fons"
-
-msgid "Background image file"
-msgstr "Arxiu Imatge per al Fons"
-
-msgid "Logo file"
-msgstr "Arxiu per al Logotip"
-
-msgid "Logo image file"
-msgstr "Arxiu Imatge per al Logotip"
-
-msgid "Fade Time"
-msgstr "Temps d'Esvaïment"
-
-msgid "Fade In/Out Time"
-msgstr "Temps d'esvaïment/aparició"
-
-msgid "Display Time"
-msgstr "Visualitza el Temps"
-
-msgid "Background saturation"
-msgstr "Saturació del Fons"
-
-msgid "Background brightness"
-msgstr "Brill del Fons"
-
-msgid "Disable updates"
-msgstr "Desactivar Actualitzacions"
-
-msgid "Disable updates of background"
-msgstr "Desactivar actualitzacions del fons de pantalla"
-
-msgid "Splash"
-msgstr "Pantalla de Presentació"
-
-msgid "A simple splash plugin"
-msgstr "Un Connector simple de Pantalla de Presentació"
-
-msgid "Rules"
-msgstr "Regles"
-
-msgid "Window Opacity"
-msgstr "Opacitat de la Finestra"
-
-msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "Estableix l'opacitat de la finestra amb condicions"
-
-msgid "Window Brightness"
-msgstr "Brill de la Finestra"
-
-msgid "Set window brightness by conditions"
-msgstr "Estableix el Brill de la finestra amb condicions"
-
-msgid "Window Saturation"
-msgstr "Saturació de la Finestra"
-
-msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr "Estableix la saturació de la finestra amb condicions"
-
-msgid "Absoloute Window Opacity"
-msgstr "Opacitat Absoluta de la Finestra"
-
-msgid "Set window opacity by conditions, this overrides plugins like opacify."
-msgstr "Estableix l'opacitat de la finestra amb condicions, açò sobreescriu extensions com Opacificar"
-
-msgid "Absoloute Window Brightness"
-msgstr "Brill Absolut de la Finestra"
-
-msgid "Set window brightness by conditions, this overrides plugins like opacify."
-msgstr "Estableix el Brill de la finestra amb condicions, açò sobreescriu extensions com Opacificar."
-
-msgid "Absoloute Window Saturation"
-msgstr "Saturació Absoluta de la Finestra"
-
-msgid "Set window saturation by conditions, this overrides plugins like opacify."
-msgstr "Estableix la saturació de la finestra amb condicions, açò sobreescriu extensions com Opacificar."
-
-msgid "Initial Viewport"
-msgstr "Escriptori Inicial"
-
-msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
-msgstr "Estableix l'escriptori Inicial de les finestres amb condicions"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Posició"
-
-msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "Posició inicial. Ordenat 1 al 9 com el teclat numèric"
-
-msgid "Border"
-msgstr "Vora"
-
-msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr "Vora de la Finestra, posa 1 per a desactivar-lo"
-
-msgid "Disable ARGB visual"
-msgstr "Desactivar visualització ARGB"
-
-msgid "Set to 1 to disable ARGB visual"
-msgstr "Estableix a 1 per a desactivar ARGB"
-
-msgid "Set Window Attribs by various criteria"
-msgstr "Establir Atributs de la Finestra amb diversos criteris"
-
-msgid "w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role"
-msgstr "w = tipus de finestra, c = classe finestra, t = títol de la finestra, p = programa propietari, n = nom de la classe, r = paper de la classe"
-
-msgid "Svg"
-msgstr "Svg"
-
-msgid "Svg image loader"
-msgstr "Carregador d'imatges SVG"
-
-msgid "How fast the switcher moves mini-windows"
-msgstr "Com de ràpid es mouran les mini-finestres en el commutador"
-
-msgid "Switcher timestep"
-msgstr "Interval Temporal del Commutador"
-
-msgid "Window types that should be shown in switcher"
-msgstr "Tipus de Finestres que es mostraran en el Commutador"
-
-msgid "Saturation of unfocused windows in percent"
-msgstr "Saturació per a les Finestres sense focus en percentatge"
-
-msgid "Brightness of the background desktop in percent"
-msgstr "Brill del fons de l'escriptori en percentatge"
-
-msgid "Opacity of unfocused windows in percent"
-msgstr "Opacitat de les finestres sense focus en percentatge"
-
-msgid "Bring To Front"
-msgstr "Portat al Front"
-
-msgid "Bring selected window to front"
-msgstr "Porta la finestra seleccionada al Front"
-
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Tots el Escriptoris"
-
-msgid "Show Windows from All Desktops"
-msgstr "Mostrar Finestres per a Tots els Escriptoris"
-
-msgid "Icon Corner"
-msgstr "Cantó per a la Icona"
-
-msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
-msgstr "Col·locar Icona (0=Inferior Dret, 1=Inferior Esquerre, 2=Superior Dreta, 3=Superior Esquerre, 4=Centre)"
-
-msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
-msgstr "Distancia que s'allunyarà l'escriptori mentre es commuten les Finestres"
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-msgid "Show icon next to thumbnail"
-msgstr "Mostrar Icona a prop de la Miniatura"
-
-msgid "Minimized"
-msgstr "Minimitzat"
-
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostrar Llista de Finestres"
-
-msgid "Show the window list box in center of the screen"
-msgstr "Mostrar la caixa amb la llista de finestres en el centre de la pantalla"
-
-msgid "Auto Rotate"
-msgstr "Rotar Automàticament"
-
-msgid "Rotate to Active Window"
-msgstr "Rota a la Finestra Activa"
-
-msgid "Temp UnMinimize"
-msgstr "Restaurar Temporalment les Finestres"
-
-msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
-msgstr "Restaura temporalment les finestres minimitzades"
-
-msgid "Switch focus instantly"
-msgstr ""
-
-msgid "If enabled, the focus is switched to the window immediatelyon activation; otherwise on Application Switcher termination."
-msgstr ""
-
-msgid "Current workspace"
-msgstr "Espai de Treball Actual"
-
-msgid "Next window"
-msgstr "Finestra Següent"
-
-msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
-msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra següent"
-
-msgid "Prev window"
-msgstr "Finestra Anterior"
-
-msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
-msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra anterior"
-
-msgid "All workspaces"
-msgstr "Tots els Escriptoris"
-
-msgid "Next window (All workspaces)"
-msgstr "Finestra Següent (Tots els Escriptoris)"
-
-msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra següent fora de totes les finestres"
-
-msgid "Prev window (All workspaces)"
-msgstr "Finestra Anterior (Tots els Escriptoris)"
-
-msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
-msgstr "Commutador Emergent si no apareix visible i es selecciona la finestra anterior fora de tots les Finestres"
-
-msgid "Application Switcher"
-msgstr "Commutador d'Aplicacions"
-
-msgid "Applications window Switcher"
-msgstr "Commuta les Finestres d'Aplicacions"
-
-msgid "Thumbnail size"
-msgstr ""
-
-msgid "Thumbnail window size"
-msgstr "Grandària de la finestra en miniatura"
-
-msgid "Show delay"
-msgstr "Mostrar retard"
-
-msgid "Time (in ms) before thumbnail is shown when hovering over a task button (10-10000)"
-msgstr "Temps (en ms) abans de que la miniatura es mostre en passar al damunt de la barra de tasques (10-10000)"
-
-msgid "Thumbnail border size"
-msgstr ""
-
-msgid "Size of thumbnail border"
-msgstr ""
-
-msgid "Thumbnail background color"
-msgstr ""
-
-msgid "Thumbnail background and border color"
-msgstr ""
-
-msgid "Fade in/out duration"
-msgstr "Durada d'esvaïment/aparició"
-
-msgid "Fade in/out duration in seconds"
-msgstr "Durada d'esvaïment/aparició en segons"
-
-msgid "Taskbar shows only windows of current viewport"
-msgstr ""
-
-msgid "Set it if the taskbar shows only windows of current viewport"
-msgstr ""
-
-msgid "Taskbar"
-msgstr ""
-
-msgid "Paint thumbnails always on top"
-msgstr ""
-
-msgid "Paint thumbnails always on top of the desktop"
-msgstr ""
-
-msgid "Paint window like background"
-msgstr ""
-
-msgid "Paint window like background instead of glow"
-msgstr ""
-
-msgid "Generate Mipmaps"
-msgstr "Generar Mipmaps"
-
-msgid "Window thumbnails"
-msgstr "Miniatures de Finestres"
-
-msgid "Window thumbnails at the taskbar"
-msgstr ""
-
-msgid "Opacity level of completly focused windows"
-msgstr "Nivell d'Opacitat de les finestres completament enfocades"
-
-msgid "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels between the focused and min. "
-msgstr ""
-
-msgid "Brightness level of completly focused windows"
-msgstr "Nivell de Brill per a les Finestres Enfocades"
-
-msgid "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness levels between the focused and min. "
-msgstr ""
-
-msgid "Saturation level of completly focused windows"
-msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres completament Enfocades"
-
-msgid "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation levels between the focused and min. "
-msgstr ""
-
-msgid "Opacity level of completly unfocused windows"
-msgstr "Nivell d'Opacitat de les finestres completament sense focus"
-
-msgid "Opacity of the least focused windows. Windows will get opacity levels between the focused and min. "
-msgstr ""
-
-msgid "Brightness level of completly unfocused windows"
-msgstr "Nivell de Brill per a les finestres sense focus"
-
-msgid "Brightness of the least focused windows. Windows will get brightness levels between the focused and min. "
-msgstr ""
-
-msgid "Saturation level of completly unfocused windows"
-msgstr "Nivell de Saturació per a les Finestres completament sense focus"
-
-msgid "Saturation of the least focused windows. Windows will get saturation levels between the focused and min. "
-msgstr ""
-
-msgid "Number of windows to track"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of windows trailfocus will keep track of. Windows had focus this amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused. "
-msgstr ""
-
-msgid "What window to start fading"
-msgstr ""
-
-msgid "This defines when trailfocus will start windows, this lets you set up trailfocus to treat the N first windows as fully focused."
-msgstr ""
-
-msgid "Window types that should be handled by trailfocus"
-msgstr ""
-
-msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
-msgstr "Ignorar Finestres \"SkipTaskbar\""
-
-msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
-msgstr "Ignorar Finestres \"SkipPager\""
-
-msgid "Trailfocus"
-msgstr "Rastre del Focus"
-
-msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
-msgstr ""
-
-msgid "Pointer wave"
-msgstr "Ones en el Púnter"
-
-msgid "Enable pointer water effects"
-msgstr "Activar Efectes d'Aigua del Punter"
-
-msgid "Rain"
-msgstr "Pluja"
-
-msgid "Toggle rain"
-msgstr "Activar/Desactivar Pluja"
-
-msgid "Toggle rain effect (random drops of water)"
-msgstr "Activa o Desactiva l'efecte Pluja"
-
-msgid "Toggle wiper"
-msgstr "Activa/Desactiva Eixugaparabrises"
-
-msgid "Toggle wiper effect"
-msgstr "Activa o Desactiva l'efecte de Netejar el Parabrises"
-
-msgid "Offset Scale"
-msgstr "Escala de Separació"
-
-msgid "Adjusts the blur effect under the wave"
-msgstr "Ajusta l'efecte difuminar baix l'ona"
-
-msgid "Title wave"
-msgstr "Ones en el Títol"
-
-msgid "Title Wave Amplitude"
-msgstr "Amplitud d'Ona per al Títol"
-
-msgid "Amplitude of title and window wave"
-msgstr "Amplitud de l'Ona del Títol i la Finestra"
-
-msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
-msgstr "Màxima Amplitud de l'Ona per la Pluja"
-
-msgid "Amplitude of rain wave"
-msgstr "Amplitud de les Ones creades per la Pluja"
-
-msgid "Water Viscosity"
-msgstr "Viscositat de l'Aigua"
-
-msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
-msgstr "Viscositat de l'Aigua (valors alts mostren Ones més grans)"
-
-msgid "Initial Vertices"
-msgstr "Vèrtex Inicials"
-
-msgid "Initial number of water vertices (larger number results in larger wave duration)"
-msgstr "Nombre Inicials dels Vèrtex d'aigua (quan més alt més durarà l'Ona)"
-
-msgid "Rain Delay"
-msgstr "Retard en la Pluja"
-
-msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
-msgstr "Retard (en mili-segons ) entre cada gota d'aigua"
-
-msgid "Wave effect from window title"
-msgstr "Efecte d'Ones en el Títol de la Finestra"
-
-msgid "Point"
-msgstr "Punt"
-
-msgid "Add point"
-msgstr "Afegir Punt"
-
-msgid "Add line"
-msgstr "Afegir Línia"
-
-msgid "Quad"
-msgstr "Quadrat"
-
-msgid "Add Quad"
-msgstr "Afegir Quadrat"
-
-msgid "Window wave"
-msgstr "Ones en la Finestra"
-
-msgid "Wave effect from window"
-msgstr "Efecte Ones en la Finestra"
-
-msgid "Ungrab Wave Effect"
-msgstr "Efecte Ona en soltar la Finestra"
-
-msgid "Wave when ungrabing windows"
-msgstr "Ona en soltar Finestres"
-
-msgid "Shiver window"
-msgstr "Tremolar Finestra"
-
-msgid "Wobbly shiver when doing window or ungrab wave"
-msgstr "Tremolor Inestable quan es solta la finestra amb Ona"
-
-msgid "Water Effect"
-msgstr "Efecte Aigua"
-
-msgid "Adds water effects to different desktop actions"
-msgstr "Afegeix efectes d'aigua als diferents efectes d'escriptori"
-
-msgid "Shiver"
-msgstr "Tremolar"
-
-msgid "Notification"
-msgstr "Avís"
-
-msgid "Maximize"
-msgstr "Maximitza"
-
-msgid "Maximize Friction"
-msgstr "Fricció en Maximitzar"
-
-msgid "Spring Friction for maximize effect"
-msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Maximitzar"
-
-msgid "Maximize Spring K"
-msgstr "K del Ressort en Maximitzar "
-
-msgid "Spring Konstant for maximize effect"
-msgstr "Constant K del ressort per a l'efecte Maximitzar"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Moure"
-
-msgid "Move Friction"
-msgstr "Fricció en Moure"
-
-msgid "Spring Friction for move types"
-msgstr "Fricció del Ressort per als tipus de moviment"
-
-msgid "Move Spring K"
-msgstr "Constant K del Ressort en Moure"
-
-msgid "Spring Konstant for move types"
-msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de moviment"
-
-msgid "Map"
-msgstr "Mapa"
-
-msgid "Map Friction"
-msgstr "Fricció en Mapa"
-
-msgid "Spring Friction for map types"
-msgstr "Ressort de Fricció per als tipus de Mapa"
-
-msgid "Map Spring K"
-msgstr "Constant K del Ressort en el Mapa"
-
-msgid "Spring Konstant for map types"
-msgstr "Constant K del Ressort per als tipus de Mapa"
-
-msgid "Grab"
-msgstr "Agafar"
-
-msgid "Grab Friction"
-msgstr "Fricció en Agafar"
-
-msgid "Spring Friction for grab types"
-msgstr "Ressort de la fricció per als tipus d'Agafar"
-
-msgid "Grab Spring K"
-msgstr "Constant K del Ressort en Agafar"
-
-msgid "Spring Konstant for grab types"
-msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Agafar"
-
-msgid "Focus Friction"
-msgstr "Fricció del Focus"
-
-msgid "Spring Friction for focus types"
-msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar"
-
-msgid "Focus Spring K"
-msgstr "Constant K del Ressort d'Enfocar"
-
-msgid "Spring Konstant for focus types"
-msgstr "Constant K del Ressort per als tipus d'Enfocar"
-
-msgid "Grid"
-msgstr "Graella"
-
-msgid "Grid Resolution"
-msgstr "Resolució de la Graella"
-
-msgid "Vertex Grid Resolution"
-msgstr "Resolució del Vèrtex de la Graella"
-
-msgid "Minimum Grid Size"
-msgstr "Grandària Mínima de la Graella"
-
-msgid "Minimum Vertex Grid Size"
-msgstr "Grandària Mínima del Vèrtex de la Graella"
-
-msgid "Map Effect"
-msgstr "Efecte Mapejar"
-
-msgid "Map Window Effect"
-msgstr "Efecte Mapejar Finestra"
-
-msgid "Focus Effect"
-msgstr "Efecte Enfocar"
-
-msgid "Map Window Types"
-msgstr "Tipus de finestres que es Mapejaran"
-
-msgid "Window types that should wobble when mapped"
-msgstr "Tipus de finestres que es trontollaran en ser mapejades"
-
-msgid "Focus Window Types"
-msgstr "Tipus de Finestres per a Enfocar"
-
-msgid "Window types that should wobble when focused"
-msgstr "Tipus de finestres que en trontollaran en tindre el focus"
-
-msgid "Move Window Types"
-msgstr "Tipus de Finestra per Moure"
-
-msgid "Window types that should wobble when moved"
-msgstr "Tipus de finestra que es trontollaran en moure's"
-
-msgid "Grab Window Types"
-msgstr "Tipus de Finestra per Agafar"
-
-msgid "Window types that should wobble when grabbed"
-msgstr "Tipus de finestra que es trontollaran en agafar-se"
-
-msgid "Maximize Effect"
-msgstr "Efecte Maximitzar"
-
-msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
-msgstr "Efecte Trontollar en maximitzar i minimitzar finestres"
-
-msgid "Move effect"
-msgstr "Efecte Moure"
-
-msgid "Wobble windows when you move them"
-msgstr "Trontolleja Finestres en moure-les"
-
-msgid "Visual bell"
-msgstr "Alerta Visual"
-
-msgid "Visual Bell Friction"
-msgstr "Fricció de l'Alerta Visual"
-
-msgid "Spring Friction for bell effect"
-msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alerta Visual"
-
-msgid "Visual Bell Spring K"
-msgstr "Constant K del ressort de l'Alerta Visual"
-
-msgid "Spring Konstant for bell effect"
-msgstr "Constant K del ressort de l'efecte 'Alerta Visual'"
-
-msgid "Release"
-msgstr "Alliberar"
-
-msgid "Release Effect"
-msgstr "Efecte Alliberar"
-
-msgid "Use settings for releasing windows"
-msgstr "Emprar paràmetres per a les finestres que s'alliberaran"
-
-msgid "Release Friction"
-msgstr "Fricció en Alliberar"
-
-msgid "Spring Friction for release effect"
-msgstr "Ressort de Fricció per a l'efecte Alliberar"
-
-msgid "Release Spring K"
-msgstr "Constant K del ressort de Alliberar"
-
-msgid "Spring Konstant for release effect"
-msgstr "Constant K del ressort de l'efecte Alliberar"
-
-msgid "Urgent"
-msgstr "Urgent"
-
-msgid "Use urgent effect"
-msgstr "Usar Efecte Urgent"
-
-msgid "Make urgent windows wobble"
-msgstr "Fes que les Finestres Urgents es Trontollegen"
-
-msgid "Urgent Friction"
-msgstr "Fricció en les Finestres Urgents"
-
-msgid "Spring Friction for urgent effect"
-msgstr "Ressort per a Finestres Urgents"
-
-msgid "Urgent Spring K"
-msgstr "Constant K del ressort per a les finestres Urgents"
-
-msgid "Spring Konstant for urgent effect"
-msgstr "Constant K del ressort per a les finestres Urgents"
-
-msgid "Urgent Velocity"
-msgstr "Velocitat de les Finestres Urgents"
-
-msgid "Window velocity for urgent effect"
-msgstr "Velocitat de la Finestra per a l'efecte 'Urgent'"
-
-msgid "Urgent effect in"
-msgstr "Efecte Urgent en l'Interior"
-
-msgid "Make urgent windows wobble inward"
-msgstr "Fer tremolar l'interior de les Finestres Urgents"
-
-msgid "Urgent effect uniform"
-msgstr "Efecte Urgent Uniforme"
-
-msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
-msgstr "Fer tremolar uniformement les finestres Urgents"
-
-msgid "Edge"
-msgstr "Vora"
-
-msgid "Edge snapping distance"
-msgstr "Separació de la Vora en alineat de finestres"
-
-msgid "Edge snapping velocity"
-msgstr "Velocitat d'alineació"
-
-msgid "Snap"
-msgstr "Desplaçar"
-
-msgid "Snap windows modifier"
-msgstr "Modificador de l'Alineat de Finestres"
-
-msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
-msgstr "Prem totes les tecles seleccionades mentre es mou les finestres per a alinear-les"
-
-msgid "Default Snapping to On"
-msgstr "Alineament de Finestres activat per defecte"
-
-msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
-msgstr "Significat Oposat d'alineació de finestres"
-
-msgid "Make window shiver"
-msgstr "Fer tremolar la finestra"
-
-msgid "Wobbly Windows"
-msgstr "Tremolar Finestres"
-
-msgid "Use spring model for wobbly window effect"
-msgstr "Empar model amb ressort per a l'efecte de trontollejar finestra"
-
-msgid "Invert Y axis for pointer movement"
-msgstr "Invertir l'eix Y per al moviment del Punter"
-
-msgid "Minimum Zoom"
-msgstr "Zoom mímim"
-
-msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
-msgstr "Valor mínim del Zoom (fins a quan es pot apropar)"
-
-msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
-msgstr "Valor màxim del Zoom (fins a quan es pot allunyar)"
-
-msgid "Filter Linear"
-msgstr "Filtre Lineal"
-
-msgid "USe linear filter when zoomed in"
-msgstr "Emprar filtre lineal en Apropar"
-
-msgid "Allow keyboard input when zoomed"
-msgstr "Permetre entrada pel teclat en apropar"
-
-msgid "Zoom Desktop"
-msgstr "Apropar Esciptori"
-
-msgid "Zoom and pan desktop cube"
-msgstr "Zoom i Panoràmica del cub de l'escriptori"
-
diff --git a/beryl-plugins/po/pt_PT.po b/beryl-plugins/po/pt_PT.po
index d8369f3..4de7f51 100644
--- a/beryl-plugins/po/pt_PT.po
+++ b/beryl-plugins/po/pt_PT.po
@@ -8,70 +8,78 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:30+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-21 11:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-05 15:36+0100\n"
"Last-Translator: Joel calado <joelcalado@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#, fuzzy
msgid "Misc. Settings"
-msgstr "Usar configuraçõs de escala"
+msgstr "Várias opções"
-#, fuzzy
msgid "Space Between Windows"
-msgstr "Espaço enrte as janelas"
+msgstr "Espaço entre as janelas"
-#, fuzzy
msgid "Change the amount of space between the windows."
