summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-01-02 12:42:10 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-01-02 12:42:10 +0000
commit6e8ecb4925d41f74f353ee9814c1baebe1641ea9 (patch)
treeb6a1d9ca86e642fca7f4a62f8f47ffb8a8b42a25 /beryl-plugins/po
parent7d214361657bef78fb31f2f7204ae985a035d84b (diff)
downloadmarex-dev-6e8ecb4925d41f74f353ee9814c1baebe1641ea9.tar.gz
marex-dev-6e8ecb4925d41f74f353ee9814c1baebe1641ea9.tar.bz2
Translation updates closes #637 #634 #633 #631
git-svn-id: file:///beryl/trunk@2270 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es_ES.po14
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ja_JP.po1015
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ko_KR.po141
3 files changed, 425 insertions, 745 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/es_ES.po b/beryl-plugins/po/es_ES.po
index 7c20ba6..9d6c545 100644
--- a/beryl-plugins/po/es_ES.po
+++ b/beryl-plugins/po/es_ES.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 13:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 20:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@@ -2604,6 +2604,18 @@ msgstr "Sólo estirar las ventanas del monitor actual"
msgid "Scale windows"
msgstr "Escalar las ventanas"
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "De arriba hacia abajo"
+
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "De abajo hacia arriba"
+
+msgid "Right to left"
+msgstr "De derecha a izquierda"
+
+msgid "Left to right"
+msgstr "De izquierda a derecha"
+
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
diff --git a/beryl-plugins/po/ja_JP.po b/beryl-plugins/po/ja_JP.po
index 9ada353..f654e89 100644
--- a/beryl-plugins/po/ja_JP.po
+++ b/beryl-plugins/po/ja_JP.po
@@ -4,35 +4,31 @@
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
# 誤訳や訳の改良などについては本家 (http://bugs.beryl-project.org)
-# または 2ch の関連スレッドへ;
-# "3Dデスクトップ統一スレ【AIGLX Xgl Compiz Beryl】"
-# http://pc8.2ch.net/test/read.cgi/linux/1162697402/l50
+# または 2ch の関連スレッドへ -
+# E.g. "3Dデスクトップ統一スレ2【AIGLX Xgl Compiz Beryl】"
+# http://pc10.2ch.net/test/read.cgi/linux/1167226498/
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-settings current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:30+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-12 00:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-31 22:34+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-02 13:58+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#, fuzzy
msgid "Misc. Settings"
-msgstr "スケール設定を使用"
+msgstr "その他の設定"
-#, fuzzy
msgid "Space Between Windows"
msgstr "ウィンドウ間の間隔"
-#, fuzzy
msgid "Change the amount of space between the windows."
msgstr "ウィンドウ間の間隔を変更します。"
-#, fuzzy
msgid "3D Animation Speed"
msgstr "3D アニメーションの速さ"
@@ -40,45 +36,40 @@ msgid "Change the speed of the 3D animation."
msgstr "3D アニメーションの速さを変更します。"
msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
-msgstr ""
+msgstr "(テクスチャの品質を上げるための) Mipmaps の生成"
msgid ""
"This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
"reduce jagged edges."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションによって mipmaps を生成して、総合的なテクスチャの"
+"見栄えを改善し、端のシャギーを減らします。"
-#, fuzzy
msgid "Draw backsides of windows"
-msgstr "ウィンドウに反射を描画します。"
+msgstr "ウィンドウの裏側を描画"
msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの裏側の描画を有効にします。"
-# FIXME: このオプションを有効にしてもキューブ上下のふたは表示されているようだが?
-# オプションの動作がよくわからない。
-#, fuzzy
msgid "Disable Caps in Cube"
-msgstr "キューブ内側のふたを無効にする"
+msgstr "キューブのふたを無効にする"
-#, fuzzy
msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
-msgstr "キューブの内側を表示するモードの場合にキューブのふたを無効にします。"
+msgstr "キューブの内側を表示するモードの場合にキューブのふたを描画しません。"
msgid "3D Only on Mouse Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "マウスによる回転時にのみ 3 D 表示"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "マウスによって回転 (マウスでキューブを回転) しているときにだけ、"
+"3D 表示にします。"
-#, fuzzy
msgid "3D Effects"
-msgstr "配置時のエフェクト"
+msgstr "3D エフェクト"
-#, fuzzy
msgid "Windows aquire 3D Effects"
-msgstr "ウィンドウを配置する際のエフェクトです。"
+msgstr "ウィンドウを 3D 表示"
msgid "Down"
msgstr "下"
@@ -119,7 +110,7 @@ msgstr "オン"
msgid "None"
msgstr "なし"
-# TODO: 元ネタはスタートレックのこれのようだが。
+# TODO: 元ネタはスタートレックのこれか。
msgid "Beam Up"
msgstr "転送ビーム"
@@ -127,7 +118,7 @@ msgid "Burn"
msgstr "燃焼"
msgid "Curved Fold"
-msgstr "カーブつき折り畳み"
+msgstr "カーブ付き折り畳み"
msgid "Dream"
msgstr "夢"
@@ -147,7 +138,6 @@ msgstr "魔法のランプ 2"
msgid "Roll Up"
msgstr "巻き上げ"
-# FIXME:
msgid "Sidekick"
msgstr "サイドキック"
@@ -176,7 +166,7 @@ msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
msgid "PopupMenu"
-msgstr "ポプアップ・メニュー"
+msgstr "ポップアップ・メニュー"
msgid "DropdownMenu"
msgstr "ドロップダウン・メニュー"
@@ -190,78 +180,72 @@ msgstr "ドラッグアンドドロップ"
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "すべてのイベントでランダムなアニメーション"
-#, fuzzy
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
-"すべてのエフェクトは選択を無視してランダムに選択されます。イベントについてな"
-"し (None) を選択しているとアニメーションはありません。"
+"すべてのエフェクトは選択を無視してランダムに選択されます。イベントについて"
+"なし (None) を選択しているとアニメーションはなしとなります。"
msgid "(Un)Shade"
-msgstr ""
+msgstr "シェード/戻す"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "巻き上げの際に内部の表示を固定"
-#, fuzzy
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
-msgstr "巻き上げエフェクトの間にウィンドウの内部を固定して表示します。"
+msgstr "巻き上げアニメーションの間にウィンドウの内部を固定して表示します。"
-#, fuzzy
msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr "水平に折り畳み"
+msgstr "水平畳み込みの数"
msgid ""
"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
-msgstr ""
+msgstr "水平畳み込みアニメーションの際の畳み込みの数です。"
-#, fuzzy
msgid "Horizontal Fold Amplitude"
msgstr "水平畳み込みの振幅"
-#, fuzzy
msgid ""
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
"to the window width. Negative values fold outward."
msgstr ""
-"水平畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると外側に畳み込"
-"みます。"
+"水平畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると"
+"外側に畳み込みます。"
-#, fuzzy
msgid "Curved Folds"
-msgstr "カーブつき折り畳み"
+msgstr "カーブ付き畳み込み"
msgid "Curved Fold Amplitude"
-msgstr "カーブ畳み込みの振幅"
+msgstr "カーブ付き畳み込みの振幅"
-#, fuzzy
msgid ""
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
"window width. Negative values fold outward."
msgstr ""
-"水平畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると外側に畳み込"
-"みます。"
+"カーブ付き畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると"
+"外側に畳み込みます。"
-#, fuzzy
msgid "Zoom from Center"
msgstr "中央からズーム"
-#, fuzzy
msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
msgstr "ズームとサイドキック・エフェクト使用時に画面中央からズームします。"
-#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "拡張"
msgid "Animation Time Step"
msgstr "アニメーションの時間ステップ"
+# jerkier ->
+# jerky 比較形: 'making sudden starts and stops and not moving smoothly'
+# (Oxford 英英辞典: http://www.oup.com/elt/)
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr ""
+msgstr "アニメーションの各描画の間の時間 (ミリ秒単位) です。"
+"大きくすると、描画は滑らかさを欠き、よりがくがくしたものとなります。"
# FIXME: "Intense Effect" って何?
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
@@ -271,63 +255,56 @@ msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
-msgstr ""
+msgstr "インテンス・アニメーション (燃焼、ビームなど) の各描画の間の"
+"時間 (ミリ秒単位) です。"
+"大きくすると、描画は滑らかさを欠き、よりがくがくしたものとなります。"
-#, fuzzy
msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
msgstr "アニメーション時のエフェクトの後処理を無効にする"
-#, fuzzy
msgid "Disables Blur effects during animations."
