summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/beryl-plugins/po
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-01-04 09:26:03 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-01-04 09:26:03 +0000
commit19e3b349b1999215be04212cd3041df3d1707db2 (patch)
tree43ba441caaccd9b3a5db78c4bf2a82cad01758c9 /beryl-plugins/po
parentaea051fbf1cd5af1a78304968ad72a56fe9d17e5 (diff)
downloadmarex-dev-19e3b349b1999215be04212cd3041df3d1707db2.tar.gz
marex-dev-19e3b349b1999215be04212cd3041df3d1707db2.tar.bz2
l10n: adding polish(from dzikyboo) and swedish(from yeager) translations
git-svn-id: file:///beryl/trunk@2325 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
Diffstat (limited to 'beryl-plugins/po')
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS1
-rw-r--r--beryl-plugins/po/pl_PL.po2664
2 files changed, 2665 insertions, 0 deletions
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index 81b8282..75ed937 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -8,6 +8,7 @@ it_IT
ja_JP
ko_KR
nb_NO
+pl_PL
pt_BR
pt_PT
sv_FI
diff --git a/beryl-plugins/po/pl_PL.po b/beryl-plugins/po/pl_PL.po
new file mode 100644
index 0000000..880aeca
--- /dev/null
+++ b/beryl-plugins/po/pl_PL.po
@@ -0,0 +1,2664 @@
+# translation of pl_PL.po to Polish
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the beryl-plugins package.
+#
+# Jedrzej Budzik <dzikyboo@tlen.pl>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: pl_PL\n"
+"POT-Creation-Date: \n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-28 10:21+0100\n"
+"Last-Translator: Jedrzej Budzik <dzikyboo@tlen.pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+msgid "Space between windows"
+msgstr "Przestrzeń między oknami"
+
+msgid "Change the space between the windows."
+msgstr "Zmień przestrzeń między oknami"
+
+msgid "3D animation speed"
+msgstr "Szybkość animacji 3D"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Zmień szybkość animacji 3D"
+
+msgid "create mipmaps"
+msgstr "Twórz mipmapy"
+
+msgid "Create mipmaps."
+msgstr "Twórz mipmapy."
+
+msgid "Disable Backface Culling"
+msgstr "Ukrywaj tylne ściany"
+
+msgid "Disable Backface Culling."
+msgstr "Ukrywaj tylne ściany"
+
+msgid "Disable caps in inside cube"
+msgstr "Wyłącz przykrywki wewnątrz kostki"
+
+msgid "Disable cube caps when inside cube mode is used."
+msgstr "Wyłącz przykrywki kostki kiedy używany jest tryb \"wewnątrz kostki\""
+
+msgid "A 3D world"
+msgstr "Świat 3D"
+
+msgid "Windows live in a 3D world."
+msgstr "Okna żyją w świecie 3D"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Dół"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Góra"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Lewo"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Prawo"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Losowo"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Bez wyłączania"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Animowane okno"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Wszystkie okna"
+
+msgid "None"
+msgstr "Żaden"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Rozbłysk"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Spalenie"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Pozginane fałdy"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Sen"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Gaśnięcie"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Fałdy poziome"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Magiczna lampa 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Magiczna lampa 2"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Zwiń"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Kopnięcie"
+
+msgid "Wave"
+msgstr "Fala"
+
+msgid "Zoom"
+msgstr "Wyrastanie"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normalne"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Okno dialogowe"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Okno dialogowe modowalne"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Użytkowe"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznane"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "Wyskakujące menu"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "Menu rozwijane"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Podpowiedź"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "Dnd"
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Losowe animacje dla wszystkich zdarzeń"
+
+msgid ""
+"All effects get to be chosen randomly, ignoring the selected effect. If None "
+"is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr ""
+"Wszystkie efekty zostaną wybrane losowo, zaznaczone efekty zostaną zignorowane."