-msgstr "Alterar espaço entre as janelas"
+msgstr "Alterar o espaço entre as janelas"
+
+msgid "Window width"
+msgstr "Largura da janela"
-#, fuzzy
msgid "3D Animation Speed"
msgstr "Velocidade da animação 3D"
msgid "Change the speed of the 3D animation."
msgstr "Mudar a velocidade da animação 3D."
+msgid "Bevel corners"
+msgstr "Arredondar cantos"
+
+msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
+msgstr "Arredondar cantos, mantendo consistência com decorações redondas"
+
msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Criar Mipmaps (para melhor qualidade das texturas)"
-msgid ""
-"This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
-"reduce jagged edges."
-msgstr ""
+msgid "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and reduce jagged edges."
+msgstr "Criar mipmaps, melhorando o aspecto geral das texturas, reduzindo artefactos visuais."
-#, fuzzy
msgid "Draw backsides of windows"
-msgstr "Desenha reflexo das janelas"
+msgstr "Desenha traseira das janelas"
msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desenho da traseira das janelas"
-#, fuzzy
msgid "Disable Caps in Cube"
-msgstr "Desactivar topo/fundo quando no interior do cubo"
+msgstr "Desactivar topo/fundo do cubo"
-#, fuzzy
msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
msgstr "Desactivar topo e fundo do cubo quando o modo interior está em uso."
msgid "3D Only on Mouse Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "3D apenas em rotação pelo rato"
-msgid ""
-"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
-"cube via the mouse)"
-msgstr ""
+msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
+msgstr "Iniciar apenas a função 3D se a rotação é controlada pelo rato. (Ex. rodando o cubo com o rato)"
+
+msgid "Enable window depth"
+msgstr "Activar profundidade das janelas"
+
+msgid "Enable a window 'depth' or 'width'"
+msgstr "Activar profundidade ou largura das janelas"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Cantos"
+
+msgid "Bevel "
+msgstr "Espessura"
-#, fuzzy
msgid "3D Effects"
-msgstr "Deformação ao Agarrar"
+msgstr "Efeitos 3D"
-#, fuzzy
msgid "Windows aquire 3D Effects"
-msgstr "Efeito de deformação ao agarrar de uma janela"
+msgstr "Janelas adquiram estatudo 3D"
msgid "Down"
msgstr "Baixo"
@@ -88,6 +96,9 @@ msgstr "Direita"
msgid "Random"
msgstr "Aleatório"
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automático"
+
msgid "No disabling"
msgstr "Não desactivar"
@@ -98,16 +109,16 @@ msgid "All windows"
msgstr "Todas as janelas"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Desligado"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar/Restaurar Apenas"
msgid "Create/Close Only"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir/Fechar Apenas"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
@@ -121,30 +132,53 @@ msgstr "Queimar"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Dobrar"
+msgid "Domino (3D)"
+msgstr "Dominó (3D)"
+
msgid "Dream"
msgstr "Evaporar"
+msgid "Explode (3D)"
+msgstr "Explodir (3D)"
+
msgid "Fade"
msgstr "Desvanecer"
+msgid "Glide 1 (3D)"
+msgstr "Deslizar 1 (3D)"
+
+msgid "Glide 2 (3D)"
+msgstr "Deslizar 2 (3D)"
+
msgid "Horizontal Folds"
msgstr "Dobras Horizontais"
+msgid "Leaf Spread (3D)"
+msgstr "Espalhar folhas (3D)"
+
msgid "Magic Lamp 1"
msgstr "Lâmpada Mágica 1"
msgid "Magic Lamp 2"
msgstr "Lâmpada Mágica 2"
+msgid "Magic Lamp 3 (Vacuum)"
+msgstr "Lâmpada Mágica 3 (Vácuo)"
+
+msgid "Razr (3D)"
+msgstr "Razr (3D)"
+
msgid "Roll Up"
msgstr "Encolher acima"
msgid "Sidekick"
msgstr "Sidekick"
+#. N_("Tornado (3D)"),
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
+#. N_("Tornado (3D)"),
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -178,526 +212,622 @@ msgstr "Tooltip"
msgid "Dnd"
msgstr "Dnd"
+msgid "Random Effect Pool"
+msgstr "Lista de efeitos aleatórios"
+
+msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to restore full list. If the list is empty, the default effect will be used."
+msgstr "Efeitos a considerar quando a opção de efeitos aleatórios está seleccionada. Clique em Restaurar para a lista completa. Se a lista está vazia, o efeito por omissão será usado."
+
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animações aleatórias pra todos os eventos"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
-"selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr ""
-"Todas as animações são randomizadas. Se um evento tiver a opção \"Nenhum\", "
-"esse evento não será animado."
+msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "Todas as animações são randomizadas. Se um evento tiver a opção \"Nenhum\", esse evento não será animado."
msgid "(Un)Shade"
-msgstr ""
+msgstr "(Des)Sombrear"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Fixar o interior"
-#, fuzzy
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Fixar o interior da janela durante o efeito de encolher"
-#, fuzzy
msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr "Dobras Horizontais"
+msgstr "Dobras horizontais"
-msgid ""
-"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
-msgstr ""
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgstr "O número de persianas horizontais que ocorrem na animação Persianas Horizontais."
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fold Amplitude"
msgstr "Amplitude das dobras horizontais"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
-"to the window width. Negative values fold outward."
-msgstr ""
-"Amplitude das dobras, relativa à largura da janela. Valores negativos dobram "
-"para fora."
+msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative to the window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitude das dobras, relativa à largura da janela. Valores negativos dobram para fora."
-#, fuzzy
msgid "Curved Folds"
-msgstr "Dobrar"
+msgstr "Persianas curvadas"
msgid "Curved Fold Amplitude"
msgstr "Amplitude da dobragem curvada"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
-"window width. Negative values fold outward."
-msgstr ""
-"Amplitude das dobras, relativa à largura da janela. Valores negativos dobram "
-"para fora."
+msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitude das dobras, relativa à largura da janela. Valores negativos dobram para fora."
-#, fuzzy
msgid "Zoom from Center"
-msgstr "Zoom a partir do Centro"
+msgstr "Zoom a partir do centro"
-#, fuzzy
msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
msgstr "Zoom que parte do centro da janela para os efeitos de Zoom e Sidekick"
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
-msgstr "Realçado"
+msgstr "Avançado"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "Etapa do Tempo de Animação"
-msgid ""
-"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
-"higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr ""
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "Quantidade de tempo em milisegundos entre cada renderização da animação. Quanto maior o número, mais bruscos os movimentos se tornam."
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Etapa do Tempo de Animação para efeitos intensos"
-msgid ""
-"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
-"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
-"become."
-msgstr ""
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "Quantidade de tempo em milisegundos entre cada renderização de animções intensas (Ex. Fogo, Raio). Quanto maior o número, mais bruscos os movimentos se tornam."
-#, fuzzy
msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
msgstr "Desactivar Efeito de Pós-Processamento Durante Animação"
-#, fuzzy
msgid "Disables Blur effects during animations."
msgstr "Desactivar desfocagem durante animação"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp"
-msgstr "Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Lâmpada Mágica"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1"
-msgstr "Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Lâmpada Mágica #1"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
-msgstr "Resolução Y da Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Resolução Y da Lâmpada Mágica #1"
-msgid ""
-"Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the "
-"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
-"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
-"increases)."
-msgstr ""
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolução da grelha utilizada para a Lâmpada Mágica #1 (dimensão Y apenas). Número de pontos usados para definir as curvas. Quanto maior o número, mais suaves as curvas. Contudo aumenta a utilização da CPU."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
-msgstr "Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica #1"
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
-msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica #1"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
-msgstr "Amplitude Mínima da Onda do Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica #1"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude mínima (tamanho das ondas) da Lâmpada Mágica #1."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
-msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica 1"
+msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica #1"
msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude máxima (tamanho das ondas) da Lâmpada Mágica #1."
+
+msgid "Magic Lamp #1 Create Start Width"
+msgstr "Largura inicial da Lâmpada Mágica #1"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #1."
+msgstr "Largura inicial do efeito de criação, e largura final do efeito de fecho da Lâmpada Mágica #1."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2"
-msgstr "Lâmpada Mágica 2"
+msgstr "Lâmpada Mágica #2"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
-msgstr "Resolução Y da Lâmpada Mágica 2"
+msgstr "Resolução Y da Lâmpada Mágica #2"
-msgid ""
-"Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the "
-"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
-"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
-"increases)."
-msgstr ""
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolução da grelha utilizada para a Lâmpada Mágica #2 (dimensão Y apenas). Número de pontos usados para definir as curvas. Quanto maior o número, mais suaves as curvas. Contudo aumenta a utilização da CPU."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
-msgstr "Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica 2 "
+msgstr "Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica #2"
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
-msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica 2 "
+msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica #2"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
-msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica 2"
+msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica #2"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude mínima (tamanho das ondas) da Lâmpada Mágica #2."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
-msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica 2"
+msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica #2"
msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude máxima (tamanho das ondas) da Lâmpada Mágica #2."
+
+msgid "Magic Lamp #2 Create Start Width"
+msgstr "Largura inicial da Lâmpada Mágica #2"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #2."
+msgstr "Largura inicial do efeito de criação, e largura final do efeito de fecho da Lâmpada Mágica #2."
+
+msgid "Magic Lamp #3"
+msgstr "Lâmpada Mágica #3"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Grid Y Resolution"
+msgstr "Resolução Y da Lâmpada Mágica #3"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #3 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolução da grelha utilizada para a Lâmpada Mágica #3 (dimensão Y apenas). Número de pontos usados para definir as curvas. Quanto maior o número, mais suaves as curvas. Contudo aumenta a utilização da CPU."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Max Waves"
+msgstr "Máximo de Ondas da Lâmpada Mágica #"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #3."
+msgstr "Número máximo de ondas para Lâmpada Mágica #3"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Amplitude Mínima da Onda da Lâmpada Mágica #3"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
+msgstr "Amplitude mínima (tamanho das ondas) da Lâmpada Mágica #3."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lâmpada Mágica #3"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
+msgstr "Amplitude máxima (tamanho das ondas) da Lâmpada Mágica #3."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Create Start Width"
+msgstr "Largura inicial da Lâmpada Mágica #3"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #3."
+msgstr "Largura inicial do efeito de criação, e largura final do efeito de fecho da Lâmpada Mágica 3"
-#, fuzzy
msgid "Focus Wave"
-msgstr "Largura da Onda do Foco"
+msgstr "Onda do Foco"
msgid "Focus Wave Width"
msgstr "Largura da Onda do Foco"
-#, fuzzy
msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
msgstr "Largura da Onda do Foco relativa à Largura da Janela"
msgid "Focus Wave Amplitude"
msgstr "Amplitude da Onda do Foco"
-#, fuzzy
msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
msgstr "Amplitude da Onda do Foco relativa à Largura da Janela"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Número de rotações do Sidekick"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
+msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
msgstr "Número de rotações do Sidekick (+/- 10% de aleatoriedade)"
-#, fuzzy
msgid "(Un)Minimize"
-msgstr "Minimizados"
+msgstr "Minimizar/Restaurar"
-#, fuzzy
msgid "Minimize Animation"
-msgstr "Duração da Animação de Minimizar"
+msgstr "Animação da minimização"
msgid "The animation shown when minimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "Animação ao fechar uma janela."
-#, fuzzy
msgid "Minimize"
-msgstr "Minimizados"
+msgstr "Minimizar"
msgid "Window Types"
msgstr "Tipos de Janelas"
-#, fuzzy
msgid "The window types that will be animated."
-msgstr "Tipos de janelas que não devem ser negadas"
+msgstr "Tipos de janelas que devem ser animadas"
-#, fuzzy
msgid "Animation Duration"
-msgstr "Duração da Animação de Foco"
+msgstr "Duração da animação"
msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segundos que a animação de minimizar deve durar."
-#, fuzzy
msgid "Unminimize Animation"
-msgstr "Duração da Animação de Restaurar"
+msgstr "Animação de Restaurar"
msgid "The animation shown when unminimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "Animação quando restaura uma janela."
-#, fuzzy
msgid "Unminimize"
-msgstr "Efeito de Restaurar"
+msgstr "Restaurar"
msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "úmero de segundos que a animação de restaurar deve durar."
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "Limpar"
+msgstr "Fechar"
-#, fuzzy
msgid "Close #1 Animation"
-msgstr "Duração da Animação de Fechar 1"
+msgstr "Animação Fechar #1"
msgid "The animation shown when closing a window."
-msgstr ""
+msgstr "Animação quando uma janela é fechada."
-#, fuzzy
msgid "Close #1"
-msgstr "Efeito Fechar 1"
+msgstr "Fechar #1"
msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segundos que a animação Fechar #1 irá durar."
-#, fuzzy
msgid "Close #2 Animation"
-msgstr "Duração da Animação de Fechar 1"
+msgstr "Animação Fechar #2"
-#, fuzzy
msgid "Close #2"
-msgstr "Efeito Fechar 2"
+msgstr "Fechar #2"
msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segundos que a animação Fechar #2 irá durar."
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir"
-#, fuzzy
msgid "Create #1 Animation"
-msgstr "Duração da Animação de Abrir 1"
+msgstr "Animação Criar #1"
#, fuzzy
-msgid "Effect"
-msgstr "Deformação ao Agarrar"
+msgid "The animation shown when creating a window."
+msgstr "Animação quando uma janela é fechada."
-#, fuzzy
msgid "Create #1"
-msgstr "Efeito Abrir 1"
+msgstr "Criar #1"
-msgid "Window types that should animate with this effect when created"
+#, fuzzy
+msgid "Window types that should animate with this effect when created."
msgstr "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando abertas"
-msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
+#, fuzzy
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #1."
msgstr "Duração da Animação, em segundos, de Abrir 1"
-#, fuzzy
msgid "Create #2 Animation"
-msgstr "Duração da Animação de Abrir 1"
-
-#, fuzzy
-msgid "Create Window Effect #2"
-msgstr "Efeito de Abrir nas Janelas 2"
+msgstr "Animação Criar #2"
-#, fuzzy
msgid "Create #2"
-msgstr "Efeito Abrir 2"
+msgstr "Criar #2"
-msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
+#, fuzzy
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #2."
msgstr "Duração da Animação, em segundos, de Abrir 2"
msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Foco"
-#, fuzzy
msgid "Animation"
-msgstr "Animações"
+msgstr "Animação"
-msgid "Focus Window Effect"
+msgid "Focus window effect."
msgstr "Efeito de Foco nas Janelas"
-msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
+#, fuzzy
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused."
msgstr "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando seleccionadas"
-msgid "Focus animation duration in seconds"
+#, fuzzy
+msgid "Focus animation duration in seconds."
msgstr "Duração da Animação de Foco em segundos"
-#, fuzzy
msgid "Shade Animation"
-msgstr "Duração da Animação de esconder"
+msgstr "Animação Sombrear"
-msgid "Shade Window Effect"
+msgid "Shade window effect."
msgstr "Efeito de esconder a janela"
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "Desvanecer"
+msgstr "Sombrear"
-msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
+#, fuzzy
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded."
msgstr "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando escondidas"
-msgid "Shade animation duration in seconds"
+#, fuzzy
+msgid "Shade animation duration in seconds."
msgstr "Duração da Animação de esconder em segundos"
-#, fuzzy
msgid "Unshade Animation"
-msgstr "Duração da Animação de revelar"
+msgstr "Duração da animação de revelar"
-msgid "Unshade Window Effect"
+#, fuzzy
+msgid "Unshade window effect."
msgstr "Efeito de revelar janela"
-#, fuzzy
msgid "Unshade"
-msgstr "Efeito de revelar"
+msgstr "(Des)Sombrear"
-msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
+#, fuzzy
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded."
msgstr "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando reveladas"
-msgid "Unshade animation duration in seconds"
+#, fuzzy
+msgid "Unshade animation duration in seconds."
msgstr "Duração da Animação de revelar em segundos"
msgid "Fire (A.K.A Burn)"
-msgstr ""
+msgstr "Fogo"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "Número de partículas de fogo"
-msgid "Number of fire particles"
+#, fuzzy
+msgid "Number of fire particles."
msgstr "Número de partículas de fogo"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Tamanho das partículas de fogo"
-msgid "Fire particle size"
+msgid "Fire particle size."
msgstr "Tamanho das partículas de fogo"
msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Abrandamento das partículas de fogo"
-msgid "Fire particle slowdown"
+msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Abrandamento das partículas de fogo"
msgid "Fire Particle Life"
msgstr "Vida das partículas de fogo"
-msgid "Fire particle life"
+msgid "Fire particle life."
msgstr "Vida das partículas de fogo"
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Cor das partículas de fogo"
+msgid "Fire particle color."
+msgstr "Cor das partículas de fogo"
+
msgid "Fire direction"
msgstr "Direcção do fogo"
+msgid "Fire direction."
+msgstr "Direcção do fogo"
+
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Efeito constante de fogo"
-#, fuzzy
-msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
+msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr "Tornar a duração do efeito de fogo dependente da altura da janela"
-msgid "Fire smoke"
+msgid "Fire Smoke"
msgstr "Fumo ao queimar"
-msgid "Fire Smoke"
+msgid "Fire smoke."
msgstr "Fumo ao queimar"
msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Fogo colorido"
-msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
+#, fuzzy
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "Activar cores aleatórias no fogo, também conhecido por fogo místico"
-#, fuzzy
msgid "Beam"
msgstr "Raio"
msgid "Beam Width"
msgstr "Largura do raio"
+msgid "Beam width."