msgstr "アニメーション時のブラーを無効にする"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp"
-msgstr "魔法のランプ 1"
+msgstr "魔法のランプ"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1"
-msgstr "魔法のランプ 1"
+msgstr "魔法のランプ #1"
# FIXME: ? "Resolution"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
-msgstr "魔法のランプ 1 のグリッド Y 解像度"
+msgstr "魔法のランプ #1 のグリッド Y 解像度"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the "
"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #1 のバーテックスグリッドの解像度 (Y 軸のみ) です。"
+"カーブを定義するのに使われる点の数です。数を増やすとよりカーブは滑らかに"
+"なりますが、パフォーマンスは落ちます (CPU 消費が増えます) 。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最大数"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最大数"
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最大数です。"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最大数です。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最小振幅"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最小振幅"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の振幅 (波の大きさ) の最小値です。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 1 の波の最小振幅"
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の最大振幅"
msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #1 の波の振幅 (波の大きさ) の最大値です。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2"
-msgstr "魔法のランプ 2"
+msgstr "魔法のランプ #2"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
msgstr "魔法のランプ 2 のグリッド Y 解像度"
@@ -336,173 +313,143 @@ msgid ""
"number of points used to define the curves. The higher the number, the "
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #2 のバーテックスグリッドの解像度 (Y 軸のみ) です。"
+"カーブを定義するのに使われる点の数です。数を増やすとよりカーブは滑らかに"
+"なりますが、パフォーマンスは落ちます (CPU 消費が増えます) 。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最大数"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最大数"
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最大数です。"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最大数です。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最小振幅"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最小振幅"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の振幅 (波の大きさ) の最小値です。"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
-msgstr "魔法のランプ 2 の波の最大振幅"
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の最大振幅"
msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "魔法のランプ #2 の波の振幅 (波の大きさ) の最大値です。"
-#, fuzzy
msgid "Focus Wave"
-msgstr "フォーカスの波の幅"
+msgstr "フォーカスの波"
msgid "Focus Wave Width"
msgstr "フォーカスの波の幅"
-#, fuzzy
msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
-msgstr "フォーカスの波のウィンドウに対する相対的な幅です。"
+msgstr "フォーカスの波のウィンドウの高さに対する相対的な幅です。"
msgid "Focus Wave Amplitude"
msgstr "フォーカスの波の振幅"
-#, fuzzy
msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
-msgstr "フォーカスの波のウィンドウに対する相対的な振幅です。"
+msgstr "フォーカスの波のウィンドウの高さに対する相対的な振幅 (波の大きさ) です。"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "回転のサイドキック数"
-#, fuzzy
msgid ""
"The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
msgstr "回転のサイドキック数です。+/-10% ランダムに変化します。"
-#, fuzzy
msgid "(Un)Minimize"
-msgstr "最小化ウィンドウ"
+msgstr "最小化/戻す"
-#, fuzzy
msgid "Minimize Animation"
-msgstr "最小化アニメーションの継続時間"
+msgstr "最小化アニメーション"
msgid "The animation shown when minimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを最小化する際に見せるアニメーションです。"
-#, fuzzy
msgid "Minimize"
-msgstr "最小化ウィンドウ"
+msgstr "最小化"
msgid "Window Types"
msgstr "ウィンドウのタイプ"
-#, fuzzy
msgid "The window types that will be animated."
-msgstr "対象から除外するウィンドウのタイプです。"
+msgstr "アニメーションするウィンドウのタイプです。"
-#, fuzzy
msgid "Animation Duration"
-msgstr "ウィンドウのフォーカス時のアニメーションの継続時間"
+msgstr "アニメーションの継続時間"
msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "最小化アニメーションの持続時間 (秒単位) です。"
-#, fuzzy
msgid "Unminimize Animation"
-msgstr "最小化から戻す際のアニメーションの継続時間"
+msgstr "最小化から戻す際のアニメーション"
msgid "The animation shown when unminimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "最小化したウィンドウを元に戻す際のアニメーションです。"
-#, fuzzy
msgid "Unminimize"
-msgstr "最小化から戻す際のエフェクト"
+msgstr "最小化から戻す"
msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "最小化から戻すアニメーションの持続時間 (秒単位) です。"
-#, fuzzy
msgid "Close"
-msgstr "クリア"
+msgstr "閉じる"
-#, fuzzy
msgid "Close #1 Animation"
-msgstr "ウィンドウを閉じる際のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "閉じる際のアニメーション #1"
msgid "The animation shown when closing a window."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウを閉じる際に見せるアニメーションです。"
-#, fuzzy
msgid "Close #1"
-msgstr "閉じる際のエフェクト (1)"
+msgstr "閉じる #1"
msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "閉じる際のアニメーション #1 の持続時間 (秒単位) です。"
-#, fuzzy
msgid "Close #2 Animation"
-msgstr "ウィンドウを閉じる際のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "閉じる際のアニメーション #2"
-#, fuzzy
msgid "Close #2"
-msgstr "閉じる際のエフェクト (2)"
+msgstr "閉じる #2"
msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "閉じる際のアニメーション #2 の持続時間 (秒単位) です。"
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "生成"
-#, fuzzy
msgid "Create #1 Animation"
-msgstr "ウィンドウ生成時のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "生成アニメーション #1"
-#, fuzzy
msgid "Effect"
-msgstr "配置時のエフェクト"
+msgstr "エフェクト"
-#, fuzzy
msgid "Create #1"
-msgstr "生成時のエフェクト (1)"
+msgstr "生成 #1"
msgid "Window types that should animate with this effect when created"
-msgstr ""
-"ウィンドウを生成する際のエフェクト (1) の対象のウィンドウのタイプです。"
+msgstr "ウィンドウ生成の際のエフェクトの対象のウィンドウのタイプです。"
msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
-msgstr ""
-"ウィンドウを生成する際のエフェクト (1) のアニメーションの継続時間 (秒単位) で"
-"す。"
+msgstr "ウィンドウ生成の際のエフェクト #1 のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
-#, fuzzy
msgid "Create #2 Animation"
-msgstr "ウィンドウ生成時のアニメーション (1) の継続時間"
+msgstr "生成アニメーション #2"
-#, fuzzy
msgid "Create Window Effect #2"
-msgstr "ウィンドウを生成する際のエフェクト (2) です。"
+msgstr "ウィンドウを生成する際のエフェクト #2 です。"
-#, fuzzy
msgid "Create #2"
-msgstr "生成時のエフェクト (2)"
+msgstr "生成 #2"
msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
-msgstr ""
-"ウィンドウを生成する際のエフェクト (2) のアニメーションの継続時間 (秒単位) で"
-"す。"
+msgstr "ウィンドウ生成の際のエフェクト #2 のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "フォーカス"
-#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
@@ -516,16 +463,14 @@ msgstr ""
msgid "Focus animation duration in seconds"
msgstr "ウィンドウをフォーカスする際のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
-#, fuzzy
msgid "Shade Animation"
-msgstr "シェード時のアニメーションの継続時間"
+msgstr "シェード・アニメーション"
msgid "Shade Window Effect"
msgstr "ウィンドウをシェードする (巻き上げる) 際のエフェクトです。"
-#, fuzzy
msgid "Shade"
-msgstr "フェード"
+msgstr "シェード"
msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
msgstr ""
@@ -536,16 +481,14 @@ msgstr ""
"ウィンドウをシェードする (巻き上げる) 際のアニメーションの継続時間 (秒単位) "
"です。"
-#, fuzzy
msgid "Unshade Animation"
-msgstr "シェードから戻す際のアニメーションの継続時間"
+msgstr "シェードから戻す際のアニメーション"
msgid "Unshade Window Effect"
msgstr "ウィンドウをシェードから元に戻す際のエフェクトです。"
-#, fuzzy
msgid "Unshade"
-msgstr "シェードから戻す際のエフェクト"
+msgstr "シェードから戻す"
msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
msgstr ""
@@ -557,7 +500,7 @@ msgstr ""
"ウィンドウをシェードから元に戻す際のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
msgid "Fire (A.K.A Burn)"
-msgstr ""
+msgstr "炎 (別名: 燃焼)"
msgid "Number Of Fire Particles"
msgstr "炎の粒子の数"
@@ -593,7 +536,6 @@ msgstr "炎の向き"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "炎の速度 (一定)"
-#, fuzzy
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
msgstr "炎のエフェクトの継続時間をウィンドウの高さに依存させます。"
@@ -611,7 +553,6 @@ msgstr ""
"炎のエフェクトで色をランダムにします。\"神秘の炎\"としても知られています。"
# TODO: 元ネタはスタートレックのこれのようだが。
-#, fuzzy
msgid "Beam"
msgstr "転送ビーム"
@@ -645,19 +586,18 @@ msgstr "アニメーション"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "ウィンドウのエフェクトとして様々なアニメーションを利用します。"
-#, fuzzy
msgid "Drawing options"
-msgstr "ツールを使って描画します。"
+msgstr "描画オプション"
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "ペン"
msgid "Initiate"
-msgstr "ショット取得"
+msgstr "開始"
# 画面上に落書きできるプラグイン。
msgid "Initiate annotate drawing"
-msgstr "注釈付けを開始"
+msgstr "注釈付けを開始します。"
# こちらの機能は未確認。
msgid "Draw"
@@ -670,10 +610,10 @@ msgid "Transform the canvas"
msgstr "キャンバスを変換"
msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
-msgstr "キャンバスを変換します。また保存/復活にも使われます。"
+msgstr "キャンバスを変換します。また保存/回復にも使われます。"
msgid "Preload a svg"
-msgstr "svg をあらかじめロード"
+msgstr "svg をあらかじめ読み込む"
msgid "Switch to another canvas"
msgstr "他のキャンバスに切り替え"
@@ -682,7 +622,7 @@ msgid "Switch to another canvas for drawing"
msgstr "描画するキャンバスを他のキャンバスに切り替えます。"
msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "消しゴム"
msgid "Initiate erase"
msgstr "消去開始"
@@ -690,15 +630,14 @@ msgstr "消去開始"