+"Jeśli żaden efekt nie zostanie wybrany, to zdarzenie nie będzie animowane"
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Stała zawartość okna podczas zwijania"
+
+msgid "Fixed window interior during Rollup effect"
+msgstr "Stała zawartość okna podczas efektu zwijania"
+
+msgid "Horizontal Folds Number of Folds"
+msgstr "Ilość zgięć w fałdach poziomych"
+
+msgid "Horizontal Folds number of complete folds"
+msgstr "Ilość zgięć w całym fałdzie"
+
+msgid "Horizontal Folds Amplitude"
+msgstr "Amplituda poziomych fałd"
+
+msgid ""
+"Horizontal folds amplitude relative to window width. Negative values fold "
+"outward."
+msgstr "Amplituda poziomych fałd w odniesieniu do szerokości okna. Ujemne wartości - zgięcia na zewnątrz"
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Amplituda zginanych fałd"
+
+msgid "Curved fold amplitude relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplituda zginanych fałd relatywnie do szerokości okna. Wartości ujemne - zgięcia na zewnątrz"
+
+msgid "Zoom From Center"
+msgstr "Wyrastanie ze środka"
+
+msgid "Zoom from center when playing Zoom and Sidekick effects"
+msgstr "Wyrastanie ze środka gdy animowane są efekty wyrastania i kopnięcia"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Krok czasu animacji"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds"
+msgstr "Krok czasu animacji w milisekundach"
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Krok czasu dla intensywnych animacji"
+
+msgid "Animation time step in milliseconds for intense effects like Burn"
+msgstr "Krok czasu w milisekundach dla intensywnych animacji takich jak ogień"
+
+msgid "Disable Postprocessing Effects During Animation"
+msgstr "Wyłącz efekty po przetwarzaniu podczas animacji"
+
+msgid "Disables Blur during animation"
+msgstr "Wyłącza rozmycie podczas animacji"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość siatki Y magicznej lampy 1"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 1 (Y dimension only)"
+msgstr "Rozdzielczość siatki wierzchołków (2-200) dla magicznej lampy 1 (tylko wymiar Y)"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Max Waves"
+msgstr "Maksymalna ilość fal magicznej lampy 1"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 1"
+msgstr "Maksymalna ilość fal magicznej lampy 1"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Minimalna amplituda fal magicznej lampy 1"
+
+msgid "Magic Lamp 1 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Fale magicznej lampy 1 posiadają losowe amplitudy między minimum i maksimum"
+
+msgid "Magic Lamp 1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Maksymalna amplituda fali magicznej lampy 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość siatki Y magicznej lampy 2"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution (2-200) for Magic Lamp 2 (Y dimension only)"
+msgstr "Rozdzielczość siatki wierzchołków (2-200) dla magicznej lampy 2 (tylko wymiar Y)"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Max Waves"
+msgstr "Maksymalna ilość fal magicznej lampy 2"
+
+msgid "Maximum number of waves for Magic Lamp 2"
+msgstr "Maksymalna ilość fal magicznej lampy 2"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Minimalna amplituda fal magicznej lampy 2"
+
+msgid "Magic Lamp 2 waves will have random amplitudes between min and max"
+msgstr "Fale magicznej lampy 2 posiadają losowe amplitudy między minimum i maksimum"
+
+msgid "Magic Lamp 2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Maksymalna amplituda fali magicznej lampy 2"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Szerokość fali aktywacji"
+
+msgid "Focus wave width relative to window height"
+msgstr "Szerokość fali aktywacji relatywnie do wysokości okna"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Amplituda fali aktywacji"
+
+msgid "Focus wave amplitude relative to window height"