+msgstr "Largura do raio"
+
msgid "Beam spacing"
msgstr "Espaçamento entre raios"
-msgid "Spacing between beams"
+msgid "Spacing between beams."
msgstr "Espaço entre raios"
msgid "Beam Color"
msgstr "Cor do raio"
+msgid "Beam color."
+msgstr "Cor do raio"
+
msgid "Beam Slowdown"
msgstr "Abrandamento do raio"
-msgid "Beam slowdown"
+msgid "Beam slowdown."
msgstr "Abrandamento do raio"
msgid "Beam Life"
msgstr "Vida do raio"
-msgid "Beam life"
+msgid "Beam life."
msgstr "Vida do raio"
+msgid "Domino/Razr"
+msgstr "Dominó/Razr"
+
+msgid "Domino Piece Falling Direction"
+msgstr "Direcção de queda das peças"
+
+#, fuzzy
+msgid "Falling direction for Domino pieces."
+msgstr "Fricção da mola para os tipos de movimento"
+
+msgid "Razr Fold Opening Direction"
+msgstr "Direcção da abertura"
+
+#, fuzzy
+msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
+msgstr "Mola de Fricção para o efeito de liberação"
+
+msgid "Glide"
+msgstr "Deslizar"
+
+msgid "Glide 1"
+msgstr "Deslizar 1"
+
+msgid "Away Position"
+msgstr "Posição de escape"
+
+msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
+msgstr "Distância da câmera à janela no final da animação (1.0: Perto, -2.0: Longe)"
+
+msgid "Away Angle"
+msgstr "Ângulo de escape"
+
+#, fuzzy
+msgid "Angle of window at the end of the animation."
+msgstr "Mudar a velocidade da animação 3D."
+
+msgid "Thickness"
+msgstr "Espessura"
+
+msgid "Window thickness in pixels."
+msgstr "Espessura da janela em pixeis"
+
+msgid "Glide 2"
+msgstr "Deslizar 2"
+
msgid "Animations"
msgstr "Animações"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Usar várias animações como efeitos das janelas"
-#, fuzzy
-msgid "Drawing options"
-msgstr "Desenhar usando uma ferramenta"
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
-msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgid "Other"
+msgstr "Outro"
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciar/Parar"
-msgid "Initiate annotate drawing"
+msgid "Initiate Annotate drawing."
msgstr "Iniciar anotação"
msgid "Draw"
msgstr "Desenhar"
-msgid "Draw using tool"
+msgid "Draw using tool."
msgstr "Desenhar usando uma ferramenta"
+msgid "Style"
+msgstr "Estilo"
+
msgid "Transform the canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar o canvas"
-msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Transform the canvas, also used to save and restore."
+msgstr "Transformar o canvas, também usado para guardar e restaurar."
msgid "Preload a svg"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-carregar um SVG"
+
+msgid "Preload a svg."
+msgstr "Pre-carregar um SVG"
msgid "Switch to another canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Mudar para outro canvas"
-msgid "Switch to another canvas for drawing"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Switch to another canvas for drawing."
+msgstr "mudar para outro canvas para desenhar"
msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Apagador"
msgid "Initiate erase"
msgstr "Iniciar modo apagar"
-msgid "Initiate annotate erasing"
+msgid "Initiate Annotate erasing."
msgstr "Iniciar apagamento de anotações"
-#, fuzzy
-msgid "Clear screen"
-msgstr "Fullscreen"
-
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-msgid "Line, stroke and fill"
-msgstr ""
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Cor de preenchimento das anotações"
-msgid "Fill color for annotations"
+msgid "Fill color for Annotations."
msgstr "Cor de preenchimento para anotações"
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Cor da linha para anotações"
-msgid "Stroke color for annotations"
+msgid "Stroke color for Annotations."
msgstr "Cor da linha para anotações"
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
msgid "Line width"
msgstr "Largura da linha"
-msgid "Line width for annotations"
+msgid "Line width for Annotations."
msgstr "Largura da linha para anotações"
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura da caneta"
-msgid "Stroke width for annotations"
+msgid "Stroke width for Annotations."
msgstr "Largura da caneta para anotações"
+msgid "Files"
+msgstr "Ficheiros"
+
msgid "SVG (custom brush) filename"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro SVG para brush personalizado"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename."
+msgstr "Ficheiro SVG para brush personalizado"
+
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Pincel"
+
+msgid "Use Paintbrush Tool"
+msgstr "Usar pincel"
+
+#, fuzzy
+msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures."
+msgstr "Clique e arraste o pincel para desenhar"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+msgid "Use Line Tool"
+msgstr "Usar ferramenta de linhas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Draw lines by clicking and dragging."
+msgstr "Desenhe linhas clicando e arrastando"
+
+msgid "Arrow"
+msgstr "Seta"
+
+msgid "Use Arrow Tool"
+msgstr "Usar a seta"
+
+#, fuzzy
+msgid "Draw arrows by clicking and dragging."
+msgstr "Desenhe setas, clicando e arrastando"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+msgid "Text Strings"
+msgstr "Texto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered (not in order on screen)."
+msgstr "Texto a ser mostrado quando a ferramenta String é utilizada, na ordem de introdução"
+
+msgid "Put Text"
+msgstr "Colocar texto"
+
+#, fuzzy
+msgid "Put text at the mouse cursor."
+msgstr "Colocar texto no cursor do rato"
msgid "Annotate"
msgstr "Anotar"
@@ -706,32 +836,28 @@ msgid "Annotate plugin"
msgstr "Plugin de anotações"
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Inicia/Pâra benchmark"
-#, fuzzy
msgid "Screen Output"
-msgstr "Clonar a saída"
+msgstr "Saída do ecrã"
-#, fuzzy
msgid "Enable"
-msgstr "Habilitado"
+msgstr "Activar"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Mostar FPS no ecrã"
-#, fuzzy
msgid "Console Output"
-msgstr "Clonar a saída"
+msgstr "Saída da consola"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Imprimir FPS para o console"
-#, fuzzy
msgid "Update time"
-msgstr "Tempo de desvanecimento"
+msgstr "Tempo de actualização"
msgid "Console output update time"
msgstr "Tempo de Refrescamento de saída para o Console"
@@ -742,16 +868,14 @@ msgstr "Desactivar limitador"
msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
msgstr "Desactivar o limitador integrado beryl de FPS"
-#, fuzzy
msgid "X position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição X"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "Posição X da janela de benchmark"
-#, fuzzy
msgid "Y position"
-msgstr "Posição"
+msgstr "Posição Y"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "Posição Y da janela de benchmark"
@@ -762,255 +886,311 @@ msgstr "Benchmark"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Um simples plugin de benchmark"
-#, fuzzy
msgid "Motion Blur"
-msgstr "Modo de desfocagem ao mover"
+msgstr "Desfocar ao mover"
-#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr "Iniciar/Parar"
+msgstr "Activar"
-msgid "Toggle motion blur"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Motion Blur"
msgstr "Comando do movimento de embaraçar"
-msgid "Toggle motion blur effect"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr "Comando do movimento do efeito de embaraçar"
-#, fuzzy
msgid "Blur"
-msgstr "Queimar"
-
-msgid "Blur decorations"
-msgstr "Desfocar tema"
+msgstr "Desfocar"
#, fuzzy
-msgid "Blur behind decorations"
+msgid "Blur Decorations"
msgstr "Desfocar tema"
-msgid "Blur windows"
-msgstr "Desfocar Janelas"
+#, fuzzy
+msgid "Blur behind decorations."
+msgstr "Desfocar atrás das decorações"
#, fuzzy
-msgid "Blur behind windows"
+msgid "Blur Windows"
msgstr "Desfocar Janelas"
#, fuzzy
+msgid "Blur behind windows."
+msgstr "Desfocar atrás das janelas"
+
msgid "Reflection"
-msgstr "Ficheiro de reflexão"
+msgstr "Reflexão"
#, fuzzy
-msgid "Reflection for decorations"
-msgstr "Reflexão no tema"
+msgid "Reflection for Decorations"
+msgstr "Reflexão nas decorações"
-msgid "Draw reflection for decorations"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Desenha reflexo dos limites"
#, fuzzy
-msgid "Reflection for windows"
-msgstr "Reflexão nas janelas"
+msgid "Reflection for Windows"
+msgstr "Reflexão das janelas"
-msgid "Draw reflection for windows"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Reflection for windows."
msgstr "Desenha reflexo das janelas"
msgid "Special cases"
-msgstr ""
+msgstr "Casos especiais"
#, fuzzy
-msgid "Blur on transformed screen"
-msgstr "Desfocar ecrãs transformados"
+msgid "Blur on Transformed Screen"
+msgstr "Desfocar ecrã transformado"
-msgid "Draw blur if the screen is transformed"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Blur if the screen is transformed."
msgstr "Desfoca quando o ecrã é transformado (exemplo: rotação do cubo)"
#, fuzzy
-msgid "Blur transformed windows"
+msgid "Blur Transformed Windows"
msgstr "Desfocar janelas transformadas"
-msgid "Draw blur if window is transformed"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Blur if window is transformed."
msgstr "Desfoca quando a janela é transformada"
msgid "Visibility/Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidade/Performance"
-#, fuzzy
-msgid "Blur shader"
+msgid "Blur Shader"
msgstr "Shader de sombras"
-msgid "Blur Shader"
+#, fuzzy
+msgid "Blur shader."
msgstr "Shader de sombras"
-msgid "Force non fbo blur"
+#, fuzzy
+msgid "Force non FBO Blur"
msgstr "Forçar desfocagem não-fbo"
-msgid "Non fbo blur strength"
+#, fuzzy
+msgid "Force non FBO Blur."
+msgstr "Forçar desfocagem não-fbo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Non FBO Blur Strength"
msgstr "Intensidade de desfocagem não-fbo"
-msgid "Non fbo mode blur strength"
+#, fuzzy
+msgid "Non FBO mode Blur strength."
msgstr "Intensidade no modo de desfocagem não-fbo"
-msgid "Use blur cache"
+#, fuzzy
+msgid "Use Blur Cache"
msgstr "Usar cache de desfocagem"
-msgid "Enables blur cache texture system"
+#, fuzzy
+msgid "Enables Blur cache texture system."
msgstr "Habilita o cache de textura do sistema de embaraçar"
-msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Blur Cache on Transformed Screen"
msgstr "Desactivar cache do blur em ecrãs transformados"
-msgid "Disables blur cache on transformed screen"
+#, fuzzy
+msgid "Disables Blur cache on transformed screen."
msgstr "Desactivar cache do blur em ecrãs transformados"
-msgid "Disable decoration alpha dependency"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Decoration Alpha Dependency"
+msgstr "Desabilita a dependência de alfa nos limites"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disable decoration alpha dependency."
msgstr "Desabilita a dependência de alfa nos limites"
-msgid "Disable on screengrab of"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Blur on ScreenGrab"
msgstr "Desactivar ao utilizar"
-msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
-msgstr ""
-"Desactivar o desenho de desfocagem quando outro plugin estiver a transformar"
+#, fuzzy
+msgid "Disable drawing of Blur when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Desactivar o desenho de desfocagem quando outro plugin estiver a transformar"
#, fuzzy
-msgid "Reflection on transformed screen"
+msgid "Reflection on Transformed Screen"
msgstr "Reflexão no ecrã transformado"
-msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Reflection if the screen is transformed."
msgstr "Desenhar reflexão quando tela é modificada (exemplo: rotação do cubo)"
#, fuzzy
-msgid "Reflection transformed windows"
+msgid "Reflection Transformed Windows"
msgstr "Reflexão nas janelas transformadas"
-msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
-msgstr ""
-"Desactivar o desenho de reflexão quando um outro plugin estiver listado"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Reflection if the window is transformed."
+msgstr "Desenhar reflexão quando tela é modificada (exemplo: rotação do cubo)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disable Reflection on ScreenGrab"
+msgstr "Desactivar ao utilizar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disable drawing of Reflection when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Desactivar o desenho de reflexão quando um outro plugin estiver listado"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagem"
#, fuzzy
-msgid "Image file"
-msgstr "Ficheiro da imagem do logo"
+msgid "Reflection Image File"
+msgstr "Ficheiro de imagem para reflexão (PNG)"
-msgid "Reflection image file"
+#, fuzzy
+msgid "Reflection image file."
msgstr "Ficheiro de imagem para reflexão (PNG)"
-msgid "Scale"
-msgstr "Escala"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Reflection"
+msgstr "Escalar imagem de reflexão"
-msgid "Scale reflection image"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Reflection image."
msgstr "Escalar imagem de reflexão"
-msgid "Scale proportional"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Proportionally"
msgstr "Escalar proporcionalmente"
#, fuzzy
-msgid "Use image colors"
-msgstr "Usar o canal alfa da imagem"
+msgid "Scale Reflection proportionally."
+msgstr "Escalar proporcionalmente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Use Image Colors"
+msgstr "Usar cores da imagem"
-msgid "Do not generate grayscale reflection"
+#, fuzzy
+msgid "Do not generate grayscale Reflection."
msgstr "Não gerar reflexão em escala de cinza"
#, fuzzy
-msgid "Use image alpha"
+msgid "Use Image Alpha"
msgstr "Usar o canal alfa da imagem"
-msgid "Use image alpha channel"
+#, fuzzy
+msgid "Use image alpha channel."
msgstr "Usar o canal alfa da imagem"
msgid "Motion Blur Mode"
msgstr "Modo de desfocagem ao mover"
-msgid ""
-"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
-"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
-msgstr ""
-"Modo de desfocagem: simples = usa uma cópia da textura e misturas; accum: "
-"usa acumulação do buffer GL; fbo = usa os objectos do framebuffer e a "
-"textura;"
+#, fuzzy
+msgid "Motion Blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture."
+msgstr "Modo de desfocagem: simples = usa uma cópia da textura e misturas; accum: usa acumulação do buffer GL; fbo = usa os objectos do framebuffer e a textura;"
#, fuzzy
-msgid "On screengrab of"
+msgid "Blur on ScreenGrab"
msgstr "Desactivar ao utilizar"
-msgid "Activate motion blur on screengrab"
+#, fuzzy
+msgid "Activate Motion Blur on screengrab."
msgstr "Ativar o movimento de embaraçar nas janelas que utilizam:"
-msgid "Motion blur on transformed screen"
+#, fuzzy
+msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Movimento de embaraçar nas telas modificadas"
-msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
-msgstr ""
-"Executa o movimento de embaraçar quando tela é modificada (exemplo: rotação "
-"do cubo)"
+#, fuzzy
+msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Executa o movimento de embaraçar quando tela é modificada (exemplo: rotação do cubo)"
-msgid "Motion blur strength"
+#, fuzzy
+msgid "Motion Blur Strength"
+msgstr "Intensidade do movimento de embaraçar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Intensidade do movimento de embaraçar"
#, fuzzy
-msgid "Disable blur window types"
-msgstr "Desactivar desfocagem nos Tipos de Janelas:"
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Desactivar desfocagem nas janelas do tipo"
-msgid "Window types for that blur should be disabled"
-msgstr "Tipos de janelas em que a desfocagem estará desactivada"
+#, fuzzy
+msgid "Window types that Blur shouldn't affect."
+msgstr "Tipos de janelas que não devem ser negadas"
#, fuzzy
-msgid "Disable reflection window types"
-msgstr "Desactivar Reflexão nos Tipos de Janelas:"
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Desactivar Reflexão nas janelas do tipo"
-msgid "Window types for that reflection should be disabled"
+#, fuzzy
+msgid "Window types that Reflection shouldn't affect."
msgstr "Tipos de janelas em que a reflexão estará desabilitada"
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturação"
+#, fuzzy
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "Saturação da desfocagem"
-msgid "Blur saturation"
+#, fuzzy
+msgid "Blur saturation."
msgstr "Saturação da desfocagem"
-msgid "simple"
-msgstr "simples"
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-msgid "accum"
-msgstr "acumulativa"
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur"
+msgstr "Aviso: utilizadores NVidia que tenham o erro das janelas pretas devem desactivar o plugin Desfocar"
-msgid "fbo"
-msgstr "FBO (Frame Buffer Object)"
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur."
+msgstr "Aviso: utilizadores NVidia que tenham o erro das janelas pretas devem desactivar o plugin Desfocar"
-msgid "gaussian 5x5"
-msgstr "gaussian 5x5"
+msgid "Misc. settings"
+msgstr "Várias opções"
-msgid "linear 5x5"
-msgstr "linear 5x5"
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Clone Selection"
+msgstr "Iniciar selecção de clonagem"
-msgid "gaussian 9x9"
-msgstr "gaussian 9x9"
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Clone selection."
+msgstr "Iniciar selecção de clonagem"
-msgid "linear 9x9"
-msgstr "linear 9x9"
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Clonar a saída"
-msgid "gaussian 13x13"
-msgstr "gaussian 13x13"
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Gestor de clonagem de ecrãs"
-msgid "linear 13x13"
-msgstr "linear 13x13"
+#, fuzzy
+msgid "Enable Crash Handler"
+msgstr "Gerenciador de Trava"
-msgid "gaussian 17x17"
-msgstr "gaussian 17x17"
+#, fuzzy
+msgid "Activate Crash Handler."
+msgstr "Ativa gerenciador de trava"
-msgid "linear 17x17"
-msgstr "linear 17x17"
+#, fuzzy
+msgid "Start Other Window Manager"
+msgstr "Iniciar Gerenciador de Janelas"
-msgid "gaussian 21x21"
-msgstr "gaussian 21x21"
+#, fuzzy
+msgid "Start other window manager on Crash."
+msgstr "Inicia outro gerenciador de janelas quando o Beryl travar"
-msgid "linear 21x21"
-msgstr "linear 21x21"
+#, fuzzy
+msgid "Window Manager Command Line"
+msgstr "Comando para carregar o gerenciador de janelas"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Comando para carregar o gestor de janelas. NÃO UTILIZE O COMANDO DO BERYL AQUI"
-msgid "Blur effects"
-msgstr "Efeito de Desfocagem"
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Gerenciador de Trava"
-msgid "Blur and reflection effects"
-msgstr "Efeito de desfocagem e reflexão"
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Plugin gerenciador de travamento do Beryl"
msgid "Never rotate caps"
msgstr "Nunca rodar topo / fundo"
@@ -1021,12 +1201,6 @@ msgstr "Rodar depois de mover"
msgid "Rotate while moving"
msgstr "Rodar ao mover"
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automático"
-
-msgid "Multiscreen cube"
-msgstr "Cubo Multi-Ecrã"
-
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Múltiplos cubos"
@@ -1034,50 +1208,60 @@ msgid "One big cube"
msgstr "Um cubo grande"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opções"
msgid "Cube Color"
msgstr "Cor do Cubo"
-msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+#, fuzzy
+msgid "Color of top and bottom sides of the Cube."
msgstr "Cor do lado superior e inferior do cubo"
msgid "Inside Cube"
msgstr "Dentro do Cubo"
-msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
-msgstr ""
-
#, fuzzy
-msgid "Transparency"
-msgstr "Cubo transparente"
+msgid "Change perspective to inside the Cube, looking out."
+msgstr "Mudar a perspectiva para dentro do cubo, olhando para fora"
-msgid "Transparency only on mouse rotate."
-msgstr ""
+msgid "Transparency"
+msgstr "Transparência"
-msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Transparency Only\n"
+"on Mouse Rotate"
+msgstr "Transparência apenas em rotação pelo rato."
#, fuzzy
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "O cubo fica transparente apenas se a rotação é dirigida pelo rato."
+
msgid "Caps"
-msgstr "Desenhar topo / fundo"
+msgstr "Faces"
-msgid "Scale image on top"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Image on Top"
msgstr "Dimensionar imagem superior"
-msgid "Scale images to cover top face of cube"
+#, fuzzy
+msgid "Scale images to cover top face of Cube."
msgstr "Dimensionar a imagem para cobrir o topo do cubo"
-msgid "Image files on top"
+#, fuzzy
+msgid "Image Files on Top"
msgstr "Ficheiros de imagens do topo"
-msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+#, fuzzy
+msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the top face of Cube."
msgstr "Lista com arquivos PNG e SVG que devem ser exibidos no topo do cubo"
-msgid "Scale image on bottom"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Image on Bottom"
msgstr "Dimensionar imagem inferior"
-msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
+#, fuzzy
+msgid "Scale images to cover bottom face of Cube."
msgstr "Dimensionar a imagem para cobrir o lado inferior do cubo"
msgid "Images Rotate Mode"
@@ -1086,148 +1270,189 @@ msgstr "Modo de rotação das imagens"
msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
msgstr "Selecionar entre nunca, depois de mover e enquanto move."