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "注釈の消去を開始します。"
-#, fuzzy
msgid "Clear screen"
-msgstr "全画面"
+msgstr "画面のクリア"
msgid "Clear"
msgstr "クリア"
msgid "Line, stroke and fill"
-msgstr ""
+msgstr "線とストローク、塗りつぶし"
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "注釈を塗りつぶす色"
@@ -734,32 +673,28 @@ msgid "Annotate plugin"
msgstr "注釈付けプラグイン"
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "メイン"
msgid "Start benchmark"
msgstr "ベンチマークを開始"
-#, fuzzy
msgid "Screen Output"
-msgstr "クローン出力"
+msgstr "画面出力"
-#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "有効"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "FPS を画面に表示します。"
-#, fuzzy
msgid "Console Output"
-msgstr "クローン出力"
+msgstr "コンソール出力"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "FPS をコンソールに出力します。"
-#, fuzzy
msgid "Update time"
-msgstr "フェード時間"
+msgstr "更新時間"
msgid "Console output update time"
msgstr "コンソール出力の更新時間です。"
@@ -768,18 +703,16 @@ msgid "Disable limiter"
msgstr "リミッタを解除"
msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
-msgstr "beryl に統合された FPS リミッタを解除します。"
+msgstr "Beryl に統合された FPS リミッタを解除します。"
-#, fuzzy
msgid "X position"
-msgstr "位置"
+msgstr "X 座標"
msgid "X Position of benchmark window"
msgstr "ベンチマークウィンドウの位置 (X 座標) です。"
-#, fuzzy
msgid "Y position"
-msgstr "位置"
+msgstr "Y 座標"
msgid "Y Position of benchmark window"
msgstr "ベンチマークウィンドウの位置 (Y 座標) です。"
@@ -793,9 +726,8 @@ msgstr "簡単なベンチマークのプラグイン"
msgid "Motion Blur"
msgstr "モーションブラー"
-#, fuzzy
msgid "Activate"
-msgstr "ショット取得"
+msgstr "アクティブ化"
msgid "Toggle motion blur"
msgstr "モーションブラーを切り替え"
@@ -807,30 +739,26 @@ msgid "Blur"
msgstr "ブラー"
msgid "Blur decorations"
-msgstr "ブラーのデコレーション (装飾効果) です。"
+msgstr "デコレーション・ブラー"
-#, fuzzy
msgid "Blur behind decorations"
-msgstr "ブラーのデコレーション (装飾効果) です。"
+msgstr "デコレーション背後のブラーです。"
msgid "Blur windows"
msgstr "ウィンドウ・ブラー"
-#, fuzzy
msgid "Blur behind windows"
-msgstr "ウィンドウ・ブラー"
+msgstr "ウィンドウ背後のブラーです。"
msgid "Reflection"
msgstr "反射"
-#, fuzzy
msgid "Reflection for decorations"
msgstr "デコレーションの反射"
msgid "Draw reflection for decorations"
msgstr "デコレーション (ウィンドウ枠など) に反射を描画します。"
-#, fuzzy
msgid "Reflection for windows"
msgstr "ウィンドウの反射"
@@ -838,17 +766,15 @@ msgid "Draw reflection for windows"
msgstr "ウィンドウに反射を描画します。"
msgid "Special cases"
-msgstr ""
+msgstr "特別なケース"
# FIXME: ブラーの処理はとても重いので未確認。"transformed screen" とは?
-#, fuzzy
msgid "Blur on transformed screen"
msgstr "変換された画面のブラー"
msgid "Draw blur if the screen is transformed"
msgstr "変換された画面にブラーを描画します。"
-#, fuzzy
msgid "Blur transformed windows"
msgstr "変換されたウィンドウのブラー"
@@ -856,9 +782,8 @@ msgid "Draw blur if window is transformed"
msgstr "変換されたウィンドウにブラーを描画します。"
msgid "Visibility/Performance"
-msgstr ""
+msgstr "可視化/パフォーマンス"
-#, fuzzy
msgid "Blur shader"
msgstr "ブラーシェーダ"
@@ -898,7 +823,6 @@ msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
msgstr "他のプラグインが入力を掴んでいるときにブラーの描画を無効にします。"
# FIXME
-#, fuzzy
msgid "Reflection on transformed screen"
msgstr "変換された画面の反射"
@@ -907,7 +831,6 @@ msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
msgstr "変換された画面に反射を描画します。"
# FIXME
-#, fuzzy
msgid "Reflection transformed windows"
msgstr "変換されたウィンドウの反射"
@@ -915,11 +838,10 @@ msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
msgstr "他のプラグインが入力を掴んでいるときに反射の描画を無効にします。"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "画像"
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "ロゴ画像のファイルです。"
+msgstr "画像ファイルです。"
msgid "Reflection image file"
msgstr "反射の画像ファイル"
@@ -928,21 +850,19 @@ msgid "Scale"
msgstr "スケール"
msgid "Scale reflection image"
-msgstr "反射の画像をスケールします。"
+msgstr "反射の画像をスケール"
msgid "Scale proportional"
-msgstr "比例してスケールします。"
+msgstr "比例してスケール"
-#, fuzzy
msgid "Use image colors"
-msgstr "反射で画像のアルファチャネルを利用します。"
+msgstr "画像の色を利用"
msgid "Do not generate grayscale reflection"
msgstr "グレイスケールの反射を生成しません。"
-#, fuzzy
msgid "Use image alpha"
-msgstr "反射で画像のアルファチャネルを利用します。"
+msgstr "画像のアルファチャネルを利用"
msgid "Use image alpha channel"
msgstr "反射で画像のアルファチャネルを利用します。"
@@ -958,9 +878,8 @@ msgstr ""
"GL アキュムレーションバッファを利用, FBO = フレームバッファ・オブジェクトとフ"
"ロート・テクスチャを利用"
-#, fuzzy
msgid "On screengrab of"
-msgstr "スクリーン・グラブの際に無効にする"
+msgstr "スクリーン・グラブ時にオンにする"
msgid "Activate motion blur on screengrab"
msgstr "スクリーン・グラブの際にモーションブラーを有効にします。"
@@ -974,14 +893,12 @@ msgstr "変換された画面についてモーションブラーを実行しま
msgid "Motion blur strength"
msgstr "モーションブラーの強度"
-#, fuzzy
msgid "Disable blur window types"
msgstr "ブラーを無効にするウィンドウ・タイプ"
msgid "Window types for that blur should be disabled"
msgstr "ブラーを無効にするべきウィンドウのタイプです。"
-#, fuzzy
msgid "Disable reflection window types"
msgstr "反射を無効にするウィンドウ・タイプ"
@@ -1061,7 +978,7 @@ msgid "One big cube"
msgstr "一つの大きなキューブ"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "オプション"
msgid "Cube Color"
msgstr "キューブの色"
@@ -1073,21 +990,19 @@ msgid "Inside Cube"
msgstr "キューブの内側"
msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
-msgstr ""
+msgstr "透視図をキューブの内側に変更し、外を見ます。"
-#, fuzzy
msgid "Transparency"
-msgstr "透明キューブ"
+msgstr "透明"
msgid "Transparency only on mouse rotate."
-msgstr ""
+msgstr "マウスでの回転の際に透明にする。"
msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr ""
+msgstr "マウスで回転しているときにだけキューブを透明にします。"
-#, fuzzy
msgid "Caps"
-msgstr "蓋を表示"
+msgstr "蓋"
msgid "Scale image on top"
msgstr "上の画像をスケール"
@@ -1123,9 +1038,8 @@ msgstr "キューブ下面に表示する PNG と SVG ファイルの一覧で
msgid "Skydome"
msgstr "スカイドーム"
-#, fuzzy
msgid "Background image, shown behind the cube"
-msgstr "背景画像のファイルです。"
+msgstr "キューブの背後に表示される背景画像です。"
msgid "Skydome Image"
msgstr "スカイドームの画像"
@@ -1139,7 +1053,8 @@ msgstr "スカイドーム (天空) のアニメーション"
msgid ""
"Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the "
"cube) are moving"
-msgstr ""
+msgstr "(キューブではなく) 移動するあなたから見てキューブが"
+"回転しているとき、スカイドームをアニメーションします。"
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "スカイドームのグラデーションの開始色"
@@ -1188,7 +1103,8 @@ msgid "Draw Caps"
msgstr "蓋を表示"
msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
-msgstr ""
+msgstr "キューブの '蓋' を描画します。透明のままにしておくには"
+"チェックしないようにしておきます。"
msgid "MultiMonitor Mode"
msgstr "マルチモニタのモード"
@@ -1218,30 +1134,28 @@ msgid "Fade time"
msgstr "フェード時間"
msgid "Desktop window opacity fade time"
-msgstr "デスクトップウィンドウの不透明にフェードするまでの時間です。"
+msgstr "デスクトップウィンドウの半透明にフェードするまでの時間です。"
msgid "Opacity during move"
-msgstr "移動時の不透明度"
+msgstr "移動時の半透明度"
msgid "Opacity of desktop window during move"
-msgstr "移動の際のデスクトップウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "移動の際のデスクトップウィンドウの半透明さの度合です。"
msgid "Opacity when not moving"
-msgstr "移動時以外の不透明度"
+msgstr "移動時以外の半透明度"
msgid "Opacity of desktop window when not moving"
-msgstr "移動時以外のデスクトップウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "移動時以外のデスクトップウィンドウの半透明さの度合です。"
-#, fuzzy
msgid "Unfold zoomback distance"
-msgstr "再度スナップする距離"
+msgstr "展開時にズームバックするまでの距離"
-#, fuzzy
msgid "Distance to zoom back on unfold"
-msgstr "背景の更新を無効にします。"
+msgstr "展開時にズームバックするまでの距離です。"
msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "バインディング"
msgid "Unfold"
msgstr "展開"
@@ -1267,9 +1181,8 @@ msgstr "デスクトップ・キューブ"
msgid "Place windows on cube"
msgstr "ウィンドウをキューブ (立方体) 面上に配置します。"
-#, fuzzy
msgid "Misc. settings"
-msgstr "スケール設定を使用"
+msgstr "その他の設定"
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
@@ -1308,11 +1221,10 @@ msgid "Output clone handler"
msgstr "出力クローンハンドラ"
msgid "Misc. options"
-msgstr ""
+msgstr "その他のオプション"
-#, fuzzy
msgid "Appearance"
-msgstr "許容範囲"
+msgstr "外観"
msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
msgstr "透明度/明るさ/彩度を適用"
@@ -1344,7 +1256,7 @@ msgid "Fade Speed"
msgstr "フェードの速さ"
msgid "How fast the windows fade in and out"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウのフェードの速さです。"
msgid "Fading Windows"
msgstr "ウィンドウ・フェード"
@@ -1357,15 +1269,14 @@ msgstr ""
msgid "The types of windows which will be grouped"
msgstr "グループ化されるウィンドウのタイプです。"
-#, fuzzy
msgid "Selected windows"
-msgstr "ウィンドウを一つ選択"
+msgstr "選択ウィンドウ"
msgid "Opacity"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "透明度"
msgid "Opacity of selected windows"
-msgstr "選択したウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "選択したウィンドウの半透明さの度合です。"
msgid "Saturation of selected windows"
msgstr "選択したウィンドウの彩度です。"
@@ -1376,20 +1287,17 @@ msgstr "明るさ"
msgid "Brightness of selected windows"
msgstr "選択したウィンドウの明るさです。"
-# FIXME
-#, fuzzy
msgid "Selection options"
-msgstr "反射 (比例)"
+msgstr "選択オプション"
msgid "Tolerance"
msgstr "許容範囲"
-#, fuzzy
msgid "Tolerance of the selection."