-msgid "Image files on bottom"
+#, fuzzy
+msgid "Image Files on Bottom"
msgstr "Ficheiros de imagem inferior"
-msgid ""
-"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+#, fuzzy
+msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the bottom face of Cube."
msgstr "Lista com arquivos PNG e SVG que devem ser exibidos no fundo do cubo "
msgid "Skydome"
msgstr "Fundo do Cubo"
#, fuzzy
-msgid "Background image, shown behind the cube"
-msgstr "Ficheiro da imagem de fundo"
+msgid "Background image, shown behind the Cube."
+msgstr "Imagem de fundo, mostrada atrás do cubo"
msgid "Skydome Image"
msgstr "Imagem do Fundo do cubo"
-msgid "Image to use as texture for the skydome"
-msgstr "Imagem a ser usada como textura no fundo do cubo"
+msgid "Image to use for the Skydome. Dimensions must be a power of two (i.e. 1024, 2048, 4096...."
+msgstr "Imagem a usasr como céu do cubo. Dimensões deve ser potência de dois (ex. 1024, 2048, 4096...)"
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Fundo do Cubo Animado"
-msgid ""
-"Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the "
-"cube) are moving"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Animate Skydome when rotating Cube giving the appearance that you (not the cube) are moving."
+msgstr "Animar o skydome quando o cubo roda, para a ilusão de que você (e não o cubo) se está a mover"
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Cor inicial do gradiente do skydome"
-msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+#, fuzzy
+msgid "Color to use for the top color-stop of the Skydome-fallback gradient."
msgstr "Cor a ser usada no topo do gradiente skydome"
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Cor final do gradiente skydome"
-msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+#, fuzzy
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the Skydome-fallback gradient."
msgstr "Cor a ser usada no fundo do gradiente skydome"
-msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleração"
-
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Dobrar a aceleração"
-msgid "Speed"
-msgstr "Velocidade"
+#, fuzzy
+msgid "Fold acceleration."
+msgstr "Dobrar a aceleração"
msgid "Fold Speed"
msgstr "Dobrar a velocidade"
-msgid "Timestep"
-msgstr "Tempo de incremento"
+#, fuzzy
+msgid "Fold speed."
+msgstr "Dobrar a velocidade"
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Incremento de dobrar"
+#, fuzzy
+msgid "Fold timestep."
+msgstr "Incremento de dobrar"
+
msgid "Mipmap"
msgstr "Mini-mapa"
-msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+#, fuzzy
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "Gerar mini-mapas quando possível dimensionar com melhor qualidade"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Slide When Changing Viewports\n"
+"Instead of Rotating."
+msgstr "Rotacionar a imagem ao mudar o angulo de visão"
+
msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
msgstr "Rotacionar a imagem ao mudar o angulo de visão"
-msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
-msgstr "Manter o cubo plano mesmo quando o mouse arrastar"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Keep the Cube Planar Even\n"
+"When Mouse Grabbing."
+msgstr "Manter o cubo plano mesmo quando arrastado com o rato"
+
+#, fuzzy
+msgid "Keep the Cube planar even when mouse grabbing."
+msgstr "Manter o cubo plano mesmo quando arrastado com o rato"
msgid "Draw Caps"
msgstr "Desenhar topo / fundo"
-msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Draw the Cube 'caps'; uncheck to keep them transparent."
+msgstr "Desenhar as \"faces\" do cubo; desactivar para mantê-las transparentes"
msgid "MultiMonitor Mode"
msgstr "Modo Multi-Ecrã"
-msgid "Multi monitor mode behavior"
+#, fuzzy
+msgid "Multi monitor mode behavior."
msgstr "Comportamento em modo Multi-Ecrã"
msgid "Transparent Cube"
msgstr "Cubo transparente"
-msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
-msgstr ""
-"Mudar opacidade da janela do ambiente de trabalho, e desenhar o cubo completo"
+#, fuzzy
+msgid "Change desktop window opacity and draw complete Cube."
+msgstr "Mudar opacidade da janela do ambiente de trabalho, e desenhar o cubo completo"
-msgid "Active transparancy on top/bottom snap"
-msgstr ""
+msgid "Stick Sticky Windows to Screen"
+msgstr "Colar janelas Sticky ao ecrã"
+msgid "Cause dock and sticky windows to be drawn stuck to the screen instead of the Cube."
+msgstr "Colar janelas do tipo dock ou sticky ao ecrã em vez de seguirem o cubo."
+
+#, fuzzy
msgid ""
-"Treat the cube opacity as if the cube was active when the cube is snapped to "
-"the top/bottom caps. "
-msgstr ""
+"Activate Transparancy on\n"
+"Top/Bottom Snap"
+msgstr "Activar transparência ao saltar para o topo/fundo do cubo."
-msgid "Fade time"
+#, fuzzy
+msgid "Treat the Cube opacity as if the Cube was active when the Cube is snapped to the top/bottom caps. "
+msgstr "Tratar a opacidade do cubo como se o cubo estivesse activo quando o cubo é agarrado no topo/fundo."
+
+msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo de desvanecimento"
-msgid "Desktop window opacity fade time"
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
msgstr "Tempo de desvanecimento do ambiente do trabalho"
-msgid "Opacity during move"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity During Move"
msgstr "Opacidade durante movimento"
-msgid "Opacity of desktop window during move"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of desktop window during move."
msgstr "Opacidade do ambiente de trabalho durante movimentação"
-msgid "Opacity when not moving"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity When Not Moving"
msgstr "Opacidade quando parado"
-msgid "Opacity of desktop window when not moving"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of desktop window when not moving."
msgstr "Opacidade do desktop quando parado"
#, fuzzy
-msgid "Unfold zoomback distance"
-msgstr "Distância para agarrar"
+msgid "Unfold Zoomback Distance"
+msgstr "Zoom out para esticar o cubo"
#, fuzzy
-msgid "Distance to zoom back on unfold"
-msgstr "Desactivar updates do fundo"
+msgid "Distance to zoom back when Unfolded."
+msgstr "Distância quando o cubo é esticado"
msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaões"
msgid "Unfold"
msgstr "Desdobrar"
-msgid "Unfold cube"
+#, fuzzy
+msgid "Unfold Cube"
+msgstr "Desdobrar o cubo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Unfold Cube."
msgstr "Desdobrar o cubo"
msgid "Next Slide"
msgstr "Próximo Slide"
-msgid "Advance to next slide"
+#, fuzzy
+msgid "Advance to Next Slide."
msgstr "Avançar para o próximo slide"
msgid "Previous Slide"
msgstr "Slide Anterior"
-msgid "Go back to previous slide"
+#, fuzzy
+msgid "Go back to Previous Slide."
msgstr "Retorna ao slide anterior"
msgid "Desktop Cube"
@@ -1236,359 +1461,242 @@ msgstr "Área de Trabalho em Cubo"
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Transforma as áreas de trabalho em cubo"
-#, fuzzy
-msgid "Misc. settings"
-msgstr "Usar configuraçõs de escala"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Habilitado"
-
-msgid "Activate crash handler"
-msgstr "Ativa gerenciador de trava"
-
-msgid "Start Window Manager"
-msgstr "Iniciar Gerenciador de Janelas"
-
-msgid "Start other window manager on crash"
-msgstr "Inicia outro gerenciador de janelas quando o Beryl travar"
-
-msgid "Window manager command line"
-msgstr "Comando para carregar o gerenciador de janelas"
-
-msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
-msgstr ""
-"Comando para carregar o gestor de janelas. NÃO UTILIZE O COMANDO DO BERYL "
-"AQUI"
-
-msgid "Crash handler"
-msgstr "Gerenciador de Trava"
-
-msgid "Beryl crash handler plugin"
-msgstr "Plugin gerenciador de travamento do Beryl"
-
-msgid "Initiate clone selection"
-msgstr "Iniciar selecção de clonagem"
-
-msgid "Clone Output"
-msgstr "Clonar a saída"
-
-msgid "Output clone handler"
-msgstr "Gestor de clonagem de ecrãs"
-
msgid "Misc. options"
-msgstr ""
+msgstr "Várias opções"
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "Tolerância"
+msgstr "Aspecto"
-msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+#, fuzzy
+msgid "Apply Transparency/Brightness/Saturation"
msgstr "Aplicar transparência/brilho/saturação"
-msgid ""
-"Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+#, fuzzy
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the Window to the Decoration."
msgstr "Aplicar transparência/brilho/saturação da janela para a decoração"
-msgid "Command"
+#, fuzzy
+msgid "Command Line"
msgstr "Comando"
-msgid ""
-"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
-msgstr ""
-"Linha do gestor de decorações a ser executada se não estiver a correr nenhum "
-"gestor."
+#, fuzzy
+msgid "Decorator Command Line that is executed if no decorator is already running."
+msgstr "Linha do gestor de decorações a ser executada se não estiver a correr nenhum gestor."
-msgid "Draw shadows on panel-type windows"
+#, fuzzy
+msgid "Draw Shadows on Panel Type Windows"
msgstr "Desenhar sombras nas janelas do tipo painel"
-msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
+#, fuzzy
+msgid "Draw basic Shadow Decoration on panel windows."
msgstr "Desenhar decoração de sombra básica nas janelas painel"
+#, fuzzy
+msgid "Allow Mipmaps to be generated for Decoration textures."
+msgstr "Permitir a geração de mipmaps para as texturas das decorações"
+
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoração da Janela"
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorações das janelas"
-msgid "Fade Speed"
-msgstr "Velocidade de Desvanecimento"
-
-msgid "How fast the windows fade in and out"
-msgstr ""
-
-msgid "Fading Windows"
-msgstr "Janelas Esmaecidas"
-
-msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
-msgstr "Avivar janelas quando houver mapeamento e esmaer-las quando não houver"
-
-msgid "The types of windows which will be grouped"
-msgstr "Tipos de janelas que serão agrupadas"
+msgid "Misc. Options"
+msgstr "Várias opções"
#, fuzzy
-msgid "Selected windows"
-msgstr "Seleccionar uma janela"
-
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opcacidade"
-
-msgid "Opacity of selected windows"
-msgstr "Opacidade das janelas seleccionadas"
-
-msgid "Saturation of selected windows"
-msgstr "Saturação das janelas seleccionadas"
-
-msgid "Brightness"
-msgstr "Brilho"
-
-msgid "Brightness of selected windows"
-msgstr "Brilho das janelas seleccionadas"
+msgid "Initiate Fade to Desktop"
+msgstr "Inicia no desktop"
#, fuzzy
-msgid "Selection options"
-msgstr "Reflexão proporcional"
-
-msgid "Tolerance"
-msgstr "Tolerância"
+msgid "Initiate Fade to Desktop mode."
+msgstr "Inicia modo de mostar área de trabalho"
#, fuzzy
-msgid "Tolerance of the selection."
-msgstr "Tolerância da secção"
-
-msgid "Group options"
-msgstr ""
-
-msgid "Move every window in the group"
-msgstr "Mover todas as janelas do grupo"
-
-msgid ""
-"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
-"moved as well."
-msgstr ""
-"Se uma janela do grupo é movida, todas as janelas devem ser movidas de acordo"
-
-msgid "Resize every window in the group"
-msgstr "Redimensionar todas as janelas do grupo"
-
-msgid ""
-"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
-"gets resized as well."
-msgstr ""
-"Se uma janela do grupo é redimensionada, todas as janelas devem ser "
-"redimensionadas."
-
-msgid "Raise every window in the group"
-msgstr "Levantar todas as janelas do grupo"
-
-msgid ""
-"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
-"raised."
-msgstr ""
-"Se uma janela do grupo é seleccionada, todas as janelas do grupo devem vir "
-"para o topo."
-
-msgid "Group the windows after selection"
-msgstr "Agrupar as janelas depois de seleccionadas"
-
-msgid ""
-"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
-"work with selection mode 'normal')"
-msgstr ""
-"Se seleccionou as suas janelas, serão automaticamente agrupadas. (Não "
-"funciona com o modo de selecção 'normal')"
-
-msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
-msgstr "Desagrupar as janelas se apenas restar uma janela "
+msgid "Time to Fade"
+msgstr "Tempo de incremento"
-msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
-msgstr "Se existir apenas uma janela no grupo, ela será desagrupada."
+msgid "Time to Fade."
+msgstr "Tempo para desvanecer"
#, fuzzy
-msgid "Compute relative distances"
-msgstr "Calcular distância relativa"
-
-msgid ""
-"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
-"This allows you to have windows staying next to eachother."
-msgstr ""
-"A distância entre as janelas é calculada relativamente ao tamanho da janela. "
-"Isto permite ter as janelas próximas umas das outras."
-
-msgid "Selection Color"
-msgstr "Cor de selecção"
-
-msgid "Fill color of the selection."
-msgstr "Cor de preenchimento"
-
-msgid "Line Color"
-msgstr "Cor da linha"
-
-msgid "Line color of the selection."
-msgstr "Cor da linha da selecçã"
-
-msgid "Key/mouse bindings"
-msgstr ""
-
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-msgid "The key for starting selecting windows."
-msgstr "Combinação para iniciar a selecção de janelas."
-
-msgid "Select single window"
-msgstr "Seleccionar uma janela"
-
-msgid "The key for selecting the current window."
-msgstr "Combinação para seleccionar a janela actual"
-
-msgid "Group"
-msgstr "Agrupar"
-
-msgid "The key for grouing windows."
-msgstr "Combinação para agrupar janelas"
-
-msgid "Ungroup"
-msgstr "Desagrupar"
-
-msgid "The key for ungrouing windows."
-msgstr "Combinação para desagrupar janelas"
-
-msgid "Remove Window"
-msgstr "Remover janela"
-
-msgid "The key for removing the selected window."
-msgstr "Combinação para remover a janela seleccionada"
-
-msgid "Close Windows"
-msgstr "Fechar Janelas"
-
-msgid "The key for closing all windows in the group."
-msgstr "Combinação para fechar todas as janelas do grupo."
-
-msgid "Minimize Windows"
-msgstr "Minimizar Janelas"
+msgid "Fade to Desktop"
+msgstr "Zoom da Área de Trabalho"
-msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
-msgstr "Combinação para minimizar todas as janelas do grupo."
+#, fuzzy
+msgid "Easily access your desktop"
+msgstr "Acesse sua área de trabalho com facilidade"
-msgid "Ignore Group"
-msgstr "Ignorar o grupo"
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Velocidade de Desvanecimento"
-msgid ""
-"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
-"singlewindow in the group."
-msgstr ""
-"Combinação para ignorar o grupo. Se esta tecla for pressionada, pode "
-"redimensionar/mover uma janela separada do grupo."
+#, fuzzy
+msgid "How fast the windows Fade in and out."
+msgstr "Rapidez de fade in/out das janelas"
-msgid "Window Grouper"
-msgstr "Agrupador de janelas"
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Janelas Esmaecidas"
-msgid "With this plugin you can group windows."
-msgstr "Com este plugin pode agrupar janelas."
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Avivar janelas quando houver mapeamento e esmaer-las quando não houver"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocidade do Zoom"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Speed."
+msgstr "Velocidade do Zoom"
+
msgid "Step"
msgstr "Incremento"
-msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+#, fuzzy
+msgid "Zoomfactor multiplier for amount of Zooming in each ZoomIn/ZoomOut."
msgstr "Factor de zoom para cada mais zoom / menos zoom"
msgid "Maximum Zoom"
msgstr "Zoom Máximo"
-msgid "Maximum Zoom Factor"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum Zoom factor."
msgstr "Factor máximo de zoom"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Tempo de incremento do Zoom"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Timestep."
+msgstr "Tempo de incremento do Zoom"
+
msgid "Visual quality"
-msgstr ""
+msgstr "Qualidade visual"
-msgid "Linear filtering"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Linear Filtering"
+msgstr "Filtragem linear"
-msgid "Use linear filter when zoomed in"
+#, fuzzy
+msgid "Use Linear Filter when Zoomed in."
msgstr "Use filtro linear quando em zoom"
#, fuzzy
-msgid "Cursor options"
-msgstr "Desfocar tema"
-
-msgid "Hide normal cursor"
-msgstr "Esconder cursor normal"
+msgid "Mouse Update Interval"
+msgstr "Tempo de actualização do rato"
-msgid "Hide normal cursor during zoom"
-msgstr "Esconder cursor normal durante o zoom"
+#, fuzzy
+msgid "Mouse position Update Interval."
+msgstr "Intervalo de actualização da posição do rato"
-msgid "Show scaled cursor"
-msgstr "Mostrar cursor escalado"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out on Cube"
+msgstr "Menos Zoom"
-msgid "Show scaled cursor during zoom"
-msgstr "Mostrar cursor escaldo durante o zoom"
+msgid "Zoom Out if the Cube gets activated."
+msgstr "Zoom out se o cubo for activado"
msgid "Zoom In"
msgstr "Mais Zoom"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom In."
+msgstr "Mais Zoom"
+
msgid "Zoom Out"
msgstr "Menos Zoom"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Out."
+msgstr "Menos Zoom"
+
msgid "Input enabled Zoom"
msgstr "Zoom com suporte a interacção"
msgid "Input Enabled Zoom"
msgstr "Zoom com suporte a interacção"
+#, fuzzy
+msgid "Compression Quality"
+msgstr "Qualidade de compressão"
+
+#, fuzzy
+msgid "Quality of Compression when saving JPEG images."
+msgstr "Qualidade de compressão ao guardar imagens JPEG"
+
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+msgid "JPEG image format plugin"
+msgstr "Formato de imagem JPEG"
+
msgid "Move window"
msgstr "Mover janelas"
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Iniciar Mover da Janela"
-msgid "Start moving window"
+#, fuzzy
+msgid "Start moving Window."
msgstr "Iniciar movimentação da janela"
-msgid "Minimum opacity for opacify"
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opcacidade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Opacity for Opacify"
msgstr "A opacidade mínima para opacificar"
-msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
+#, fuzzy
+msgid "Opacify only windows whose Opacity is higher than this value."
msgstr "Opacificar somente janelas cuja opacidade é superior a este valor"
-msgid "Opacity level of moving windows"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity level of Moving windows."
msgstr "Nível de opacidade para movimentação das janelas"
+msgid "Movement constraints"
+msgstr "Constrangir movimentos"
+
#, fuzzy
-msgid "Constrain Y to screen area"
-msgstr "Bloquear em Y para o topo do ecrã"
+msgid "Constrain Y to Top of Screen"
+msgstr "Limitar Y ao topo do ecrã"
-msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Prevent windows from Moving over the Top of the Screen."
+msgstr "Prevenir o movimento de janelas além do topo do ecrã"
+
+#, fuzzy
+msgid "Constrain Y to Bottom of Screen"
+msgstr "Limitar Y ao topo do ecrã"
#, fuzzy
+msgid "Prevent windows from Moving past the Bottom of the Screen."
+msgstr "Prevenir o movimento de janelas além do fundo do ecrã"
+
msgid "Snapoff/snapback"
-msgstr "Distância para largar"
+msgstr "Magnetizar/Soltar"
-msgid "Snapoff maximized windows"
+#, fuzzy
+msgid "Snapoff Maximized Windows"
msgstr "Quebrar Janelas maximizadas"
#, fuzzy
-msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
-msgstr ""
-"Quebrar janelas maximizadas e automaticamente desmaximizadas ao arrastar"
+msgid "Snap off and unMaximize Maximized Windows when dragging."
+msgstr "Soltar janelas maximizadas e restaurá-las automaticamente ao arrastar"
-msgid "Snapoff distance"
+#, fuzzy
+msgid "Snapoff Distance"
msgstr "Distância para largar"
-msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+#, fuzzy
+msgid "Pointer movement Distance after which window is Snapped off."
msgstr "Distância percorrida pelo cursor até a janela se soltar"
-msgid "Snapback distance"
+#, fuzzy
+msgid "Snapback Distance"
msgstr "Distância para agarrar"
-msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+#, fuzzy
+msgid "Pointer movement Distance to Snap window back."
msgstr "Distância percorrida pelo cursor até a janela se agarrar"
msgid "Move Window"
@@ -1604,33 +1712,44 @@ msgstr "Decorações das janelas"
msgid "Toggle Window Negative"
msgstr "Comando para Janela em Negativo"
-msgid "Toggle window negative"
-msgstr "Colorir a janela em negativo"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Window Negative."
+msgstr "Comando para Janela em Negativo"
+#, fuzzy
msgid "Screen bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Screen bindings"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Comando para Tela em Negativo"
-msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Colorir o ecrã em negativo"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Screen Negative."
+msgstr "Comando para Tela em Negativo"
msgid "Exclusions"
-msgstr ""
+msgstr "Exclusões"
+
+msgid "Exclude Null WM_CLASS"
+msgstr "Excluir classe WM_CLASS nula"
+
+msgid "Exclude to Negate if WM_CLASS is Null."
+msgstr "Excluir a negação se a WM_CLASS for nula"
msgid "Exclude Window Types"
msgstr "Excluir tipos de janelas"
-msgid "Window types that should not be negated"
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should not be Negated."
msgstr "Tipos de janelas que não devem ser negadas"
-msgid "WM_CLASS to exclude"
+#, fuzzy
+msgid "WM_CLASS to Exclude"
msgstr "Classes de janelas para excluir"
#, fuzzy
-msgid "Window classes which should not be negated"
-msgstr "Tipos de Janelas que não devem ser negadas"
+msgid "Window Classes which should not be Negated."
+msgstr "Tipos de janelas que não devem ser Negadas"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
@@ -1645,83 +1764,102 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Apenas aumentar opacidade se uma janela estiver a bloquear"
-msgid ""
-"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
-"windows blocking it from view."
-msgstr ""
+msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
+msgstr "Apenas aumentar a opacidade do alvo, se uma ou mais janelas bloqueiam a sua visão"
+
+msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
+msgstr "Ignorar atraso quando a nova janela activa é a janela focada"
#, fuzzy
-msgid "Active Opacity"
-msgstr "Opcacidade"
+msgid "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window.You probably want to disable this if you are not using \"Click to Focus\"."
+msgstr "Não esperar se a janela que estamos a pairar é a janela focada. Isto permite-nos ver instantaneamente a janela focada. Provavelmente quer desactivar isto se não usa a opção \"Clicar para focar\""
-msgid ""
-"The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will "
-"have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
-msgstr ""
+msgid "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows already."
+msgstr "Ignorar o atraso se o Opacify já se encontrar a reduzir a opacidade de uma ou mais janelas"
+
+msgid "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior while looking through layers of hidden windows."
+msgstr "Permite que o Opacify torne as janelas opacas instantaneamente quando já estiver a tornar uma ou mais janelas invisíveis. Comportamento mais rápido ao olhar sobre camadas de janelas ocultas"
+
+msgid "Opacity levels"
+msgstr "Níveis de opacidade"
+
+msgid "Active Opacity"
+msgstr "Opacidade activa"
#, fuzzy
+msgid "The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
+msgstr "Opacidade mínima da janela alvo. A janela terá esta opacidade ou a opacidade pré-definida, a que for maior"
+
msgid "Passive Opacity"
-msgstr "Opcacidade"
+msgstr "Opacidade passiva"
-msgid ""
-"The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. "
-"A blocking window will have either tihs opacity or pre-set opacity, "
-"whichever is lower."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is lower."
+msgstr "Opacidade máxima duma janela que bloqueia a actual. Uma janela bloqueadora terá esta opacidade ou a pré-defenida, a que for mais reduzida"
#, fuzzy
-msgid "Window types that should be opacified"
-msgstr "Tipos de janelas que não devem ser negadas"
+msgid "Delay until Opacification"
+msgstr "Atraso até aumentar a opacidade"
+
+#, fuzzy
+msgid "The delay in 1/10th of a second before Opacify changes opacity after the active window has changed."
+msgstr "Atraso em 1/10seg antes da opacidade da janela activa ser alterada quando esta muda"
#, fuzzy
+msgid "Window types that should be Opacified."
+msgstr "Tipos de janelas que devem ser tornadas opacas/transparentes"
+
msgid "Toggle Opacify"
-msgstr "Comando Chuva"
+msgstr "Tornar opaco"
-msgid ""
-"Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows "
-"will not be reset once you disable it like this."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
+msgstr "Use isto para activar/desactivar a opacidade em tempo real. Janelas anteriormente opacificadas não serão restauradas quando desactivado assim."
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
-msgstr ""
+msgstr "Restaurar opacidade ao valor original ao activar"
-msgid ""
-"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggeling opacify "
-"with the defined key-combination."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify with the defined key-combination."
+msgstr "Restaurar a opacidade de todas as janelas modificadas pelo Opacify, quando o Opacify é activado pelas teclas definidas na combinação"
+
+msgid "Toggle opacify on by default"
+msgstr "Activar Tornar opaco por omissão"
#, fuzzy
+msgid "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is usually when you start Beryl."
+msgstr "Quando activado, Opacify estará ligado quando o carrega, normalmente quando o Beryl é iniciado"
+
msgid "Opacify"
-msgstr "Opcacidade"
+msgstr "Tornar opaco"
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr "Tornar as janelas facilmente visíveis quando pairadas pelo rato"
-#, fuzzy
msgid "Cascade"
-msgstr "Gerenciador de Trava"
+msgstr "Cascata"
-#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr "Pôr no Centro"
+msgstr "Centrada"
msgid "Intelligent"
-msgstr ""
+msgstr "Inteligente"
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluções"
-msgid "Window placement workarounds"
+#, fuzzy
+msgid "Window placement Workarounds."
msgstr "Soluções para posicionamento das janelas"
msgid "Placement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de colocação"
#, fuzzy
-msgid "Window placement technique"
-msgstr "Soluções para posicionamento das janelas"
+msgid "Window Placement technique."
+msgstr "Técnica de posicionamento das janelas"
msgid "Place Windows"
msgstr "Posicionar Janelas"
@@ -1729,348 +1867,296 @@ msgstr "Posicionar Janelas"
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "Posicionar janelas em posições apropriadas quando mapeadas"
-msgid "Wrap around"
-msgstr "Wrap around"
-
-msgid "Enable wrapping around"
-msgstr "Activar wrap"
-
-msgid "Scrolling Time"
-msgstr "Tempo de rolagem"
-
-#, fuzzy
-msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
-msgstr "Tempo de rolagem quando muda desktops"
-
-msgid "Navigation - Left"
-msgstr ""
-
-msgid "Plane Left"
-msgstr "Plano à Esquerda"
-
-msgid "Plane left"
-msgstr "Plano à esquerda"
-
-msgid "Navigation - Right"
-msgstr ""
-
-msgid "Plane Right"
-msgstr "Plano à Direita"
-
-msgid "Plane right"
-msgstr "Plano à direita"
-
-msgid "Navigation - Down"
-msgstr ""
-
-msgid "Plane Down"
-msgstr "Plano para Baixo"
+msgid "Png"
+msgstr "Png"
-msgid "Plane down"
-msgstr "Plano para baixo"
+msgid "Png image loader"
+msgstr "Carregar imagens Png"
#, fuzzy
-msgid "Plane preview"
-msgstr "Plano à direita"
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Velocidade da Animação"
#, fuzzy
-msgid "Toggle Plane Preview"
-msgstr "Comando do efeito chuva"
-
-msgid "Toggle Plane Preview Mode"
-msgstr ""
-
-msgid "Navigation - Up"
-msgstr ""
-
-msgid "Plane Up"
-msgstr "Plano para cima"
-
-msgid "Plane up"
-msgstr "Plano para cima"
-
-#, c-format
-msgid "Plane To Face %d"
-msgstr "Plano para Face %d"
-
-#, c-format
-msgid "Plane to face %d"
-msgstr "Plano para face %d"
-
-#, c-format
-msgid "Plane To Face %d with Window"
-msgstr "Rodar para Face %d com a Janela"
-
-#, c-format
-msgid "Plane to face %d and bring active window along"
-msgstr "Rodar para face %d com a janela activa"
-
-msgid "Face shortcuts"
-msgstr ""
-
-msgid "Desktop Plane"
-msgstr "Área de Trabalho em Plano"
-
-msgid "Place windows on a plane"
-msgstr "Colocar janelas em um plano"
-
-msgid "Animation speed"
+msgid "Animation Speed."
msgstr "Velocidade da Animação"
-msgid "Animation timestep"
-msgstr "Tempo de incremento da Animação"
+msgid "Timestep"
+msgstr "Tempo de incremento"
#, fuzzy
+msgid "Animation Timestep."
+msgstr "Tempo de incremento da Animação"
+
msgid "Padding"
-msgstr "Encosto Direito"
+msgstr "Espaçamento"
msgid "Pad Left"
msgstr "Encosto Esquerdo"
-msgid ""
-"Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels from the Left edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Distância em pixeis do limite da esquerda onde a janela será colocada"
msgid "Pad Top"
msgstr "Encosto Superior"
-msgid ""
-"Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels from the Top edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Distância em pixeis do limite do topo onde a janela será colocada"
-msgid "Right side padding"
-msgstr "Encosto do lado direito"
+#, fuzzy
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Plano à Direita"
-msgid ""
-"Number of pixels from the right edge where the active window will come to "
-"rest"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Number of pixels from the Right edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Distância em pixeis do limite da direita onde a janela será colocada"
msgid "Pad Bottom"
msgstr "Encosto Inferior"
-msgid ""
-"Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to "
-"rest"
-msgstr ""
-
-msgid "Self Animate"
-msgstr "Auto Animar"
-
#, fuzzy
-msgid "Enable smooth built-in animation"
-msgstr "Habilita animação interna"
+msgid "Number of pixels from the Bottom edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Distância em pixeis do limite do fundo onde a janela será colocada"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "Janelas Não Selecionadas"
-msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+#, fuzzy
+msgid "Unfocus Windows that are moved off the viewport."
msgstr "Janelas não selecionads são movidas para fora do ponto de visão"
msgid "Window Center"
msgstr "Centrar Janela"
-msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+#, fuzzy
+msgid "Put pointer uses the Center of the Window."
msgstr "Colocar no ponteiro usa o centro da janela"
msgid "Avoid Offscreen"
msgstr "Evitar colocar fora do ecrã"
-msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+#, fuzzy
+msgid "Avoids putting window borders Offscreen."
msgstr "Evita colocar as janelas fora do ecrã"
msgid "Put on Face"
msgstr "Pôr sobre a Face"
#, fuzzy
-msgid "Move window to a face of the cube"
-msgstr "Move janela para face 1"
+msgid "Move Window to a Face of the Cube."
+msgstr "Mover janela para uma face do cubo"
msgid "Put to arbitrary face"
-msgstr ""
+msgstr "Colocar numa face aleatória"
msgid "Put on Face 1"
msgstr "Pôr sobre a Face 1"
-msgid "Move window to face 1"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 1."
msgstr "Move janela para face 1"
msgid "Put on Face 2"
msgstr "Pôr sobre a Face 2"
-msgid "Move window to face 2"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 2."
msgstr "Move janela para face 2"
msgid "Put on Face 3"
msgstr "Pôr sobre a Face 3"
-msgid "Move window to face 3"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 3."
msgstr "Move janela para face 3"
msgid "Put on Face 4"
msgstr "Pôr sobre a Face 4"
-msgid "Move window to face 4"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 4."
msgstr "Move janela para face 4"
msgid "Put on Face 5"
msgstr "Pôr sobre a Face 5"
-msgid "Move window to face 5"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 5."
msgstr "Move janela para face 5"
msgid "Put on Face 6"
msgstr "Pôr sobre a Face 6"
-msgid "Move window to face 6"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 6."
msgstr "Move janela para face 6"
msgid "Put on Face 7"
msgstr "Pôr sobre a Face 7"
-msgid "Move window to face 7"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 7."
msgstr "Move janela para face 7"
msgid "Put on Face 8"
msgstr "Pôr sobre a Face 8"
-msgid "Move window to face 8"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 8."
msgstr "Move janela para face 8"
msgid "Put on Face 9"
msgstr "Pôr sobre a Face 9"
-msgid "Move window to face 9"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 9."
msgstr "Move janela para face 9"
msgid "Put on Face 10"
msgstr "Pôr sobre a Face 10"
-msgid "Move window to face 10"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 10."
msgstr "Move janela para face 10"
msgid "Put on Face 11"
msgstr "Pôr sobre a Face 11"
-msgid "Move window to face 11"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 11."
msgstr "Move janela para face 11"
msgid "Put on Face 12"
msgstr "Pôr sobre a Face 12"
-msgid "Move window to face 12"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to Face 12."
msgstr "Move janela para face 12"
-#, fuzzy
msgid "Put to adjacent face"
-msgstr "Pôr sobre a Face"
+msgstr "Enviar à face adjacente"
msgid "Viewport Left"
msgstr "Ponto de Visão a Esquerda"
-msgid "Move window to the viewport on left"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Viewport on Left."
msgstr "Move janela para o ponto de visão a esquerda"
msgid "Viewport Right"
msgstr "Ponto de Visão a Direita"
-msgid "Move window to the viewport on right"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Viewport on Right."
msgstr "Move janela para o ponto de visão a direita"
msgid "Viewport Up"
msgstr "Ponto de Visão Superior"
-msgid "Move window to the viewport on top"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Viewport on Top."
msgstr "Move janela para o ponto de visão superior"
msgid "Viewport Down"
msgstr "Ponto de Visão Inferior"
-msgid "Move window to the viewport on bottom"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Viewport on Bottom."
msgstr "Move janela para o ponto de visão inferior"
-#, fuzzy
msgid "Restore position"
msgstr "Restaurar Posição"
msgid "Restore Position"
msgstr "Restaurar Posição"
-msgid "Move window to the last position"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Last Position."
msgstr "Move janela para a última posição"
-#, fuzzy
msgid "Put to pointer"
msgstr "Pôr sobre o Ponteiro"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Pôr sobre o Ponteiro"
-msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Pointer position using screen quadrant."
msgstr "Move janela para a posição do ponteiro usando quadrante do ecrã"
msgid "Put Exact"
msgstr "Pôr Exatamente"
-msgid "Move window to x, y"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to x, y."
msgstr "Move janela para x, y"
-#, fuzzy
msgid "Put within face"
msgstr "Pôr sobre a Face"
msgid "Put Center"
msgstr "Pôr no Centro"
-msgid "Move window to the center"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Center."
msgstr "Move janela para o centro"
msgid "Put Left"
msgstr "Pôr a Esquerda"
-msgid "Move window to the center of the left edge"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Center of the Left edge."
msgstr "Move janela para o centro do limite esquerda"
msgid "Put Top Left"
msgstr "Pôr a Esquerda Superior"
-msgid "Move Window to the top left corner"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Top Left corner."
msgstr "Move janela para o canto esquerdo superior"
msgid "Put Top"
msgstr "Pôr em Cima"
-msgid "Move window to the center of the top edge"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Center of the Top edge."
msgstr "Move janela para o centro do limite superior"
msgid "Put Top Right"
msgstr "Pôr a Direita Superior"
-msgid "Move window to the top right corner"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Top Right corner."
msgstr "Move janela para o canto direito superior"
msgid "Put Right"
msgstr "Pôr a Direita"
-msgid "Move window to the center of the right edge"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Center of the Right edge."
msgstr "Move janela para o centro do limite direita"
msgid "Put Bottom Right"
msgstr "Pôr a Direita Inferior"
-msgid "Move window to the bottom right corner"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Bottom Right corner."
msgstr "Move janela para o canto direito inferior"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Pôr em Baixo"
-msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Center of the Bottom edge."
msgstr "Move janela para o centro do limite inferior"
msgid "Put Bottom Left"
msgstr "Pôr a Esquerda Inferior"
-msgid "Move window to the bottom left corner"
+#, fuzzy
+msgid "Move Window to the Bottom Left corner."
msgstr "Move janela para o canto esquerdo inferior"
msgid "Put"
@@ -2079,13 +2165,6 @@ msgstr "Pôr"
msgid "Put window"
msgstr "Pôr a janela"
-msgid "Png"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-msgid "Png image loader"
-msgstr "Ficheiro da imagem do logo"
-
msgid "Stretch"
msgstr "Esticado"
@@ -2097,61 +2176,64 @@ msgstr "Esboço Preenchido"
#, fuzzy
msgid "Binding"
-msgstr "Grande"
+msgstr "Binding"
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "Iniciar Redimensionamendo das Janelas"
-msgid "Start resizing window"
+#, fuzzy
+msgid "Start Resizing a Window."
msgstr "Inicia redimensionamento das janelas"
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamento"
-msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
+#, fuzzy
+msgid "Warp Pointer When Starting a Resize With Mouse Initiate Combo."
msgstr "Mover ponteiro para o canto ao iniciar redimensionamento com o rato"
-msgid ""
-"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
-"press start a resize."
-msgstr ""
-"Se activada, o ponteiro é enviado ao canto mais próximo quando se inicia um "
-"redimensionamento."
+#, fuzzy
+msgid "If this is set, the Pointer will be Warped to the closest corner when you start a Resize."
+msgstr "Se activada, o ponteiro é enviado ao canto mais próximo quando se inicia um redimensionamento."
-msgid "Opacity level of resizing windows"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity level of resizing windows."
msgstr "Nível de Opcacidade ao redimensionar as janelas"
-msgid "Repaints the window on each resize step"
+#, fuzzy
+msgid "Opacify only Windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr "Opacificar somente janelas cuja opacidade é superior a este valor"
+
+#, fuzzy
+msgid "Repaints the Window on Each Resize Step"
msgstr "Recria a janela a cada incremento de redimensionamento"
-msgid ""
-"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
-"may cause some lag."
-msgstr ""
-"Se isto for setado como verdadeiro a janela Recriar-se-á durante o "
-"redimensionamento, que pode causar alguma demora"
+#, fuzzy
+msgid "If this is set to true the Window will Repaint itself during Resize, which may cause some lag."
+msgstr "Se isto for setado como verdadeiro a janela Recriar-se-á durante o redimensionamento, que pode causar alguma demora"
msgid "Resize Display Mode"
msgstr "Modo de Exibir o Redimensionamento"
-msgid ""
-"Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+#, fuzzy
+msgid "Select between 'Normal', 'Stretched Texture', 'Outline and Filled' outline modes."
msgstr "Selecione entre o modo normal, esticado, esboço ou esboço preenchido"
-#, fuzzy
msgid "Outline Mode"
-msgstr "Esboço"
+msgstr "Modo exterior"
msgid "Outline Color"
msgstr "Cor do esboço"
-msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
+#, fuzzy
+msgid "Outline Color for Outline and Filled Outline modes."
msgstr "Cor do esboço para o modo esboço e esboço preenchido"
msgid "Fill Color"
msgstr "Cor de preenchimento"
-msgid "Fill color for filled outline mode"
+#, fuzzy
+msgid "Fill Color for Filled Outline mode."
msgstr "Cor do preenchimento para o modo de esboço preenchido"
msgid "Resize Window"
@@ -2161,89 +2243,121 @@ msgid "Resize window"
msgstr "Redimensionar janela"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Inverte Ponteiro Y"
#, fuzzy
-msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
-msgstr "Inverte o movimento do ponteiro no eixo Y"
-
-msgid "Misc. Options"
-msgstr ""
+msgid "Invert Y axis for Pointer movement while Rotating the Cube."
+msgstr "Inverte o movimento do ponteiro no eixo Y quando roda o cubo"
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do Ponteiro"
-msgid "Sensitivity of pointer movement"
+#, fuzzy
+msgid "Sensitivity of Pointer movement."
msgstr "Sensibilidade do movimento do ponteiro"
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Aceleração"
+
#, fuzzy
-msgid "Acceleration of cube rotation"
-msgstr "Reflexão no tema"
+msgid "Acceleration of Cube Rotation."