msgstr "選択の許容される範囲です。"
msgid "Group options"
-msgstr ""
+msgstr "グループオプション"
msgid "Move every window in the group"
msgstr "グループのすべてのウィンドウを移動"
@@ -1438,7 +1346,6 @@ msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
msgstr ""
"グループに残っているウィンドウが一つだけの場合、グループ化を解除します。"
-#, fuzzy
msgid "Compute relative distances"
msgstr "相対的な距離を計算"
@@ -1462,7 +1369,7 @@ msgid "Line color of the selection."
msgstr "選択の線の色です。"
msgid "Key/mouse bindings"
-msgstr ""
+msgstr "キー/マウス・バインディング"
msgid "Select"
msgstr "選択"
@@ -1541,17 +1448,16 @@ msgid "Zoom Timestep"
msgstr "ズームの時間ステップ"
msgid "Visual quality"
-msgstr ""
+msgstr "ビジュアルの品質"
msgid "Linear filtering"
-msgstr ""
+msgstr "線形フィルタ"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "ズームインの際に線形フィルタを使用します。"
-#, fuzzy
msgid "Cursor options"
-msgstr "ブラーのデコレーション (装飾効果) です。"
+msgstr "カーソルオプション"
msgid "Hide normal cursor"
msgstr "通常のカーソルを隠す"
@@ -1571,12 +1477,11 @@ msgstr "ズームイン"
msgid "Zoom Out"
msgstr "ズームアウト"
-# FIXME: 動作を未確認。
msgid "Input enabled Zoom"
-msgstr "ズーム時に入力を有効にする"
+msgstr "入力ズーム"
msgid "Input Enabled Zoom"
-msgstr "ズーム時に入力を有効にする"
+msgstr "入力時のズームを有効にします"
msgid "Move window"
msgstr "ウィンドウの移動"
@@ -1588,30 +1493,36 @@ msgid "Start moving window"
msgstr "ウィンドウの移動を開始します。"
msgid "Minimum opacity for opacify"
-msgstr "不透明にする最小の閾値"
+msgstr "半透明にする最小の閾値"
msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
-msgstr "この値よりも不透明度が大きなウィンドウについてだけ不透明にします。"
+msgstr "この値よりも半透明度が大きなウィンドウについてだけ半透明にします。"
msgid "Opacity level of moving windows"
-msgstr "移動するウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "移動するウィンドウの半透明さの度合です。"
-#, fuzzy
-msgid "Constrain Y to screen area"
-msgstr "Y を画面上に制約する"
+msgid "Movement constraints"
+msgstr "移動の制約"
-msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
-msgstr ""
+msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgstr "Y 軸を画面上部に制約"
+
+msgid "Prevent windows from moving over the top of the screen"
+msgstr "ウィンドウが画面上部に移動しないように制約します。"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "Y 軸を画面下部に制約"
+
+msgid "Prevent windows from moving past the bottom of the screen"
+msgstr "ウィンドウが画面下部に移動しないように制約します。"
-#, fuzzy
msgid "Snapoff/snapback"
-msgstr "スナップオフする距離"
+msgstr "スナップオフ/スナップバック"
# FIXME: このエフェクトは未確認。
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "最大化ウィンドウをスナップオフ"
-#, fuzzy
msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
msgstr ""
"ドラッグ時に最大化したウィンドウをスナップオフし、元の大きさに戻します。"
@@ -1634,9 +1545,8 @@ msgstr "ウィンドウ移動"
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
-#, fuzzy
msgid "Window bindings"
-msgstr "ウィンドウのデコレーション"
+msgstr "ウィンドウバインディング"
# プラグインを有効にして切り替えると、対象のウィンドウがネガのような表示になる。
msgid "Toggle Window Negative"
@@ -1646,7 +1556,7 @@ msgid "Toggle window negative"
msgstr "ウィンドウのネガ表示 (写真のネガのような表示) を切り替えます。"
msgid "Screen bindings"
-msgstr ""
+msgstr "画面バインディング"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "画面のネガ表示を切り替え"
@@ -1655,7 +1565,7 @@ msgid "Toggle screen negative"
msgstr "画面のネガ表示 (写真のネガのような表示) を切り替えます。"
msgid "Exclusions"
-msgstr ""
+msgstr "除外対象"
msgid "Exclude Window Types"
msgstr "除外するウィンドウ・タイプ"
@@ -1666,9 +1576,8 @@ msgstr "対象から除外するウィンドウのタイプです。"
msgid "WM_CLASS to exclude"
msgstr "実行する WM_CLASS"
-#, fuzzy
msgid "Window classes which should not be negated"
-msgstr "対象から除外するウィンドウのクラスです。"
+msgstr "無視するべきでないウィンドウのクラスです。"
msgid "Negative"
msgstr "ネガ表示"
@@ -1683,70 +1592,71 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウがブロックしているときだけ透明度を上げる"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウが一つ以上のウィンドウを隠しているときだけ、"
+"ターゲットウィンドウの透明度を上げます。"
-#, fuzzy
msgid "Active Opacity"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "アクティブなときの透明度"
msgid ""
"The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will "
"have either this opacity or the pre-set opacity, whichever is higher."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットウィンドウの取りうる透明度の最小値です。"
+"ターゲットウィンドウは、この値かまたはあらかじめ指定された透明度の内"
+"より大きな値の方をとります。"
-#, fuzzy
msgid "Passive Opacity"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "アクティブでないときの透明度"
msgid ""
"The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. "
"A blocking window will have either tihs opacity or pre-set opacity, "
"whichever is lower."
-msgstr ""
+msgstr "ターゲットウィンドウの取りうる透明度の最大値です。"
+"ターゲットウィンドウは、この値かまたはあらかじめ指定された透明度の内"
+"より小さな値の方をとります。"
-#, fuzzy
msgid "Window types that should be opacified"
-msgstr "対象から除外するウィンドウのタイプです。"
+msgstr "半透明にするウィンドウのタイプです。"
-#, fuzzy
msgid "Toggle Opacify"
-msgstr "雨のエフェクトを切り替え"
+msgstr "半透明エフェクトの切り替え"
msgid ""
"Use this to enable/disable opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
-msgstr ""
+msgstr "このオプションで即座に半透明のエフェクトを切り替えます。"
+"一度半透明になったウィンドウはこのオプションをオフにしても"
+"リセットされません。"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
-msgstr ""
+msgstr "切り替えの際に半透明度を元の状態にリセット"
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggeling opacify "
"with the defined key-combination."