+msgstr "Aceleração da rotação do cubo"
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Fechar na Face Superior"
-msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+#, fuzzy
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face."
msgstr "Fechar na face superior do cubo"
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Fechar na Face Inferior"
-msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+#, fuzzy
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face."
msgstr "Fechar na face inferior do cubo"
msgid "Rotation Speed"
msgstr "Velocidade de Rotação"
-msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
+#, fuzzy
+msgid "Rotation Speed."
+msgstr "Velocidade de Rotação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Auto Timestep"
+msgstr "Incremento de dobrar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Rotation Timestep on Automatic Rotation."
msgstr "Timestep de rotação em rotação automática"
msgid "Manual Timestep"
msgstr "Timestep manual"
-msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
+#, fuzzy
+msgid "Rotation Timestep on Manual Rotation."
msgstr "Timestep de rotação em rotação manual"
-msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
+#, fuzzy
+msgid "Distance desktop should be Zoomed out while Rotating."
msgstr "A distância do zoom que o desktop deve ter ao rotacionar"
-msgid "Zoom before rotate"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Before Rotate"
msgstr "Zoom antes de Rodar"
-msgid "Zoom out before doing rotation"
+#, fuzzy
+msgid "Zoom out before doing Rotation."
msgstr "Inicia o zoom antes de rotacionar"
-msgid "Zoom only on initiate."
+#, fuzzy
+msgid "Zoom Only on Initiate"
msgstr "Zoom somente na inicialização"
msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
-msgstr ""
-"Zoom inicia somente quando a combinação do 'Iniciar' do mouse/teclado é "
-"presionado"
+msgstr "Zoom inicia somente quando a combinação do 'Iniciar' do mouse/teclado é presionado"
-msgid "Rotate with wheel near edges"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate With Wheel Near Edges"
msgstr "Rodar com a scroll perto dos limites"
-msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
+#, fuzzy
+msgid "Enable Rotate through Mouse Wheel near screen Edges."
msgstr "Activar rodar através do rato, quando próximo dos limites do ecrã"
-msgid "Max distance from edge to rotate"
+#, fuzzy
+msgid "Max Distance From Edge to Rotate"
msgstr "Máxima distância ao limite para rodar"
-msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
-msgstr ""
-"Distância máxima do cursor aos limites para iniciar rotação com a scroll"
+#, fuzzy
+msgid "Maximum cursor Distance from Edges to initiate Rotate with wheel."
+msgstr "Distância máxima do cursor aos limites para iniciar rotação com a scroll"
+
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Rotation"
+msgstr "Iniciar Rotação"
-msgid "Start Rotation"
+#, fuzzy
+msgid "Start Rotation."
msgstr "Iniciar Rotação"
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Sticky"
+msgstr "Iniciar sticky"
+
+#, fuzzy
+msgid "Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal Initiate."
+msgstr "Iniciar rotação e não terminar até que seja explicitamente terminada pelo modo normal."
+
msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
msgstr "Scrool do Mouse para rotacionar"
-msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
+#, fuzzy
+msgid "Number of Mouse Wheel Scrolls required for Rotation."
msgstr "Número de rotaçõs do scrool do mouse para girar tela"
msgid "Rotate Left"
@@ -2252,8 +2366,9 @@ msgstr "Rodar para a Esquerda"
msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
msgstr "Rodar para a Esquerda com o Scroll do Mouse"
-msgid "Rotate left with mouse wheel"
-msgstr "Rodar para a esquerda com o scroll do mouse"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel."
+msgstr "Rodar para a Esquerda com o Scroll do Mouse"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rodar para a Direita"
@@ -2261,37 +2376,44 @@ msgstr "Rodar para a Direita"
msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
msgstr "Rodar para a Direita com o Scroll do Mouse"
-msgid "Rotate right with mouse wheel"
-msgstr "Rodar para a direita com o scroll do mouse"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel."
+msgstr "Rodar para a Direita com o Scroll do Mouse"
-msgid "Rotate left"
-msgstr "Rodar para a esquerda"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left."
+msgstr "Rodar para a Esquerda"
-msgid "Rotate right"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right."
msgstr "Rodar para a Direita"
msgid "Rotate Up"
msgstr "Rodar acima"
-msgid "Rotate up"
-msgstr "Roda para cima"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Up."
+msgstr "Rodar acima"
msgid "Rotate Down"
msgstr "Roda para Baixo"
-msgid "Rotate down"
-msgstr "Roda para baixo"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Down."
+msgstr "Roda para Baixo"
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Rodar para a Esquerda com a Janela"
-msgid "Rotate left and bring active window along"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Left and bring the active Window along."
msgstr "Rodar para a esquerda e trazer a janela activa junto"
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Rodar para a Direita com a Janela"
-msgid "Rotate right and bring active window along"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate Right and bring the active Window along."
msgstr "Rodar para a direita e trazer a janela activa junto"
#, c-format
@@ -2310,67 +2432,75 @@ msgstr "Rodar para Face %d com a Janela"
msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
msgstr "Rodar para face %d com a janela activa"
+msgid "Face shortcuts"
+msgstr "Atalhos para as faces"
+
msgid "Rotate To"
msgstr "Rodar para"
-msgid "Rotate to viewport"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate to Viewport."
msgstr "Rodar para ponto de visão"
msgid "Rotate Window"
msgstr "Rodar Janela"
-msgid "Rotate with window"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate with Window."
msgstr "Rodar com janela"
-#, fuzzy
msgid "Edge Flip"
-msgstr "Rodar quando arrastar objetos no limite"
+msgstr "Rodar quando arrastar objectos no limite"
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Rodar à Esquerda"
-msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+#, fuzzy
+msgid "Flip to Left Viewport and warp pointer."
msgstr "Roda para o ponto de visão esquerdo junto com o ponteiro"
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Rodar à Direita"
-msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+#, fuzzy
+msgid "Flip to Right Viewport and warp pointer."
msgstr "Roda para o ponto de visão direito junto com o ponteiro"
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Rodar quando ponteiro encostar no limite"
-msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
-msgstr ""
-"Roda para o próximo ponto de visão ao mover o ponteiro para o limite do ecrã"
+#, fuzzy
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Pointer to Screen Edge."
+msgstr "Roda para o próximo ponto de visão ao mover o ponteiro para o limite do ecrã"
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Rodar quando janela encostar no limite"
-msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
-msgstr ""
-"Roda para o próximo ponto de visão ao mover a janela para o limite do ecrã"
+#, fuzzy
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Window to Screen Edge."
+msgstr "Roda para o próximo ponto de visão ao mover a janela para o limite do ecrã"
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Rodar quando arrastar objetos no limite"
-msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
-msgstr ""
-"Rodar para o próximo ponto de visão ao arrastar objetos para o limite do ecrã"
+#, fuzzy
+msgid "Flip to Next Viewport when Dragging object to Screen Edge."
+msgstr "Rodar para o próximo ponto de visão ao arrastar objetos para o limite do ecrã"
msgid "Flip Time"
msgstr "Tempo de Rotação"
-msgid "Timeout before flipping viewport"
+#, fuzzy
+msgid "Timeout before Flipping viewport."
msgstr "Tempo de espera até o giro do ponto de visão"
#, fuzzy
-msgid "Initiate on desktop"
-msgstr "Inicia modo de mostar área de trabalho"
+msgid "Initiate on Desktop"
+msgstr "Inicia no desktop"
-msgid "Start Rotation, but only when issued over desktop"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Start Rotation, but only when issued over Desktop."
+msgstr "Iniciar rotação, apenas quando activada sobre o desktop"
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Rodar Cubo"
@@ -2378,131 +2508,16 @@ msgstr "Rodar Cubo"
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Rodar Cubo das Áreas de Trabalho"
-msgid "Rules"
-msgstr ""
-
-msgid "Window Opacity"
-msgstr "Opacidade da Janela"
-
-msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "Selecionar opacidade da janela pelas condições"
-
-msgid "Window Brightness"
-msgstr "Brilho da Janela"
-
-msgid "Set window brightness by conditions"
-msgstr "Selecionar brilho da janela pelas condições"
-
-msgid "Window Saturation"
-msgstr "Saturação da Janela"
-
-msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr "Selecionar saturação da janela pelas condições"
-
-msgid "Initial Viewport"
-msgstr "Ponto de visão inicial"
-
-msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
-msgstr "Selecionar ponto de visão da janela pelas condições"
-
-msgid "Position"
-msgstr "Posição"
-
-msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "Posição inicial. arranjo de 1-9 do teclado numérico"
-
-msgid "Border"
-msgstr "Bordas"
-
-msgid "Window border, set to 1 to disable"
-msgstr "Borda da Janela, selecione 1 para desactivar"
-
-msgid "Disable ARGB visual"
-msgstr ""
-
-msgid "Set to 1 to disable ARGB visual"
-msgstr ""
-
-msgid "Set Window Attribs by various criteria"
-msgstr "Selecionar Atributos da Janela por vários critérios"
+msgid "On all monitors"
+msgstr "Em todos os monitores"
-msgid ""
-"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
-"class name, r = class role"
-msgstr ""
-"w = tipo de janela, c = classe de janela, t = título da janela, p = dono do "
-"programa, n = nome da classe, r = modelo da clase. Exemplo de syntaxe: w:"
-"Normal:85"
-
-msgid "Settings Manager"
-msgstr "Gestor de Opções"
-
-msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr "Utilize o beryl-settings para me configurar!"
-
-msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "Inicia screenshot de um retângulo"
-
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "Salvar as imagens dos screenshots neste diretório"
-
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
-
-msgid "Screenshot plugin"
-msgstr "Plugin de Screenshot"
-
-msgid "UpDown"
-msgstr "CimaBaixo"
-
-msgid "LeftRight"
-msgstr "EsquerdaDireita"
-
-msgid "Corners"
-msgstr "Cantos"
-
-msgid "Initiate showdesktop mode"
-msgstr "Inicia modo de mostar área de trabalho"
-
-msgid "Window speed"
-msgstr "Velocidade da Janela"
-
-msgid "Showdesktop timestep"
-msgstr "Tempo de incremento para mostar a área de trabalho"
-
-msgid "Window direction"
-msgstr "Direcção da janela"
-
-msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
-msgstr ""
-"0 - Para Cima, 1 - Para Baixo, 2 - Para Esquerda, 3 - Para Direita, 4 - Para "
-"Cima e Para Baixo, 5 - Para Esquerda e Para Direita"
-
-msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr "Tipos de janelas que devem sair no modo mostrar área de trabalho"
-
-msgid "Use scale settings"
-msgstr "Usar configuraçõs de escala"
-
-msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
-msgstr ""
-"Usar configurações de velocidade/tempo de incremento de escala em vez dos "
-"especificados aqui"
-
-msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "Opacidade das janelas quando mostra a área de trabalho"
-
-msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "Percentagem mostrada das janelas quando mostra a área de trabalho"
-
-msgid "Show desktop"
-msgstr "Mostar Área de Trabalho"
+#, fuzzy
+msgid "On selected monitor"
+msgstr "Trazer a janela selecionada para frente"
-msgid "Access your desktop easily"
-msgstr "Acesse sua área de trabalho com facilidade"
+#, fuzzy
+msgid "On current monitor"
+msgstr "Selecionador somente das janelas correntes no monitor"
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
@@ -2519,251 +2534,289 @@ msgstr "Emblema"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
-msgid "Spacing"
-msgstr "Espaçamento"
+#, fuzzy
+msgid "Window Spacing"
+msgstr "Opacidade da Janela"
#, fuzzy
-msgid "Space between scaled windows"
-msgstr "Espaço enrte as janelas"
+msgid "Space between Scaled Windows."
+msgstr "Espaçamento entre janelas escaladas"
msgid "Sloppy Focus"
msgstr "Selecionador com Foco"
-msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode."
+msgstr "Foco segue o ponteiro do rato no modo Escala"
-msgid "Scale speed"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Speed"
+msgstr "Velocidade de Escala"
+
+#, fuzzy
+msgid "Scale Speed."
msgstr "Velocidade de Escala"
-msgid "Darken Back factor"
-msgstr "Factor do Escurecimento"
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Fundo Escuro"
-msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
+#, fuzzy
+msgid "Set how Dark the Background will become (0.0 to 1.0)."
msgstr "Selecionar quanto escuro será (0.0 a 1.0)"
-msgid "Scale timestep"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Timestep"
msgstr "Tempo do incremento da Escala"
-msgid "Window types that should scaled in scale mode"
-msgstr "Tipos de janelas que serão escaldas"
+#, fuzzy
+msgid "Scale Timestep."
+msgstr "Tempo do incremento da Escala"
-msgid "Darken Background"
-msgstr "Fundo Escuro"
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should Scaled in Scale mode."
+msgstr "Tipos de janelas que serão escaldas"
#, fuzzy
-msgid "Darken background when scaling windows, to make windows stand out more"
+msgid "Darken Background when Scaling windows, to make windows stand out more."
msgstr "Fundo escuro quando escalando as janelas"
-msgid "Amount of opacity in percent"
+#, fuzzy
+msgid "Amount of Opacity in percent."
msgstr "Percentagem de opacidade"
-msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+#, fuzzy
+msgid "Use WM_CLASS for Only-Current"
msgstr "Usar WM_CLASS somente para as aplicações correntes"
-msgid ""
-"Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
-msgstr ""
-"Usar WM_CLASS para procurar saber se uma janela deve ser escalada sozinha"
+#, fuzzy
+msgid "Use WM_CLASS to find out whether a window should be Scaled in Only-Current."
+msgstr "Usar WM_CLASS para procurar saber se uma janela deve ser escalada sozinha"
+
+#, fuzzy
+msgid "Multi Monitor Mode behavior."
+msgstr "Comportamento em modo Multi-Ecrã"
msgid "Head"
msgstr "Área de Trabalho"
-msgid "Head on which windows are scaled"
+#, fuzzy
+msgid "Head on Which windows are Scaled."
msgstr "Área de Trabalho que as janelas serão escaladas"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Ícone da Janela"
-msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+#, fuzzy
+msgid "Overlay an Icon on windows once they are Scaled."
msgstr "Sobrepõe o ícone da janela quando estão escalados"
-msgid "Scaling method"
+#, fuzzy
+msgid "Scaling Method"
msgstr "Método de Escala"
-msgid "Algorithms for window Placement"
+#, fuzzy
+msgid "Algorithms for window Placement."
msgstr "Algoritomos para posicionamento das janelas"
msgid "Allow Keyboard Input"
msgstr "Permitir utilização do teclado"
-msgid "Allow keyboard input when scaled"
+#, fuzzy
+msgid "Allow Keyboard Input when Scaled."
msgstr "Permitir utilização do teclado em scale"
-msgid "Show minimized windows"
+#, fuzzy
+msgid "Show Minimized Windows"
+msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show Minimized Windows."
msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
msgid "Hover Time"
msgstr "Tempo de hover"
-msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
-msgstr ""
-"Tempo (em ms) até o modo scale ser terminada quando se sobrevoa uma janela"
+#, fuzzy
+msgid "Time (in ms) before Scale mode is terminated whenHovering over a window."
+msgstr "Tempo (em ms) até o modo scale ser terminada quando se sobrevoa uma janela"
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Iniciar Selecionador de Janelas"
-msgid "Layout and start transforming windows"
+#, fuzzy
+msgid "Layout and start transforming Windows."
msgstr "Inicia a disposição e a transformação das janelas"
msgid "Initiate Window Picker for Current App"
msgstr "Inicia Selecionador de Janelas para a Aplicação Corrente"
-msgid "Layout and start transforming windows of current application"
-msgstr ""
-"Inicia a disposição e a transformação das janelas da aplicação corrente"
+#, fuzzy
+msgid "Layout and start transforming Windows of Current Application."
+msgstr "Inicia a disposição e a transformação das janelas da aplicação corrente"
msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
msgstr "Inicia Selecionador de Janelas para Todas as Áreas de Trabalhos"
-msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
-msgstr ""
-"Inicia a disposição e a transformação das janelas de todas as áreas de "
-"trabalhos"
+#, fuzzy
+msgid "Layout and start transforming Windows from All Workspaces."
+msgstr "Inicia a disposição e a transformação das janelas de todas as áreas de trabalhos"
msgid "Initiate current head scale only"
msgstr "Inicia Selecionador de Janelas da Área de Trabalho Corrente"
-msgid "Only scale windows on the current monitor"
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Current Head Scale Only"
+msgstr "Inicia Selecionador de Janelas da Área de Trabalho Corrente"
+
+#, fuzzy
+msgid "Only Scale windows on the Current Monitor."
msgstr "Selecionador somente das janelas correntes no monitor"
+msgid "Scale"
+msgstr "Escala"
+
msgid "Scale windows"
msgstr "Efeito 'Exposé' nas janelas"
-#, fuzzy
-msgid "Settings"
-msgstr "Gestor de Opções"
+msgid "Basic"
+msgstr "Básico"
#, fuzzy
-msgid "Number of Snowflakes"
-msgstr "Número de partículas de fogo"
-
-msgid "Size of snowflakes"
-msgstr ""
-
-msgid "Speed of falling snow"
-msgstr ""
+msgid "Initiate Screenshot"
+msgstr "Inicia screenshot de um retângulo"
#, fuzzy
-msgid "Update Delay"
-msgstr "Atraso da Chuva"
-
-msgid ""
-"Delay in ms between screen updates. Deacreasing this value may make snow "
-"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
-msgstr ""
+msgid "Initiate Rectangular Screenshot."
+msgstr "Inicia screenshot de um retângulo"
#, fuzzy
-msgid "Screen Boxing"
-msgstr "Screenshot"
-
-msgid ""
-"How far outside the screen resolution snowflakes can be before being "
-"removed. Needed because of FOV."
-msgstr ""
+msgid "Saving Directory"
+msgstr "Diretório"
#, fuzzy
-msgid "Screen Depth"
+msgid "Put Screenshot images in this Directory."
+msgstr "Salvar as imagens dos screenshots neste diretório"
+
+msgid "Screenshot"
msgstr "Screenshot"
-msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed."
-msgstr ""
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Plugin de Screenshot"
-msgid "Textures"
-msgstr ""
+msgid "Edge resistance"
+msgstr "Resistência do limite"
-msgid "Snow Textures"
-msgstr ""
+msgid "Edge resistance & attraction"
+msgstr "Resistência & atracção dos limites"
-msgid "Snow textures"
-msgstr ""
+msgid "Screen edges"
+msgstr "Limites do ecrã"
-msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgid "Windows edges"
+msgstr "Limites das janelas"
-msgid "snow toggle key"
-msgstr ""
+msgid "Screen & windows edges"
+msgstr "Limites do ecrã & janelas"
-#, fuzzy
-msgid "Snow over windows."
-msgstr "Deformar Janela"
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
-#, fuzzy
-msgid "Snow is drawn above windows."
-msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
-#, fuzzy
-msgid "Rotate flakes"
-msgstr "Rodar para a esquerda"
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
-msgid "Flakes rotate when checked."
-msgstr ""
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
#, fuzzy
-msgid "Snow Direction"
-msgstr "Direcção da janela"
+msgid "Snap Type"
+msgstr "Tipo de Salto"
-msgid "Select direction in which the snow should fly."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
+msgstr "Escolher resistência, atracção, ou modo completo"
-msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgid "Edges"
+msgstr "Limites"
#, fuzzy
-msgid "Enable Blending"
-msgstr "Habilitado"
+msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'"
+msgstr "Atrair para os limites do ecrã, das janelas, ou de ambos"
-msgid "Enables alpha blending of snowflakes"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Avoid Snap Modifier"
+msgstr "Evitar modificador de magnetismo"
-msgid "Enable Textures"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Use this binding to Avoid Snapping."
+msgstr "Use para evitar o efeito magnético"
-msgid "Enables textured snowflakes. Otherwise color gradients are used."
-msgstr ""
+msgid "Snapping Windows"
+msgstr "Janelas magnéticas"
-msgid "Snow"
-msgstr ""
+msgid "Enables windows edges resistance"
+msgstr "Activar resistência dos limites das janelas"
-msgid "XSnow for Beryl"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Initiate Splash"
+msgstr "Iniciar modo apagar"
-msgid "Start splash"
+#, fuzzy
+msgid "Start Splash."
msgstr "Iniciar Splash"
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Imagens"
-msgid "background file"
+#, fuzzy
+msgid "Background File"
msgstr "Ficheiro de fundo"
-msgid "Background image file"
+#, fuzzy
+msgid "Background image File."
msgstr "Ficheiro da imagem de fundo"
-msgid "Logo file"
+#, fuzzy
+msgid "Logo File"
msgstr "Ficheiro do Logo"
-msgid "Logo image file"
+#, fuzzy
+msgid "Logo image File."
msgstr "Ficheiro da imagem do logo"
-msgid "Fade Time"
-msgstr "Tempo de desvanecimento"
-
-msgid "Fade In/Out Time"
+#, fuzzy
+msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Tempo de entrada/saída do desvanecimento"
msgid "Display Time"
msgstr "Tempo de Exposição"
-msgid "Background saturation"
+#, fuzzy
+msgid "Display Time."
+msgstr "Tempo de Exposição"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturação"
+
+#, fuzzy
+msgid "Background Saturation."
msgstr "Saturação da imagem do fundo"
-msgid "Background brightness"
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brilho"
+
+#, fuzzy
+msgid "Background Brightness."
msgstr "Brilho da imagem do fundo"
-msgid "Disable updates"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Updates"
msgstr "Desactivar updates"
-msgid "Disable updates of background"
+#, fuzzy
+msgid "Disable Updates of Background."
msgstr "Desactivar updates do fundo"
msgid "Splash"
@@ -2772,198 +2825,580 @@ msgstr "Splash"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr "Um simples plugin de splash"
-msgid "Svg"
-msgstr ""
+msgid "Rules"
+msgstr "Regras"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Opacidade da Janela"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Window Opacity by conditions."
+msgstr "Selecionar opacidade da janela pelas condições"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Brilho da Janela"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Window Brightness by conditions."
+msgstr "Selecionar brilho da janela pelas condições"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Saturação da Janela"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Window Saturation by conditions."
+msgstr "Selecionar saturação da janela pelas condições"
#, fuzzy
+msgid "Absoloute Window Opacity"
+msgstr "Opacidade da Janela"
+
+msgid "Set Window Opacity by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr "Definir opacidade por condições, ignora plugins como o Opacify"
+
+#, fuzzy
+msgid "Absoloute Window Brightness"
+msgstr "Brilho da Janela"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Window Brightness by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr "Selecionar brilho da janela pelas condições"
+
+#, fuzzy
+msgid "Absoloute Window Saturation"
+msgstr "Saturação da Janela"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Window Saturation by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr "Selecionar saturação da janela pelas condições"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Ponto de visão inicial"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set Initial Viewport for windows by conditions."
+msgstr "Selecionar ponto de visão da janela pelas condições"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Posição"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set the initial window position."
+msgstr "Selecionar ponto de visão da janela pelas condições"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Bordas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Disable window border"
+msgstr "Desactivar desfocagem nas janelas do tipo"
+
+msgid "Enable or disable window border"
+msgstr "Activar/Desactivar limites das janelas"
+
+msgid "Disable ARGB visual"
+msgstr "Desactivar visuais ARGB"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable or disable ARGB visual"
+msgstr "1 - Desactivar visual ARGB"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Selecionar Atributos da Janela por vários critérios"
+
+msgid "w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role"
+msgstr "w = tipo de janela, c = classe de janela, t = título da janela, p = dono do programa, n = nome da classe, r = modelo da clase. Exemplo de syntaxe: w:Normal:85"
+
+msgid "Svg"
+msgstr "Svg"
+
msgid "Svg image loader"
-msgstr "Ficheiro da imagem do logo"
+msgstr "Carregador de imagens Svg"
-msgid "How fast the switcher moves mini-windows"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "Pôr a Direita Inferior"
+
+#, fuzzy
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "Pôr a Esquerda Inferior"
+
+#, fuzzy
+msgid "Top Right"
+msgstr "Pôr a Direita Superior"
+
+#, fuzzy
+msgid "Top Left"
+msgstr "Pôr a Esquerda Superior"
+
+#, fuzzy
+msgid "Center"
+msgstr "Centrada"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Mostras Lista de Janelas"
-msgid "Switcher timestep"
+#, fuzzy
+msgid "Show the Window List box in center of the screen."
+msgstr "Mostar uma caixa da lista de janelas no centro do ecrã"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Velocidade"
+
+#, fuzzy
+msgid "How fast the Switcher moves thumbnails."
+msgstr "Rapidez do switcher ao alternar entre aplicações"
+
+#, fuzzy
+msgid "Switcher Timestep"
msgstr "Tempo de incremento do switcher"
#, fuzzy
-msgid "Window types that should be shown in switcher"
-msgstr "Tipos de Janelas que são mostradas na troca"
+msgid "Switcher Timestep."
+msgstr "Tempo de incremento do switcher"
#, fuzzy
-msgid "Saturation of unfocused windows in percent"
-msgstr "Saturação das janelas seleccionadas"
+msgid "Window handling"
+msgstr "Decorações das janelas"
-msgid "Brightness of the background desktop in percent"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should be shown in Switcher."
+msgstr "Tipos de janelas que devem ser mostradas no switcher"
+
+#, fuzzy
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Várias opções"
+
+#, fuzzy
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality Scaling."
+msgstr "Gerar mini-mapas quando possível dimensionar com melhor qualidade"
#, fuzzy
-msgid "Opacity of unfocused windows in percent"
-msgstr "Opacidade das janelas seleccionadas"
+msgid "Saturation of unfocused windows in percent."
+msgstr "Saturação das janelas desfocadas (percentagem)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the background desktop in percent."
+msgstr "Brilho do fundo do ambiente de trabalho em percentagem"
+
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of unfocused windows in percent."
+msgstr "Opacidade das janelas desfocadas (percentagem)"
msgid "Bring To Front"
msgstr "Trazer para Frente"
-msgid "Bring selected window to front"
+#, fuzzy
+msgid "Bring selected window to Front."
msgstr "Trazer a janela selecionada para frente"
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Todas Áreas de Trabalhos"
-
-msgid "Show Windows from All Desktops"
-msgstr "Mostar janelas de todas as áreas de trabalhos"
+#, fuzzy
+msgid "Icon Options"
+msgstr "Opções"
msgid "Icon Corner"
msgstr "Canto do Ícone"
-msgid ""
-"Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
-msgstr ""
-"Local do Ícone (0=Inferior Direito, 1=Inferior Esquerdo, 2= Superior "
-"Direito, 3= Superior Esquerdo, 4= Centro)"
+#, fuzzy
+msgid "Icon Placement."
+msgstr "Modo de colocação"
-msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+#, fuzzy
+msgid "Distance desktop should be Zoom out while Switching windows."
msgstr "Distância do zoom da área de trabalho ao trocar as janelas"
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
-msgid "Show icon next to thumbnail"
+#, fuzzy
+msgid "Show Icon next to thumbnail."
msgstr "Mostar o ícone ao lado do thumbnail"
-msgid "Minimized"
+#, fuzzy
+msgid "Show Minimized"
msgstr "Minimizados"
-msgid "Show Window List"
-msgstr "Mostras Lista de Janelas"
-
-msgid "Show the window list box in center of the screen"
-msgstr "Mostar uma caixa da lista de janelas no centro do ecrã"
+#, fuzzy
+msgid "Show Minimized windows."
+msgstr "Mostrar janelas minimizadas"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Auto Rodar"
-msgid "Rotate to Active Window"
+#, fuzzy
+msgid "Rotate to active window Automatically."
msgstr "Rodar para a janela activa"
msgid "Temp UnMinimize"
msgstr "Desminimizar Temporariamente"
-msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
+#, fuzzy
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows."
msgstr "Desminimizar temporariamente janelas minimizadas"
+#, fuzzy
+msgid "Switch Focus Instantly"
+msgstr "Mudar foco instantaneamente"
+
+#, fuzzy
+msgid "If enabled, the Focus is Switched to the window immediatelyon activation; otherwise on Application Switcher termination."
+msgstr "Se activado, o foco é alternado imediatamente ao activar; doutro modo apenas quando o switcher é terminado."
+
+#, fuzzy
+msgid "Rotating List"
+msgstr "Rodar para a Esquerda"
+
+#, fuzzy
+msgid "Ellipse Width"
+msgstr "Largura do raio"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the width is 100% of the screen width)."
+msgstr "Altera as proporções do círculo (1.0 significa que a largura é 100% da largura do ecrã)."
+
+msgid "Ellipse Height"
+msgstr "Altura da elipse"
+
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the height is 100% of the screen height)."
+msgstr "Altera as proporções do círculo (1.0 significa que a altura é 100% da altura do ecrã)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail Width"
+msgstr "Tamanho dasminiaturas"
+
+msgid "Changes the horizontal size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Altera o tamanho horizontal duma miniatura não escalada"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail Height"
+msgstr "Tamanho dasminiaturas"
+
+msgid "Changes the vertical size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Altera o tamanho vertical duma miniatura não escalada"
+
+msgid "Fade windows out when using Ring Switcher"
+msgstr "Desvanecer janelas ao usar o Switcher anel"
+
+msgid "When using ring switcher mode fade actual windows out"
+msgstr "Ao usar o swicher anel, desvanecer as janelas"
+
msgid "Current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Workspace actual"
-msgid "Next window"
+#, fuzzy
+msgid "Next Window"
msgstr "Próxima janela"
-msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+#, fuzzy
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window."
msgstr "Mostar troca se não visível e seleciona a próxima janela"
-msgid "Prev window"
+#, fuzzy
+msgid "Prev Window"
msgstr "Janela anterior"
-msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+#, fuzzy
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window."
msgstr "Motra troca se não visível e seleciona a janela anterior"
-#, fuzzy
msgid "All workspaces"
-msgstr "Próxima janela (todos os espaços)"
+msgstr "Todas as áreas de trabalho"
-msgid "Next window (All workspaces)"
+#, fuzzy
+msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Próxima janela (todos os espaços)"
-msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr ""
-"Mostra troca se não visível e seleciona a próxima janela de todas as áreas "
-"de trabalho"
+#, fuzzy
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window out of All Windows."
+msgstr "Mostra troca se não visível e seleciona a próxima janela de todas as áreas de trabalho"
-msgid "Prev window (All workspaces)"
+#, fuzzy
+msgid "Prev Window (All Workspaces)"
msgstr "Janela anterior (todos os espaços)"
-msgid ""
-"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
-msgstr ""
-"Mostra troca se não visível e seleciona a janela anterior de todas as áreas "
-"de trabalho"
+#, fuzzy
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window out of All Windows."
+msgstr "Mostra troca se não visível e seleciona a janela anterior de todas as áreas de trabalho"
-msgid "Application Switcher"
-msgstr "Troca de Aplicações"
+#, fuzzy
+msgid "Bindings (Ring)"
+msgstr "Combinaões"
-msgid "Applications window Switcher"
+#, fuzzy
+msgid "Application Window Switcher"
msgstr "Troca de Aplicações"
-msgid "Trailfocus"
-msgstr "Trailfocus"
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Tamanho dasminiaturas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail window Size."
+msgstr "Tamanho das miniaturas"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Preferências"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show Delay"
+msgstr "Esperar antes de mostrar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown when hovering over a taskbar button (10-10000)."
+msgstr "Tempo (em ms) antes da miniatura ser mostrada quando se paira sobre uma tarefa (10-10000)"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail Border Size"
+msgstr "Espessura da borda das miniaturas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Size of Thumbnail Border."
+msgstr "Tamanho da borda das miniaturas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail Border Glow Color"
+msgstr "Cor do limite da tab"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
+msgstr "Cor de fundo e da borda das miniaturas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Fade In/Out Duration"
+msgstr "Duração do Fade in/out"
+
+#, fuzzy
+msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
+msgstr "Duração do Fade in/out em segundos"
+
+#, fuzzy
+msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
+msgstr "Barra de taregas mostra apenas janelas do viewport actual"
+
+#, fuzzy
+msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
+msgstr "Seleccione se a barra de tarefas mostra apenas as janelas do viewport actual"
+
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barra de tarefas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thumbnails Always on Top"
+msgstr "Miniaturas sempre no topo"
-msgid "Window focus leaves a trail"
-msgstr "Aspecto das janelas inativas"
+#, fuzzy
+msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
+msgstr "Miniaturas sempre no topo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Paint Window Like Background"
+msgstr "Pintar janela como o fundo"
+
+#, fuzzy
+msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
+msgstr "Pintar janela como o fundo ao invés de usar brilho"
+
+msgid "Generate Mipmaps"
+msgstr "Gerar mipmaps"
+
+#, fuzzy
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Gerar mini-mapas quando possível dimensionar com melhor qualidade"
+
+#, fuzzy
+msgid "Enable Titles"
+msgstr "Activar texturas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Show Window Title in Thumbnail."
+msgstr "Miniaturas das janelas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Window title"
+msgstr "Fonte do título da janela"
+
+#, fuzzy
+msgid "Bold Font"
+msgstr "Trazer para Frente"
-msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
-msgstr "O nível da opacidade das janelas completamente deselecionadas"
+#, fuzzy
+msgid "Should be the window title Bold."
+msgstr "Should be the window title Bold."
-msgid "Opacity level of completely focused windows"
-msgstr "O nível da opacidade das janelas completamente deselecionadas"
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamanho da fonte"
-msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
-msgstr "O nível da saturação das janelas completamente deselecionadas"
+#, fuzzy
+msgid "Window title Font Size."
+msgstr "Fonte do título da janela"
-msgid "Saturation level of completely focused windows"
-msgstr "O nível da saturação das janelas completamente deselecionadas"
+msgid "Font Color"
+msgstr "Cor da fonte"
-msgid "Brightness level of unfocused windows"
-msgstr "O nível do brilho das janelas completamente deselecionadas"
+#, fuzzy
+msgid "Window title Font Color."
+msgstr "Fonte do título da janela"
-msgid "Brightness level of focused windows"
-msgstr "O nível do brilho das janelas completamente deselecionadas"
+#, fuzzy
+msgid "Window Previews"
+msgstr "Limites das janelas"
-msgid "Number of recently used windows to keep track of"
-msgstr "Número das janelas recentemente usadas da seguinte"
+msgid "Window thumbnails at the taskbar"
+msgstr "Miniaturas na barra de tarefas"
-msgid "Trailfocus window types"
-msgstr "Tipo de janelas trailfocus"
+#, fuzzy
+msgid "Opacity Level of Focused Windows"
+msgstr "Nível de opacidade de janelas completamente focadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the currently Focused Window. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum."
+msgstr "Opacidade da janela focada. As janelas terão níveis de opacidade entre o focado e o mínimo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Level of Focused Windows"
+msgstr "Nível de brilho de janelas completamente focadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the currently Focused Window. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Brilho da janela focada. As janelas terão níveis de brilho entre o focado e o mínimo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Saturation Level of Focused Windows"
+msgstr "Nível de saturação de janelas completamente focadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Saturation of the currently Focused Window. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Saturação da janela focada. As janelas terão níveis de saturação entre o focado e o mínimo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Nível de opacidade de janelas completamente desfocadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Opacity of the least Focused Windows. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Opacidade da janela menos focada. As janelas terão níveis de opacidade entre a janela focada e o mínimo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Nível de brilho de janelas completamente desfocadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Brightness of the least Focused Windows. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Brilho da janela menos focada. As janelas terão níveis de brilho entre a janela focada e o mínimo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Nível de saturação de janelas completamente desfocadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Saturation of the least Focused Windows. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr "Saturação da janela menos focada. As janelas terão níveis de saturação entre a janela focada e o mínimo."
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of Windows to Track"
+msgstr "Número de janelas a memorizar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Number of Windows Trailfocus will keep track of. Windows had focus this amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused."
+msgstr "Número de janelas das quais o trailfocus se irá lembrar. Janelas que tiveram foco à estas ou mais janelas atrás, serão consideradas completamente desfocadas."
+
+msgid "What Window to Start Fading"
+msgstr "Que janela começar a desvanecer"
+
+msgid "This defines when Trailfocus will Start Fading Windows, this lets you set up trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
+msgstr "Define quando o Trailfocus desvanecerá janelas, permitindo tratar as primeiras N janelas como completamente focadas"
+
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should be handled by Trailfocus."
+msgstr "Tipos de janelas que devem ser geridas pelo Trailfocus"
msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
msgstr "Ignorar as janelas \"SkipTaskbar\""
+#, fuzzy
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows."
+msgstr "Ignorar as janelas \"SkipTaskbar\""
+
msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
msgstr "Ignorar as janelas \"SkipPager\""
-msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
-msgstr "Desactivar trailfocus ao utilizar"
+#, fuzzy
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows."
+msgstr "Ignorar as janelas \"SkipPager\""
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Trailfocus"
+
+msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
+msgstr "Ajustar a opacidade, saturação e brilho da janela baseado na altura da última utilização"
+
+msgid "Create miniview"
+msgstr "Criar mini-visualização"
+
+#, fuzzy
+msgid "Create thumbnail of current viewport"
+msgstr "Barra de taregas mostra apenas janelas do viewport actual"
+
+msgid "Expo"
+msgstr "Expo"
+
+msgid "Engage wall expo mode."
+msgstr "Activar modo expo"
+
+msgid "Hide"
+msgstr "Esconder"
+
+msgid "Engage miniview hide mode."
+msgstr "Activar modo mini-visualização"
+
+#, fuzzy
+msgid "Move preview"
+msgstr "Pre-visualização do Plano"
+
+msgid "Move current preview to mouse location"
+msgstr "Mover pre-visualizacao para posição do rato"
-msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
-msgstr "Classes de janelas para excluir do trailfocusing"
+#, fuzzy
+msgid "Desktop Wall"
+msgstr "Desktop"
#, fuzzy
+msgid "Desktop Wall Plugin"
+msgstr "Área de Trabalho em Plano"
+
msgid "Pointer wave"
-msgstr "Ondas no Título"
+msgstr "Ponteiro líquido"
-msgid "Enable pointer water effects"
+#, fuzzy
+msgid "Enable pointer Water Effects."
msgstr "Habilita efeito de água no ponteiro"
-#, fuzzy
msgid "Rain"
-msgstr "Aleatório"
+msgstr "Chuva"
-msgid "Toggle rain"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Rain"
msgstr "Comando Chuva"
#, fuzzy
-msgid "Toggle rain effect (random drops of water)"
-msgstr "Comando do efeito chuva"
+msgid "Toggle Rain Effect (random drops of water)."
+msgstr "Activar efeito de chuva"
-msgid "Toggle wiper"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Wiper"
msgstr "Comando Limpador"
-msgid "Toggle wiper effect"
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Wiper Effect."
msgstr "Comando do efeito limpador"
msgid "Offset Scale"
msgstr "Escala do Deslocamento"
-msgid "Adjusts the blur effect under the wave"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Adjusts the blur effect under the wave."
+msgstr "Ajusta o efeito de desfocagem sob ondas"
msgid "Title wave"
msgstr "Ondas no Título"
@@ -2971,74 +3406,81 @@ msgstr "Ondas no Título"
msgid "Title Wave Amplitude"
msgstr "Amplitude da Onda de título"
-msgid "Amplitude of title and window wave"
+#, fuzzy
+msgid "Amplitude of title and window Wave."
msgstr "Amplitude da onda de janela ou título"
msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
msgstr "Amplitude Máxima das ondas de chuva"
-msgid "Amplitude of rain wave"
+#, fuzzy
+msgid "Amplitude of Rain Wave."
msgstr "Amplitude das ondas de chuva"
msgid "Water Viscosity"
msgstr "Viscosidade da água"
-msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
+#, fuzzy
+msgid "Water Viscosity (higher number results in larger wave)."
msgstr "Viscosidade da água (número elevado resulta em ondas maiores)"
msgid "Initial Vertices"
msgstr "Vértices iniciais"
-msgid ""
-"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
-"duration)"
-msgstr ""
-"Número inicial de vértices na água (número maior resulta numa maior duração)"
+#, fuzzy
+msgid "Initial number of Water Vertices (larger number results in larger wave duration)."