-msgstr ""
+msgstr "指定のキーの組み合わせで半透明エフェクトを切り替える際に"
+"すべてのウィンドウの半透明度をリセットします。"
-#, fuzzy
msgid "Opacify"
-msgstr "不透明度"
+msgstr "半透明"
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr "マウスを上に置くだけでウィンドウが簡単に見えるようにします。"
-#, fuzzy
msgid "Cascade"
-msgstr "クラッシュハンドラ"
+msgstr "カスケード配置"
-#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr "中央に移動"
+msgstr "中央配置"
msgid "Intelligent"
-msgstr ""
+msgstr "知的な配置"
# FIXME:
# @see beryl-plugins/src/place.c
@@ -1757,11 +1667,10 @@ msgid "Window placement workarounds"
msgstr "ウィンドウ配置の次善策を講じる"
msgid "Placement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "配置モード"
-#, fuzzy
msgid "Window placement technique"
-msgstr "ウィンドウ配置の次善策を講じる"
+msgstr "ウィンドウ配置の方法です。"
msgid "Place Windows"
msgstr "ウィンドウ配置"
@@ -1769,8 +1678,7 @@ msgstr "ウィンドウ配置"
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr "ウィンドウを最初に適切な位置に配置します。"
-# FIXME:
-# @see beryl-plugins/src/place.c
+# FIXME: see beryl-plugins/src/place.c
msgid "Wrap around"
msgstr "循環"
@@ -1784,7 +1692,7 @@ msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
msgstr "デスクトップを切り替える際のスクロールの時間です。"
msgid "Navigation - Left"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 左"
# FIXME: よくわからん。
msgid "Plane Left"
@@ -1794,7 +1702,7 @@ msgid "Plane left"
msgstr "左側の側面に移動します。"
msgid "Navigation - Right"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 右"
msgid "Plane Right"
msgstr "右面"
@@ -1803,7 +1711,7 @@ msgid "Plane right"
msgstr "右側の側面に移動します。"
msgid "Navigation - Down"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 下"
msgid "Plane Down"
msgstr "下面"
@@ -1811,19 +1719,17 @@ msgstr "下面"
msgid "Plane down"
msgstr "下側の側面に移動します。"
-#, fuzzy
msgid "Plane preview"
-msgstr "右側の側面に移動します。"
+msgstr "面プレビュー"
-#, fuzzy
msgid "Toggle Plane Preview"
-msgstr "雨のエフェクトを切り替えます。"
+msgstr "面プレビューを切り替え"
msgid "Toggle Plane Preview Mode"
-msgstr ""
+msgstr "面プレビューモードを切り替えます。"
msgid "Navigation - Up"
-msgstr ""
+msgstr "ナビゲーション - 上"
msgid "Plane Up"
msgstr "上面"
@@ -1848,7 +1754,7 @@ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
msgstr "アクティブなウィンドウと一緒に面 %d まで移動します。"
msgid "Face shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "面ショートカット"
msgid "Desktop Plane"
msgstr "デスクトップ面"
@@ -1862,23 +1768,23 @@ msgstr "アニメーションの速さ"
msgid "Animation timestep"
msgstr "アニメーションの時間ステップ"
-#, fuzzy
msgid "Padding"
-msgstr "右側パディング"
+msgstr "パディング"
msgid "Pad Left"
msgstr "左側パディング"
+# FIXME
msgid ""
"Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる左端からのピクセル数です。"
msgid "Pad Top"
msgstr "上側パディング"
msgid ""
"Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる上端からのピクセル数です。"
msgid "Right side padding"
msgstr "右側のパディング (詰物) です。"
@@ -1886,7 +1792,7 @@ msgstr "右側のパディング (詰物) です。"
msgid ""
"Number of pixels from the right edge where the active window will come to "
"rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる右端からのピクセル数です。"
msgid "Pad Bottom"
msgstr "下側パディング"
@@ -1894,14 +1800,13 @@ msgstr "下側パディング"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to "
"rest"
-msgstr ""
+msgstr "アクティブなウィンドウの残りとなる下端からのピクセル数です。"
msgid "Self Animate"
msgstr "組込みアニメーション"
-#, fuzzy
msgid "Enable smooth built-in animation"
-msgstr "組込みのアニメーションを有効にします。"
+msgstr "滑らかな組込みのアニメーションを有効にします。"
msgid "Unfocus Window"
msgstr "ウィンドウのフォーカスをはずす"
@@ -1924,12 +1829,11 @@ msgstr "ウィンドウを画面の外に出るのを避けます。"
msgid "Put on Face"
msgstr "面への配置 (移動)"
-#, fuzzy
msgid "Move window to a face of the cube"
-msgstr "ウィンドウを面 1 に移動します。"
+msgstr "ウィンドウをキューブの面に移動します。"
msgid "Put to arbitrary face"
-msgstr ""
+msgstr "任意の面に移動"
msgid "Put on Face 1"
msgstr "面 1 に移動"
@@ -2003,9 +1907,8 @@ msgstr "面 12 に移動"
msgid "Move window to face 12"
msgstr "ウィンドウを面 12 に移動します。"
-#, fuzzy
msgid "Put to adjacent face"
-msgstr "面への配置 (移動)"
+msgstr "隣接面に移動"
msgid "Viewport Left"
msgstr "左のビューポートに移動"
@@ -2031,7 +1934,6 @@ msgstr "下のビューポートに移動"
msgid "Move window to the viewport on bottom"
msgstr "ウィンドウを下のビューポートに移動します。"
-#, fuzzy
msgid "Restore position"
msgstr "元の位置に戻す"
@@ -2041,7 +1943,6 @@ msgstr "元の位置に戻す"
msgid "Move window to the last position"
msgstr "ウィンドウを元の位置に戻します。"
-#, fuzzy
msgid "Put to pointer"
msgstr "ポインタの位置に移動"
@@ -2057,9 +1958,8 @@ msgstr "正確に移動"
msgid "Move window to x, y"
msgstr "ウィンドウを座標 x, y に移動します。"
-#, fuzzy
msgid "Put within face"
-msgstr "面への配置 (移動)"
+msgstr "面内に移動"
msgid "Put Center"
msgstr "中央に移動"
@@ -2122,11 +2022,10 @@ msgid "Put window"
msgstr "ウィンドウの配置・移動"
msgid "Png"
-msgstr ""
+msgstr "Png"
-#, fuzzy
msgid "Png image loader"
-msgstr "ロゴ画像のファイルです。"
+msgstr "Png 画像ローダ"
msgid "Stretch"
msgstr "ストレッチ"
@@ -2137,9 +2036,8 @@ msgstr "アウトライン"
msgid "Filled Outline"
msgstr "アウトラインを埋めます。"
-#, fuzzy
msgid "Binding"
-msgstr "大"
+msgstr "バインディング"
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "ウィンドウのリサイズを開始"
@@ -2148,7 +2046,7 @@ msgid "Start resizing window"
msgstr "ウィンドウのリサイズを開始します。"
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "ふるまい"
msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
msgstr "マウスでリサイズを開始するとポインタをワープ"
@@ -2159,7 +2057,7 @@ msgid ""
msgstr "設定するとポインタはリサイズを開始すると一番近くの角にワープします。"
msgid "Opacity level of resizing windows"
-msgstr "リサイズするウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "リサイズするウィンドウの半透明さの度合です。"
msgid "Repaints the window on each resize step"
msgstr "リサイズの各ステップでウィンドウを再描画"
@@ -2180,9 +2078,8 @@ msgstr ""
"通常表示 (normal), 伸張されたテクスチャ (stretched texture), 輪郭 (outline) "
"そして輪郭塗り込み (filled outline) モードのどれかを選択できます。"
-#, fuzzy
msgid "Outline Mode"
-msgstr "アウトライン"
+msgstr "アウトラインモード"
msgid "Outline Color"
msgstr "輪郭の色"
@@ -2203,17 +2100,16 @@ msgid "Resize window"
msgstr "ウィンドウをリサイズします。"
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "ポインタ反転 (Y 軸)"
-#, fuzzy
msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
-msgstr "ポインタ移動について Y 軸を反転します。"
+msgstr "キューブの回転の際、ポインタ移動について Y 軸を反転します。"
msgid "Misc. Options"
-msgstr ""
+msgstr "その他のオプション"
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "ポインタの感度"
@@ -2221,9 +2117,8 @@ msgstr "ポインタの感度"
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "ポインタの移動の感度です。"
-#, fuzzy
msgid "Acceleration of cube rotation"
-msgstr "デコレーションの反射"
+msgstr "キューブの回転の加速度"
# FIXME: どの振る舞いを指しているのかよくわからない。
msgid "Snap To Top Face"
@@ -2363,9 +2258,8 @@ msgstr "ウィンドウを回転"
msgid "Rotate with window"
msgstr "ウィンドウと共に回転"
-#, fuzzy
msgid "Edge Flip"
-msgstr "ドラッグドロップで端に来たら反転"
+msgstr "端で反転"
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "左に反転して回転"
@@ -2418,13 +2312,13 @@ msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "デスクトップ・キューブの回転"
msgid "Rules"
-msgstr ""
+msgstr "ルール"
msgid "Window Opacity"
-msgstr "ウィンドウの不透明度"
+msgstr "ウィンドウの半透明度"
msgid "Set window opacity by conditions"
-msgstr "条件によってウィンドウの不透明度を設定します。"
+msgstr "条件によってウィンドウの半透明度を設定します。"
msgid "Window Brightness"
msgstr "ウィンドウの明るさ"
@@ -2528,7 +2422,7 @@ msgstr ""
"ここで指定する値の代わりにスケールの速さと時間ステップの設定を使用します。"
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "デスクトップ表示の際のウィンドウの不透明度"
+msgstr "デスクトップ表示の際のウィンドウの半透明度"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
msgstr "デスクトップ表示の際のウィンドウの部分の大きさ"
@@ -2558,15 +2452,14 @@ msgstr "大"
msgid "Spacing"
msgstr "スペース"
-#, fuzzy
msgid "Space between scaled windows"
-msgstr "ウィンドウ間の間隔"
+msgstr "スケールしたウィンドウ間の間隔"
msgid "Sloppy Focus"
msgstr "スロッピーフォーカス"
msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
-msgstr ""
+msgstr "スケールモードでマウスポインタを追ってフォーカス"
msgid "Scale speed"
msgstr "スケールの速さ"
@@ -2586,12 +2479,11 @@ msgstr "スケールモードでスケールするウィンドウのタイプで
msgid "Darken Background"
msgstr "背景を暗くする"
-#, fuzzy
msgid "Darken background when scaling windows, to make windows stand out more"
-msgstr "ウィンドウをスケールするときに背景を暗くします。"
+msgstr "ウィンドウをスケールするとき、より目立たせるために背景を暗くします。"
msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr "不透明度を比率 (パーセント) で指定します。"
+msgstr "半透明度を比率 (パーセント) で指定します。"
msgid "Use WM_CLASS for only-current"
msgstr "現対象を探すのに WM_CLASS を使用"
@@ -2606,9 +2498,8 @@ msgid "Head"
msgstr "ヘッド"
# FIXME
-#, fuzzy
msgid "Head on which windows are scaled"
-msgstr "ウィンドウをスケールする際にヘッドオンします。"
+msgstr "スケールされているウィンドウをヘッドオンします。"
msgid "Overlay Icon"
msgstr "アイコンのオーバレイ"
@@ -2668,109 +2559,101 @@ msgstr "現在のモニタのウィンドウだけをスケールします。"
msgid "Scale windows"
msgstr "ウィンドウをスケールします。"
-#, fuzzy
msgid "Settings"
-msgstr "設定マネージャ"
+msgstr "設定"
-#, fuzzy
msgid "Number of Snowflakes"
-msgstr "炎を構成する粒子の数です。"
+msgstr "雪片の数"
msgid "Size of snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "雪片の大きさ"
msgid "Speed of falling snow"
-msgstr ""
+msgstr "落ちてくる雪の速さ"
-#, fuzzy
msgid "Update Delay"
-msgstr "雨の遅延"
+msgstr "更新遅延"
msgid ""
"Delay in ms between screen updates. Deacreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
-msgstr ""
+msgstr "画面更新の間隔 (ミリ秒) です。この値を小さくすると、雪はより"
+"滑らかに落ちるようになりますが、CPU 消費量も増えます。"
-#, fuzzy
msgid "Screen Boxing"
-msgstr "スクリーンショット"
+msgstr "スクリーンボクシング"
msgid ""
"How far outside the screen resolution snowflakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
-msgstr ""
+msgstr "雪片が消えるまでに画面解像度の外側のどこまで描画されるか? "
+"FOV のために必要となります。"
-#, fuzzy
msgid "Screen Depth"
-msgstr "スクリーンショット"
+msgstr "スクリーン深度"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed."
-msgstr ""
+msgstr "雪片が消えるまでに描画される画面の奥行きです。"
msgid "Textures"
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャ"
msgid "Snow Textures"
-msgstr ""
+msgstr "雪のテクスチャ"
msgid "Snow textures"
-msgstr ""
+msgstr "雪のテクスチャ"
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "ショートカットキー"
msgid "snow toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "雪のエフェクト切り替えのキー"
-#, fuzzy
msgid "Snow over windows."
-msgstr "ウィンドウの身震い"
+msgstr "ウィンドウの上の雪"
-#, fuzzy
msgid "Snow is drawn above windows."
-msgstr "最小化されたウィンドウを表示します。"
+msgstr "ウィンドウの上に雪を降らせます。"
-#, fuzzy
msgid "Rotate flakes"
-msgstr "左に回転します。"
+msgstr "雪を回転"
msgid "Flakes rotate when checked."
-msgstr ""
+msgstr "チェックすると雪が回転します。"
-#, fuzzy
msgid "Snow Direction"
-msgstr "ウィンドウの方向"
+msgstr "雪の方向"
msgid "Select direction in which the snow should fly."
-msgstr ""
+msgstr "雪の降る方向を選択します。"
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
-#, fuzzy
msgid "Enable Blending"
-msgstr "有効"
+msgstr "アルファブレンディングを有効にする"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "雪片のアルファブレンディングを有効にする"
msgid "Enable Textures"
-msgstr ""
+msgstr "テクスチャを有効にする"
msgid "Enables textured snowflakes. Otherwise color gradients are used."
-msgstr ""
+msgstr "雪片のテクスチャを有効にする、または色のグラデーションが使われます。"
msgid "Snow"
-msgstr ""
+msgstr "雪"
msgid "XSnow for Beryl"
-msgstr ""
+msgstr "Beryl 向け XSnow"
msgid "Start splash"
msgstr "スプラッシュを表示"
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "画像"
msgid "background file"
msgstr "背景ファイル"
@@ -2812,32 +2695,28 @@ msgid "A simple splash plugin"
msgstr "単純なスプラッシュのプラグイン"
msgid "Svg"
-msgstr ""
+msgstr "Svg"
-#, fuzzy
msgid "Svg image loader"
-msgstr "ロゴ画像のファイルです。"
+msgstr "Svg 画像ローダ"
msgid "How fast the switcher moves mini-windows"
-msgstr ""
+msgstr "小さなウィンドウを切り替える速さです。"
msgid "Switcher timestep"
msgstr "切り替えの時間ステップ"
-#, fuzzy
msgid "Window types that should be shown in switcher"
-msgstr "切り替えの対象となるウィンドウのタイプです。"
+msgstr "切り替えの際に表示するべきウィンドウのタイプです。"
-#, fuzzy
msgid "Saturation of unfocused windows in percent"
-msgstr "選択したウィンドウの彩度です。"
+msgstr "フォーカスしていないウィンドウの彩度 (パーセント) です。"
msgid "Brightness of the background desktop in percent"
-msgstr ""
+msgstr "背景デスクトップの明るさ (パーセント) です。"
-#, fuzzy
msgid "Opacity of unfocused windows in percent"
-msgstr "選択したウィンドウの不透明さの度合です。"
+msgstr "フォーカスしていないウィンドウの半透明度 (パーセント) です。"
msgid "Bring To Front"
msgstr "前面に出す"
@@ -2891,7 +2770,7 @@ msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
msgstr "最小化されたウィンドウの表示を一時的に元に戻します。"
msgid "Current workspace"
-msgstr ""
+msgstr "現在のワークスペース"
msgid "Next window"
msgstr "次のウィンドウ"
@@ -2909,9 +2788,8 @@ msgstr ""
"表示されていなければスイッチャーをポップアップし、前のウィンドウを選択しま"
"す。"
-#, fuzzy
msgid "All workspaces"
-msgstr "次のウィンドウ (すべてのワークスペース)"
+msgstr "すべてのワークスペース"
msgid "Next window (All workspaces)"
msgstr "次のウィンドウ (すべてのワークスペース)"
@@ -2943,10 +2821,10 @@ msgid "Window focus leaves a trail"
msgstr "ウィンドウにフォーカスすると跡が残ります。"
msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
-msgstr "完全にフォーカスを外したウィンドウの不透明さの度合"
+msgstr "完全にフォーカスを外したウィンドウの半透明さの度合"
msgid "Opacity level of completely focused windows"
-msgstr "完全にフォーカスしたウィンドウの不透明さの度合"
+msgstr "完全にフォーカスしたウィンドウの半透明さの度合"
msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
msgstr "完全にフォーカスを外したウィンドウの彩度"
@@ -2978,23 +2856,20 @@ msgstr "スクリーン・グラブの際に跡を残さないようにします
msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
msgstr "跡を残すようにするウィンドウのクラスです。"
-#, fuzzy
msgid "Pointer wave"
-msgstr "タイトルの波"
+msgstr "ポインタの波"
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "ポインタの水のエフェクトを有効にします。"
-#, fuzzy
msgid "Rain"
-msgstr "ランダム"
+msgstr "雨"
msgid "Toggle rain"
msgstr "雨のエフェクトを切り替え"
-#, fuzzy
msgid "Toggle rain effect (random drops of water)"
-msgstr "雨のエフェクトを切り替えます。"
+msgstr "(ランダムに水滴が落ちる) 雨のエフェクトを切り替えます。"
msgid "Toggle wiper"
msgstr "ワイパーのエフェクトを切り替え"
@@ -3007,7 +2882,7 @@ msgid "Offset Scale"
msgstr "オフセットスケール"
msgid "Adjusts the blur effect under the wave"
-msgstr ""
+msgstr "波の下のブラーエフェクトを調整"
msgid "Title wave"
msgstr "タイトルの波"
@@ -3084,7 +2959,6 @@ msgstr "グラブしていたウィンドウを開放するときの波です。
msgid "Shiver window"
msgstr "ウィンドウの身震い"
-#, fuzzy
msgid "Wobbly shiver when doing window or ungrab wave"
msgstr "ウィンドウか波をグラブから開放するときに身震いさせます。"
@@ -3112,9 +2986,8 @@ msgstr "Control"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
-#, fuzzy
msgid "Maximize"
-msgstr "最小化ウィンドウ"
+msgstr "最大化"
msgid "Maximize Friction"
msgstr "最大化の抵抗"
@@ -3129,7 +3002,7 @@ msgid "Spring Konstant for maximize effect"
msgstr "最大化のエフェクトの際のバネ定数です。"
msgid "Move"
-msgstr ""
+msgstr "移動"
msgid "Move Friction"
msgstr "移動時の抵抗"
@@ -3143,10 +3016,8 @@ msgstr "移動時のバネ定数"
msgid "Spring Konstant for move types"
msgstr "移動のエフェクトの際のバネ定数です。"
-# 3D CG のテクスチャ・マップ手法の一つらしい。
-#, fuzzy
msgid "Map"
-msgstr "MipMap"
+msgstr "配置"
msgid "Map Friction"
msgstr "配置時の抵抗"
@@ -3161,7 +3032,7 @@ msgid "Spring Konstant for map types"
msgstr "移動のエフェクトの際のバネ定数です。"
msgid "Grab"
-msgstr ""
+msgstr "グラブ"
msgid "Grab Friction"
msgstr "グラブ時の抵抗"
@@ -3188,7 +3059,7 @@ msgid "Spring Konstant for focus types"
msgstr "フォーカスのエフェクトの際のバネ定数です。"
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "グリッド"
msgid "Grid Resolution"
msgstr "グリッドの解像度"
@@ -3247,9 +3118,8 @@ msgstr "移動時のエフェクト"
msgid "Wobble windows when you move them"
msgstr "ウィンドウを移動する際にゆらゆらさせます。"
-#, fuzzy
msgid "Visual bell"
-msgstr "ビジュアル・ベルの抵抗"
+msgstr "ビジュアル・ベル"
msgid "Visual Bell Friction"
msgstr "ビジュアル・ベルの抵抗"
@@ -3263,9 +3133,8 @@ msgstr "ビジュアル・ベルのバネ定数"
msgid "Spring Konstant for bell effect"
msgstr "ベルのエフェクトの際のバネ定数です。"
-#, fuzzy
msgid "Release"
-msgstr "開放エフェクト"
+msgstr "開放"
msgid "Release Effect"
msgstr "開放エフェクト"
@@ -3286,7 +3155,7 @@ msgid "Spring Konstant for release effect"
msgstr "開放のエフェクトの際のバネ定数です。"
msgid "Urgent"
-msgstr ""
+msgstr "緊急"
msgid "Use urgent effect"
msgstr "緊急時のエフェクトを使用"
@@ -3326,16 +3195,16 @@ msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
msgstr "緊急を要するウィンドウを滑らかに身震いさせます。"
msgid "Edge"
-msgstr ""
+msgstr "端"
msgid "Edge snapping distance"
-msgstr "エッジをスナップする距離"
+msgstr "端をスナップする距離"
msgid "Edge snapping velocity"
-msgstr "エッジをスナップする速さ"
+msgstr "端をスナップする速さ"
msgid "Snap"
-msgstr ""
+msgstr "スナップ"
msgid "Snap windows modifier"
msgstr "ウィンドウスナップのモディファイア"
@@ -3386,269 +3255,3 @@ msgstr "デスクトップのズーム"
msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "デスクトップ・キューブをズームイン・アウト"
-
-# @see http://en.wikipedia.org/wiki/Mipmap
-#~ msgid "create mipmaps"
-#~ msgstr "MIPmaps を生成"
-
-#~ msgid "Create mipmaps."