+msgstr "Número inicial de vértices na água (número maior resulta numa maior duração)"
msgid "Rain Delay"
msgstr "Atraso da Chuva"
-msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+#, fuzzy
+msgid "Delay (in ms) between each Raindrop."
msgstr "Atraso (em ms) entre cada pingo de chuva"
-msgid "Wave effect from window title"
+#, fuzzy
+msgid "Title Wave"
+msgstr "Ondas no Título"
+
+#, fuzzy
+msgid "Wave effect from window Title."
msgstr "Efeito de ondas no título das janelas"
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
-msgid "Add point"
+msgid "Add Point."
msgstr "Adicionar Ponto"
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-msgid "Add line"
+msgid "Add Line."
msgstr "Adicionar linha"
msgid "Quad"
msgstr "Quad"
-msgid "Add Quad"
+msgid "Add Quad."
msgstr "Adicionar Quad"
msgid "Window wave"
msgstr "Onda da janela"
-msgid "Wave effect from window"
+msgid "Window Wave"
+msgstr "Onda da janela"
+
+msgid "Wave effect from Window."
msgstr "Efeito de onda na janela"
msgid "Ungrab Wave Effect"
msgstr "Efeito de Onda ao Desagarras"
-msgid "Wave when ungrabing windows"
-msgstr "Efeito de Onda da janela ao desagrar uma janela"
+msgid "Wave when Ungrabing windows."
+msgstr "Efeito de Onda da janela ao largar uma janela"
-msgid "Shiver window"
+msgid "Shiver Window"
msgstr "Deformar Janela"
#, fuzzy
-msgid "Wobbly shiver when doing window or ungrab wave"
+msgid "Wobbly Shiver when doing Window or ungrab wave."
msgstr "Deformar as janelas na altura dos efeitos das ondas"
msgid "Water Effect"
@@ -3053,257 +3495,293 @@ msgstr "Estremecer"
msgid "Notification"
msgstr "Notification"
-msgid "Shift"
-msgstr "Shift"
-
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-msgid "Control"
-msgstr "Control"
-
-msgid "Meta"
-msgstr "Meta"
-
-#, fuzzy
msgid "Maximize"
-msgstr "Minimizados"
+msgstr "Maximizar"
msgid "Maximize Friction"
msgstr "Fricção de Maximização"
-msgid "Spring Friction for maximize effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Maximize effect."
msgstr "Mola de Fricção para o efeito de maximização"
msgid "Maximize Spring K"
msgstr "K da Mola de Maximização"
-msgid "Spring Konstant for maximize effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Maximize effect."
msgstr "Constante da Mola para o efeito de maximização"
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "Mover"
msgid "Move Friction"
msgstr "Fricção do Movimento"
-msgid "Spring Friction for move types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Move types."
msgstr "Fricção da mola para os tipos de movimento"
msgid "Move Spring K"
msgstr "K da Mola de Movimento"
-msgid "Spring Konstant for move types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Move types."
msgstr "Constante da Mola para os tipos de movimento"
-#, fuzzy
msgid "Map"
-msgstr "Mini-mapa"
+msgstr "Mapear"
msgid "Map Friction"
msgstr "Fricção da Deformação"
-msgid "Spring Friction for map types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Map types."
msgstr "Fricção da mola para os tipos de deformação"
msgid "Map Spring K"
msgstr "K da Mola de Deformação"
-msgid "Spring Konstant for map types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Map types."
msgstr "Constante da mola para os tipos de deformação"
msgid "Grab"
-msgstr ""
+msgstr "Agarrar"
msgid "Grab Friction"
msgstr "Fricção de Agarrar"
-msgid "Spring Friction for grab types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Grab types."
msgstr "Fricção da mola para os tipos de selecção"
msgid "Grab Spring K"
msgstr "K da Mola de Selecção"
-msgid "Spring Konstant for grab types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Grab types."
msgstr "Contante da mola para os tipos de selecção"
msgid "Focus Friction"
msgstr "Fricção do Foco"
-msgid "Spring Friction for focus types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Focus types."
msgstr "Mola de Fricção para os tipos de focos"
msgid "Focus Spring K"
msgstr "K da Mola de Foco"
-msgid "Spring Konstant for focus types"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Focus types."
msgstr "Contante da Mola para os tipos de focos"
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grelha"
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Definição da Grade"
-msgid "Vertex Grid Resolution"
+#, fuzzy
+msgid "Vertex Grid Resolution."
msgstr "Definição do vértice da grade"
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Tamanho Mínimo da Grade"
-msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+#, fuzzy
+msgid "Minimum Vertex Grid Size."
msgstr "Tamanho mínimo do vértice da grade"
msgid "Map Effect"
msgstr "Deformação ao Agarrar"
-msgid "Map Window Effect"
+#, fuzzy
+msgid "Map Window Effect."
msgstr "Efeito de deformação ao agarrar de uma janela"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efeito de Foco"
+#, fuzzy
+msgid "Focus Window Effect."
+msgstr "Efeito de Foco nas Janelas"
+
msgid "Map Window Types"
msgstr "Tipos de Janelas que Deformam"
-msgid "Window types that should wobble when mapped"
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should Wobble when Mapped."
msgstr "Tipos da janela que devem tremer quando deformadas"
msgid "Focus Window Types"
msgstr "Tipos de Janelas com foco"
-msgid "Window types that should wobble when focused"
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should Wobble when Focused."
msgstr "Tipos de janelas que devem balançar quando focadas"
msgid "Move Window Types"
msgstr "Tipos de Janelas de Movem"
-msgid "Window types that should wobble when moved"
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should Wobble when Moved."
msgstr "Tipos de janelas que devem tremer quando movidas"
msgid "Grab Window Types"
msgstr "Tipos de Janelas que Agarram"
-msgid "Window types that should wobble when grabbed"
+#, fuzzy
+msgid "Window Types that should Wobble when Grabbed."
msgstr "Tipos de Janelas que devem tremer quando agarradas"
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efeito de Maximizar"
-msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+#, fuzzy
+msgid "Wobble Effect when Maximizing and unMaximizing windows."
msgstr "Efeito de tremer ao maximizar e ao restaurar janelas"
-msgid "Move effect"
+msgid "Move Effect"
msgstr "Efeito ao mover"
-msgid "Wobble windows when you move them"
+#, fuzzy
+msgid "Wobble windows when you Move them."
msgstr "Foco na janela quando o rato move sobre ela"
-#, fuzzy
msgid "Visual bell"
-msgstr "Fricção da Campainha Visual"
+msgstr "Campainha Visual"
msgid "Visual Bell Friction"
msgstr "Fricção da Campainha Visual"
-msgid "Spring Friction for bell effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Bell effect."
msgstr "Mola de Fricção para o efeito da campainha"
msgid "Visual Bell Spring K"
msgstr "K da Mola da Campainha Visual"
-msgid "Spring Konstant for bell effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Bell effect."
msgstr "Constante da Mola para o efeito da campainha"
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "Efeito de Liberação"
+msgstr "Libertar"
msgid "Release Effect"
msgstr "Efeito de Liberação"
-msgid "Use settings for releasing windows"
+#, fuzzy
+msgid "Use settings for Releasing windows."
msgstr "Usar configurações para a liberação das janelas"
msgid "Release Friction"
msgstr "Fricção de Liberação"
-msgid "Spring Friction for release effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Release effect."
msgstr "Mola de Fricção para o efeito de liberação"
msgid "Release Spring K"
msgstr "K da Mola de Liberação"
-msgid "Spring Konstant for release effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Release effect."
msgstr "Constante da Mola para o efeito de liberação"
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "Urgente"
-msgid "Use urgent effect"
+msgid "Use Urgent Effect"
msgstr "Usar efeito de urgência"
-msgid "Make urgent windows wobble"
+#, fuzzy
+msgid "Make Urgent windows Wobble."
msgstr "Fazer tremer as janelas de urgência"
msgid "Urgent Friction"
msgstr "Fricção de Urgência"
-msgid "Spring Friction for urgent effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Friction for Urgent effect."
msgstr "Mola de Fricção para o efeito de urgência"
msgid "Urgent Spring K"
msgstr "K da Mola de Urgência"
-msgid "Spring Konstant for urgent effect"
+#, fuzzy
+msgid "Spring Konstant for Urgent effect."
msgstr "Constante da Mola para o efeito de urgência"
msgid "Urgent Velocity"
msgstr "Velociade da Urgência"
-msgid "Window velocity for urgent effect"
+#, fuzzy
+msgid "Window velocity for Urgent effect."
msgstr "Velocidade da janela para o efeito de urgência"
-msgid "Urgent effect in"
+msgid "Urgent Effect In"
msgstr "Efeito de Entrada de Urgência"
-msgid "Make urgent windows wobble inward"
+#, fuzzy
+msgid "Make Urgent windows Wobble Inward."
msgstr "Fazer tremer as janelas de urgência para o interior"
-msgid "Urgent effect uniform"
+#, fuzzy
+msgid "Urgent Effect Uniform"
msgstr "Efeito de Urgência Uniforme"
-msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
+#, fuzzy
+msgid "Make Urgent windows Wobble Uniformly."
msgstr "Fazer tremer janelas de urgência uniformemente"
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "Limite"
-msgid "Edge snapping distance"
+#, fuzzy
+msgid "Edge Snapping Distance"
msgstr "Distância activar nos limites"
-msgid "Edge snapping velocity"
+#, fuzzy
+msgid "Edge Snapping Distance."
+msgstr "Distância activar nos limites"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edge Snapping Velocity"
+msgstr "Velocidade activar nos limites"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edge Snapping Velocity."
msgstr "Velocidade activar nos limites"
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "Saltar"
+
+#, fuzzy
+msgid "Edge Attraction"
+msgstr "Resistência & atracção dos limites"
+
+msgid "Enable Edge Attraction."
+msgstr "Activar limites magnéticos"
-msgid "Snap windows modifier"
+#, fuzzy
+msgid "Snap Windows Modifier"
msgstr "Iniciar modificador de janelas"
-msgid ""
-"Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
-msgstr ""
-"Pressionar todas as chaves selecionadas quando mover as janelas para fazer "
-"com que agarrem"
+#, fuzzy
+msgid "Press all of the selected keys while moving Windows to cause them to Snap"
+msgstr "Pressionar todas as chaves selecionadas quando mover as janelas para fazer com que agarrem"
msgid "Default Snapping to On"
msgstr "Agarrar como Padrão quando Ativado"
-msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
+#, fuzzy
+msgid "Reverse meaning of Snapping toggle."
msgstr "Ivete o funcionamento do comando de agarrar"
-msgid "Make window shiver"
+msgid "Make window Shiver."
msgstr "Fazer janela estremecer"
msgid "Wobbly Windows"
@@ -3312,270 +3790,3 @@ msgstr "Tremer Janelas"
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Usar o modelo de mola para o efeito trêmulo da janela"
-msgid "Invert Y axis for pointer movement"
-msgstr "Inverte o movimento do ponteiro no eixo Y"
-
-msgid "Minimum Zoom"
-msgstr "Zoom Mínimo"
-
-msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
-msgstr "Valor mínimo para o zoom (quão próximo pode fazer zoom)"
-
-msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
-msgstr "Valor máximo para o zoom (quão longe pode fazer zoom)"
-
-msgid "Filter Linear"
-msgstr "Filtro Linear"
-
-msgid "USe linear filter when zoomed in"
-msgstr "Use filtro linear quando o zoom está aproximado"
-
-msgid "Allow keyboard input when zoomed"
-msgstr "Permitir teclado enquanto em zoom"
-
-msgid "Zoom Desktop"
-msgstr "Zoom da Área de Trabalho"
-
-msgid "Zoom and pan desktop cube"
-msgstr "Zoom e pan do cubo da área de trabalho"
-
-#~ msgid "create mipmaps"
-#~ msgstr "criar mipmaps"
-
-#~ msgid "Create mipmaps."
-#~ msgstr "criar mipmaps."
-
-#~ msgid "Disable Backface Culling"
-#~ msgstr "Não desenhar parte de trás"
-
-#~ msgid "Disable Backface Culling."
-#~ msgstr "Não desenhar parte de trás."
-
-#~ msgid "A 3D world"
-#~ msgstr "Um mundo 3D"
-
-#~ msgid "Windows live in a 3D world."
-#~ msgstr "Aplicações vivem num mundo 3D."
-
-#~ msgid "Horizontal Folds Number of Folds"
-#~ msgstr "Número de dobras nas persianas horizontais"
-
-#~ msgid "Horizontal Folds number of complete folds"
-#~ msgstr "Número de dobras completas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold "
-#~ "outward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Amplitude da dobragem curvada relativa à largura da Janela. Valores "
-#~ "negativos dobram para fora."
-
-#~ msgid "Animation time step in milliseconds"
-#~ msgstr "Etapa do tempo de animação em milisegundos"
-
-#~ msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etapa do tempo de animação em milisegundos para efeitos intensos, como "
-#~ "arder"
-
-#~ msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resolução da grelha do Vertex (2-200) para Lâmpada Mágica 1 (dimensão Y "
-#~ "somente)"
-
-#~ msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
-#~ msgstr ""
-#~ "As ondas da Lâmpada Mágica 1 terão amplitudes aleatórias entre o mínimo e "
-#~ "o máximo"
-
-#~ msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Resolução da grelha do Vertex (2-200) para Lâmpada Mágica 2 (dimensão de "
-#~ "Y somente)"
-
-#~ msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
-#~ msgstr ""
-#~ "As ondas da Lâmpada Mágica 2 terão amplitudes aleatórias entre o mínimo e "
-#~ "o máximo"
-
-#~ msgid "Minimize Effect"
-#~ msgstr "Efeito de Minimizar"
-
-#~ msgid "Minimize Window Effect"
-#~ msgstr "Efeito de Minimizar nas Janelas"
-
-#~ msgid "Minimize Window Types"
-#~ msgstr "Tipos de Janelas Minimizáveis"
-
-#~ msgid "Window types that should animate with this effect when minimized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando minimizados"
-
-#~ msgid "Minimize animation duration in seconds"
-#~ msgstr "Duração da Animação de Minimizar em segundos"
-
-#~ msgid "Unminimize Window Effect"
-#~ msgstr "Efeito de Restaurar nas Janelas"
-
-#~ msgid "Unminimize Window Types"
-#~ msgstr "Tipos de Janelas Restauráveis"
-
-#~ msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando restaurados"
-
-#~ msgid "Unminimize animation duration in seconds"
-#~ msgstr "Duração da Animação de Restaurar em segundos"
-
-#~ msgid "Close Window Effect 1"
-#~ msgstr "Efeito de Fechar nas Janelas 1"
-
-#~ msgid "Close Window Types 1"
-#~ msgstr "Tipos de Janelas que podem Fechar 1"
-
-#~ msgid "Window types that should animate with this effect when closed"
-#~ msgstr "Tipos de janelas que devem animar com este efeito quando fechadas"
-
-#~ msgid "Animation duration in seconds for close effect 1"
-#~ msgstr "Duração da Animação, em segundos, de Fechar 1"
-
-#~ msgid "Close Window Effect 2"
-#~ msgstr "Efeito de Fechar nas Janelas 2"
-
-#~ msgid "Close Window Types 2"
-#~ msgstr "Tipos de Janelas para fechar 2"
-
-#~ msgid "Close Animation Duration 2"
-#~ msgstr "Duração da Animação de Fechar 2"
-
-#~ msgid "Animation duration in seconds for close effect 2"
-#~ msgstr "Duração da Animação, em segundos, de Fechar 2"
-
-#~ msgid "Create Window Effect 1"
-#~ msgstr "Efeito de Abrir nas Janelas 1"
-
-#~ msgid "Create Window Types 1"
-#~ msgstr "Tipos de Janelas que podem Fechar 1"
-
-#~ msgid "Create Window Types 2"
-#~ msgstr "Tipos de janelas para criar 2"
-
-#~ msgid "Create Animation Duration 2"
-#~ msgstr "Duração da Animação de Abrir 2"
-
-#~ msgid "Shade Effect"
-#~ msgstr "Efeito de esconder"
-
-#~ msgid "Shade Window Types"
-#~ msgstr "Tipo de janelas a esconder"
-
-#~ msgid "Unshade Window Types"
-#~ msgstr "Tipos do efeito de revelar"
-
-#~ msgid "Output Screen"
-#~ msgstr "Mostar no ecrã"
-
-#~ msgid "Output Console"
-#~ msgstr "Mostrar no Console"
-
-#~ msgid "Console Update Time"
-#~ msgstr "Tempo de Refrescamento da Consola"
-
-#~ msgid "Position x"
-#~ msgstr "Posição X"
-
-#~ msgid "Position y"
-#~ msgstr "Posição Y"
-
-#~ msgid "Blur decoration"
-#~ msgstr "Desfocar tema"
-
-#~ msgid "Disable blur on screengrab of"
-#~ msgstr "Desactivar a desfocagem nas janelas que utilizam:"
-
-#~ msgid "Disable reflection on screengrab of"
-#~ msgstr "Desactivar reflexão nas janelas que utilizam:"
-
-#~ msgid "Reflection scale"
-#~ msgstr "Escalar reflexão"
-
-#~ msgid "Reflection Use Colors"
-#~ msgstr "Reflexão Usa Cores"
-
-#~ msgid "Reflection Use Alpha"
-#~ msgstr "Reflexão Usa Alfa"
-
-#~ msgid "Motion blur on screengrab of"
-#~ msgstr "Janelas que utilizam o movimento de embaraçar:"
-
-#~ msgid "Inside cube"
-#~ msgstr "Visulizar o cubo internamente"
-
-#~ msgid "Render skydome"
-#~ msgstr "Exibir Fundo do Cubo"
-
-#~ msgid "Animate skydome when rotating cube"
-#~ msgstr "Fundo do cubo animado quando rotacionado o cubo"
-
-#~ msgid "Draw the cube 'caps'"
-#~ msgstr "Desenhar os 'fundos'"
-
-#~ msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
-#~ msgstr "Opacidade das sombras (percentagem da opacidade da janela)"
-
-#~ msgid "Percentage of original window's opacity to use for shadows"
-#~ msgstr "Percentagem da opacidade original da janela a usar para nas sombras"
-
-#~ msgid "Shadow X Offset"
-#~ msgstr "Desvio X da sombra"
-
-#~ msgid "X Offset of shadow relative to window"
-#~ msgstr "Desvio X da sombra relativamente à janela"
-
-#~ msgid "Shadow Y Offset"
-#~ msgstr "Desvio Y da sombra"
-
-#~ msgid "Y Offset of shadow relative to window"
-#~ msgstr "Desvio Y da sombra relativamente à janela"
-
-#~ msgid "Window fade speed"
-#~ msgstr "Velocidade de desvanecimento da janela"
-
-#~ msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
-#~ msgstr "Bloquear na coordenada Y acesso ao topo da área de trabalho"
-
-#~ msgid "Constrain Y to bottom"
-#~ msgstr "Bloquear em Y para o inferior do ecrã"
-
-#~ msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
-#~ msgstr "Bloquear na coordenada Y acesso ao inferior da área de trabalho"
-
-#~ msgid "Left side padding"
-#~ msgstr "Encosto do lado esquerdo"
-
-#~ msgid "Top side padding"
-#~ msgstr "Encosto do lado superior"
-
-#~ msgid "Bottom side padding"
-#~ msgstr "Encosto do lado inferior"
-
-#~ msgid "Move window to face"
-#~ msgstr "Move janela para face"
-
-#~ msgid "Rotation Acceleration"
-#~ msgstr "Aceleração da Rotação"
-
-#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
-#~ msgstr "Foco na janela quando o mouse move sobre ela"
-
-#~ msgid "Switcher speed"
-#~ msgstr "Velocidade do switcher"
-
-#~ msgid "Amount of saturation in percent"
-#~ msgstr "Percentagem de saturação"
-
-#~ msgid "Amount of brightness in percent"
-#~ msgstr "Percentagem de brilho"
-
-#~ msgid "Water offset scale"
-#~ msgstr "Escala do deslocamento da água"