-#~ msgstr "(高速化のために) MIPmaps を生成します。"
-
-#~ msgid "Disable Backface Culling"
-#~ msgstr "Backface Culling を無効にします。"
-
-#~ msgid "Disable Backface Culling."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backface Culling (背面に隠れている部分の描画処理をスキップする処理) を無効"
-#~ "にします。"
-
-#~ msgid "A 3D world"
-#~ msgstr "3D の世界"
-
-#~ msgid "Windows live in a 3D world."
-#~ msgstr "3D の世界のウィンドウ。"
-
-# FIXME:
-#~ msgid "Horizontal Folds Number of Folds"
-#~ msgstr "水平畳み込みの数"
-
-#~ msgid "Horizontal Folds number of complete folds"
-#~ msgstr "完全に畳み込むまでの水平畳み込みの数です。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold "
-#~ "outward."
-#~ msgstr ""
-#~ "カーブ畳み込みのウィンドウの幅に対する相対振幅です。負の値にすると外側に畳"
-#~ "み込みます。"
-
-#~ msgid "Animation time step in milliseconds"
-#~ msgstr "アニメーションの時間ステップをミリ秒で指定します。"
-
-#~ msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"燃焼\" のようなインテンスエフェクトのアニメーションの時間ステップをミリ"
-#~ "秒で指定します。"
-
-#~ msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
-#~ msgstr "魔法のランプ 1 の垂直グリッドの解像度 (Y 軸のみ, 2-200) です。"
-
-#~ msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
-#~ msgstr ""
-#~ "魔法のランプ 1 の波の振幅は最小値と最大値の間のランダムな値となります。"
-
-#~ msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
-#~ msgstr "魔法のランプ 2 の垂直グリッドの解像度 (Y 軸のみ, 2-200) です。"
-
-#~ msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
-#~ msgstr ""
-#~ "魔法のランプ 2 の波の振幅は最小値と最大値の間のランダムな値となります。"
-
-#~ msgid "Minimize Effect"
-#~ msgstr "最小化エフェクト"
-
-#~ msgid "Minimize Window Effect"
-#~ msgstr "ウィンドウを最小化する際のエフェクトです。"
-
-#~ msgid "Minimize Window Types"
-#~ msgstr "最小化エフェクトの対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Window types that should animate with this effect when minimized"
-#~ msgstr ""
-#~ "最小化の際に、このエフェクトでアニメーションするべきウィンドウのタイプで"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid "Minimize animation duration in seconds"
-#~ msgstr "最小化アニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
-
-#~ msgid "Unminimize Window Effect"
-#~ msgstr "ウィンドウを最小化から戻す際のエフェクトです。"
-
-#~ msgid "Unminimize Window Types"
-#~ msgstr "最小化から戻す際のエフェクトの対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized"
-#~ msgstr ""
-#~ "最小化から戻す際に、このエフェクトでアニメーションするべきウィンドウのタイ"
-#~ "プです。"
-
-#~ msgid "Unminimize animation duration in seconds"
-#~ msgstr "最小化から戻す際のアニメーションの継続時間 (秒単位) です。"
-
-#~ msgid "Close Window Effect 1"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる際のエフェクト (1) です。"
-
-#~ msgid "Close Window Types 1"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる際のエフェクト (1) の対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Window types that should animate with this effect when closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "ウィンドウを閉じる際に、このエフェクトでアニメーションするウィンドウのタイ"
-#~ "プです。"
-
-#~ msgid "Animation duration in seconds for close effect 1"
-#~ msgstr ""
-#~ "ウィンドウを閉じる際のエフェクト (1) のアニメーションの継続時間です。"
-
-#~ msgid "Close Window Effect 2"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる際のエフェクト (2) です。"
-
-#~ msgid "Close Window Types 2"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる際のエフェクト (2) の対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Close Animation Duration 2"
-#~ msgstr "ウィンドウを閉じる際のアニメーション (2) の継続時間"
-
-#~ msgid "Animation duration in seconds for close effect 2"
-#~ msgstr ""
-#~ "ウィンドウを閉じる際のエフェクト (2) のアニメーションの継続時間です。"
-
-#~ msgid "Create Window Effect 1"
-#~ msgstr "ウィンドウを生成する際のエフェクト (1) です。"
-
-#~ msgid "Create Window Types 1"
-#~ msgstr "ウィンドウ生成時のエフェクト (1) の対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Create Window Types 2"
-#~ msgstr "ウィンドウ生成時のエフェクト (2) の対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Create Animation Duration 2"
-#~ msgstr "ウィンドウ生成時のアニメーション (2) の継続時間"
-
-#~ msgid "Shade Effect"
-#~ msgstr "シェード・エフェクト"
-
-#~ msgid "Shade Window Types"
-#~ msgstr "シェード時のエフェクトの対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Unshade Window Types"
-#~ msgstr "シェードから戻す際のエフェクトの対象のウィンドウ・タイプ"
-
-#~ msgid "Output Screen"
-#~ msgstr "画面に出力"
-
-#~ msgid "Output Console"
-#~ msgstr "コンソールに出力"
-
-#~ msgid "Console Update Time"
-#~ msgstr "コンソールの更新時間"
-
-#~ msgid "Position x"
-#~ msgstr "位置 (X 座標)"
-
-#~ msgid "Position y"
-#~ msgstr "位置 (Y 座標)"
-
-#~ msgid "Blur decoration"
-#~ msgstr "ブラー・デコレーション"
-
-#~ msgid "Disable blur on screengrab of"
-#~ msgstr "スクリーン・グラブの際にブラーを無効にする"
-
-#~ msgid "Disable reflection on screengrab of"
-#~ msgstr "スクリーン・グラブの際に反射を無効にする"
-
-#~ msgid "Reflection file"
-#~ msgstr "反射のファイル"
-
-#~ msgid "Reflection scale"
-#~ msgstr "反射のスケール"
-
-#~ msgid "Reflection Use Colors"
-#~ msgstr "反射に使う色"
-
-#~ msgid "Reflection Use Alpha"
-#~ msgstr "反射でアルファチャネルを利用"
-
-#~ msgid "Motion blur on screengrab of"
-#~ msgstr "スクリーン・グラブ時にモーションブラー"
-
-#~ msgid "Inside cube"
-#~ msgstr "キューブの内側を表示します。"
-
-#~ msgid "Render skydome"
-#~ msgstr "スカイドーム (天空) を描画します。"
-
-#~ msgid "Animate skydome when rotating cube"
-#~ msgstr ""
-#~ "キューブ (デスクトップ立方体) を回転する際にスカイドームをアニメーション表"
-#~ "示します。"
-
-#~ msgid "Draw the cube 'caps'"
-#~ msgstr "キューブの '蓋' を表示します。"
-
-#~ msgid "Window fade speed"
-#~ msgstr "ウィンドウのフェードの速さです。"
-
-#~ msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
-#~ msgstr "Y 座標をワークスペース領域の画面の上までに制約します。"
-
-#~ msgid "Constrain Y to bottom"
-#~ msgstr "Y を画面下に制約する"
-
-#~ msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
-#~ msgstr "Y 座標をワークスペース領域の画面の下までに制約します。"
-
-#~ msgid "Left side padding"
-#~ msgstr "左側のパディング (詰物) です。"
-
-#~ msgid "Top side padding"
-#~ msgstr "上側のパディング (詰物) です。"
-
-#~ msgid "Bottom side padding"
-#~ msgstr "下側のパディング (詰物) です。"
-
-#~ msgid "Move window to face"
-#~ msgstr "特定の面 (ワークスペース/ビューポート) にウィンドウを移動します。"
-
-#~ msgid "Rotation Acceleration"
-#~ msgstr "回転の加速"
-
-#~ msgid "Focus window when mouse moves over them"
-#~ msgstr "マウスの移動先にあるウィンドウにフォーカスします。"
-
-#~ msgid "Switcher speed"
-#~ msgstr "切り替えの速さ"
-
-#~ msgid "Amount of saturation in percent"
-#~ msgstr "彩度 (パーセント) です。"
-
-#~ msgid "Amount of brightness in percent"
-#~ msgstr "明るさ (パーセント) です。"
-
-#~ msgid "Water offset scale"
-#~ msgstr "水のオフセットスケールです。"
-
-#~ msgid "Handle Transparency of Desktop Window"
-#~ msgstr "デスクトップのウィンドウの透明度を処理"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Deal mostly correctly with cases where the desktop/root window is not "
-#~ "fully opaque"
-#~ msgstr ""
-#~ "デスクトップとルートウィンドウが完全には透明でない場合に、ほとんど正確に処"
-#~ "理します。"
-
-#~ msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
-#~ msgstr "影の不透明度 (ウィンドウの不透明度に対する割合 %%)"
-
-#~ msgid "Percentage of original window's opacity to use for shadows"
-#~ msgstr "元のウィンドウの不透明度に対する影の不透明度の割合 (%%) です。"
-
-#~ msgid "Shadow X Offset"
-#~ msgstr "影のオフセット (X 軸)"
-
-#~ msgid "X Offset of shadow relative to window"
-#~ msgstr "ウィンドウ相対の X 軸方向の影のオフセット"
-
-#~ msgid "Shadow Y Offset"
-#~ msgstr "影のオフセット (Y 軸)"
-
-#~ msgid "Y Offset of shadow relative to window"
-#~ msgstr "ウィンドウ相対の Y 軸方向の影のオフセット"
-
-#~ msgid "Dock"
-#~ msgstr "ドック"
-
-#~ msgid "Combo"
-#~ msgstr "コンボ・ウィンドウ"
diff --git a/beryl-plugins/po/ko_KR.po b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
index 5dc1f3d..e4b1d79 100644
--- a/beryl-plugins/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-plugins/po/ko_KR.po
@@ -8,13 +8,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:30+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-12-26 06:30-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-01 23:29-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-01 23:55-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
msgid "Misc. Settings"
msgstr "기타 설정"
@@ -566,11 +566,11 @@ msgstr "애니메이션"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "다양한 애니메이션을 창 효과로 사용하기"
-msgid "Drawing options"
-msgstr "그리기 설정"
+msgid "Tools"
+msgstr "도구"
-msgid "Pen"
-msgstr "펜"
+msgid "Other"
+msgstr "기타"
msgid "Initiate"
msgstr "시작"
@@ -584,6 +584,9 @@ msgstr "그리기"
msgid "Draw using tool"
msgstr "도구를 사용하여 그리기"
+msgid "Style"
+msgstr "모양"
+
msgid "Transform the canvas"
msgstr "그림판 변환하기"
@@ -608,14 +611,11 @@ msgstr "지우기 초기화"
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "주석 지우기 초기화"
-msgid "Clear screen"
-msgstr "화면 지우기"
-
msgid "Clear"
msgstr "지우기"
-msgid "Line, stroke and fill"
-msgstr "선/긋기/채우기"
+msgid "Colors"
+msgstr "색상"
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "주석 채우기 색상"
@@ -629,6 +629,9 @@ msgstr "주석 긋기 색상"
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "주석 긋기 색상"
+msgid "Size"
+msgstr "크기"
+
msgid "Line width"
msgstr "선 굵기"
@@ -641,9 +644,56 @@ msgstr "긋기 굵기"
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "주석 긋기 굵기"
+msgid "Files"
+msgstr "파일"
+
msgid "SVG (custom brush) filename"
msgstr "SVG (사용자 붓) 파일 이름"
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "그림붓"
+
+msgid "Use Paintbrush Tool"
+msgstr "그림 붓 도구 사용"
+
+msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures"
+msgstr "그림붓을 클릭하고 움직여서 모양을 그립니다."
+
+msgid "Line"
+msgstr "선"
+
+msgid "Use Line Tool"
+msgstr "선 도구 사용"
+
+msgid "Draw lines by clicking and dragging"
+msgstr "클릭하고 움직여서 선을 그립니다."
+
+msgid "Arrow"
+msgstr "화살표"
+
+msgid "Use Arrow Tool"
+msgstr "화살표 도구 사용"
+
+msgid "Draw arrows by clicking and dragging"
+msgstr "클릭하고 움직여서 화살표를 그립니다."
+
+msgid "Text"
+msgstr "글자"
+
+msgid "Text Strings"
+msgstr "문자열"
+
+msgid ""
+"Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered(not "
+"in order on screen)"
+msgstr "글자 넣기를 사용할 때 표시할 문자열, (화면상의 순서가 아니라 여기에) 입력된 순서로 표시됩니다."
+
+msgid "Put Text"
+msgstr "글자 넣기"
+
+msgid "Put text at the mouse cursor"
+msgstr "마우스 커서의 위치에 글자 넣기"
+
msgid "Annotate"
msgstr "주석"
@@ -1456,13 +1506,20 @@ msgstr "이 값보다 높은 불투명도를 가진 창에만 불투명화"
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "움직이는 창의 불투명 등급"
-#, fuzzy
-msgid "Constrain Y to screen area"
+msgid "Movement constraints"
+msgstr "움직임 제한"
+
+msgid "Constrain Y to top of screen"
msgstr "화면 위로 옮기기 제한"
-#, fuzzy
-msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
-msgstr "화면 위를 넘어서 창이 움직이는 것을 막기"
+msgid "Prevent windows from moving over the top of the screen"
+msgstr "화면 위를 지나서 창이 움직이는 것을 막기"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "화면 아래로 옮기기 제한"
+
+msgid "Prevent windows from moving past the bottom of the screen"
+msgstr "화면 아래를 지나서 창이 움직이는 것을 막기"
msgid "Snapoff/snapback"
msgstr "풀기/잡기"
@@ -2490,6 +2547,18 @@ msgstr "현재 모니터 상에 있는 창만 스케일"
msgid "Scale windows"
msgstr "창 스케일"
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "위에서 아래로"
+
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "아래에서 위로"
+
+msgid "Right to left"
+msgstr "오른쪽에서 왼쪽으로"
+
+msgid "Left to right"
+msgstr "왼쪽에서 오른쪽으로"
+
msgid "Settings"
msgstr "설정"
@@ -2549,19 +2618,17 @@ msgstr "창 위로 눈 내리기"
msgid "Snow is drawn above windows."
msgstr "눈을 창 위로 그립니다."
-#, fuzzy
msgid "Rotate flakes"
-msgstr "왼쪽으로 회전"
+msgstr "눈꽃 회전"
msgid "Flakes rotate when checked."
-msgstr ""
+msgstr "사용 확인하였을 때 눈꽃을 회전합니다."
-#, fuzzy
msgid "Snow Direction"
-msgstr "창 방향"
+msgstr "눈 방향"
msgid "Select direction in which the snow should fly."
-msgstr ""
+msgstr "눈이 날리는 방향을 선택하십시오."
msgid "Debug"
msgstr "디버그"
@@ -2852,9 +2919,6 @@ msgstr "점"
msgid "Add point"
msgstr "점 더하기"
-msgid "Line"
-msgstr "선"
-
msgid "Add line"
msgstr "선 더하기"
@@ -3174,14 +3238,21 @@ msgstr "데스크탑 줌"
msgid "Zoom and pan desktop cube"
msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
-#~ msgid "Movement constraints"
-#~ msgstr "움직임 제한"
+#~ msgid "Drawing options"
+#~ msgstr "그리기 설정"
-#~ msgid "Constrain Y to bottom"
-#~ msgstr "화면 아래로 옮기기 제한"
+#~ msgid "Pen"
+#~ msgstr "펜"
-#~ msgid "Prevent windows from moving past the bottom of the screen"
-#~ msgstr "화면 아래를 지나서 창이 움직이는 것을 막기"
+#~ msgid "Clear screen"
+#~ msgstr "화면 지우기"
+
+#~ msgid "Line, stroke and fill"
+#~ msgstr "선/긋기/채우기"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
+#~ msgstr "화면 위를 넘어서 창이 움직이는 것을 막기"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "줌인"
@@ -3536,9 +3607,6 @@ msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "위"
-#~ msgid "Bottom"
-#~ msgstr "아래"
-
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "왼쪽 위"
@@ -3581,9 +3649,6 @@ msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "명령"
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "파일이름"
-
#~ msgid "Keyboard"
#~ msgstr "키보드"