+msgstr "Amplituda fali podczas aktywacji relatywnie do wysokości okna"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Ilość obrotów podczas kopnięcia"
+
+msgid "Sidekick number of rotations (with +/-10% randomness)"
+msgstr "Ilość obrotów po kopnięciu (+/- 10% losowo)"
+
+msgid "Minimize Effect"
+msgstr "Efekt minimalizacji"
+
+msgid "Minimize Window Effect"
+msgstr "Efekt minimalizacji okna"
+
+msgid "Minimize Window Types"
+msgstr "Typy okien do minimalizacji"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when minimized"
+msgstr "Typy okien które powinny być animowane tym efektem podczas minimalizacji"
+
+msgid "Minimize Animation Duration"
+msgstr "Czas trwania animacji minimalizowania"
+
+msgid "Minimize animation duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania animacji minimalizowania w sekundach"
+
+msgid "Unminimize Effect"
+msgstr "Efekt od-minimalizowania"
+
+msgid "Unminimize Window Effect"
+msgstr "Efekt od-minimalizowania okna"
+
+msgid "Unminimize Window Types"
+msgstr "Typy okien do od-minimalizowania"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unminimized"
+msgstr "Typy okien które powinny być animowane tym efektem podczas od-minimalizacji"
+
+msgid "Unminimize Animation Duration"
+msgstr "Czas trwania animacji od-minimalizowania"
+
+msgid "Unminimize animation duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania animacji od-minimalizowania w sekundach"
+
+msgid "Close Effect 1"
+msgstr "Efekt zamykania 1"
+
+msgid "Close Window Effect 1"
+msgstr "Efekt 1 zamykania okna"
+
+msgid "Close Window Types 1"
+msgstr "Typy okien dla efektu zamykania 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when closed"
+msgstr "Typy okien, które powinny być animowane tym efektem gdy są zamykane"
+
+msgid "Close Animation Duration 1"
+msgstr "Czas trwania animacji zamykania 1"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 1"
+msgstr "Czas trwania animacji zamykania 1 w sekundach"
+
+msgid "Close Effect 2"
+msgstr "Efekt zamykania 2"
+
+msgid "Close Window Effect 2"
+msgstr "Efekt 2 zamykania okna"
+
+msgid "Close Window Types 2"
+msgstr "Typy okien dla efektu zamykania 2"
+
+msgid "Close Animation Duration 2"
+msgstr "Czas trwania animacji zamykania 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for close effect 2"
+msgstr "Czas trwania animacji zamykania 2 w sekundach"
+
+msgid "Create Effect 1"
+msgstr "Efekt tworzenia 1"
+
+msgid "Create Window Effect 1"
+msgstr "Efekt 1 tworzenia nowego okna"
+
+msgid "Create Window Types 1"
+msgstr "Typy okien dla efektu tworzenia 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created"
+msgstr "Typy okien, które powinny być animowane tym efektem gdy są tworzone"
+
+msgid "Create Animation Duration 1"
+msgstr "Czas trwania animacji tworzenia 1"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
+msgstr "Czas trwania animacji tworzenia 1 okna w sekundach"
+
+msgid "Create Effect 2"
+msgstr "Efekt tworzenia 2"
+
+msgid "Create Window Effect 2"
+msgstr "Efekt 2 tworzenia nowego okna"
+
+msgid "Create Window Types 2"
+msgstr "Typy okien dla efektu tworzenia 2"
+
+msgid "Create Animation Duration 2"
+msgstr "Czas trwania animacji tworzenia 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
+msgstr "Czas trwania animacji tworzenia 1 okna w sekundach"
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Efekt aktywacji"
+
+msgid "Focus Window Effect"
+msgstr "Efekt gdy okno staje się aktywne"
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Typy okien dla efektu aktywacji"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
+msgstr "Typy okien, które powinny być animowane tym efektem gdy stają się aktywne"
+
+msgid "Focus Animation Duration"
+msgstr "Czas trwania animacji aktywacji"
+
+msgid "Focus animation duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania animacji aktywacji w sekundach"
+
+msgid "Shade Effect"
+msgstr "Efekt ukrywania"
+
+msgid "Shade Window Effect"
+msgstr "Efekt ukrywania okna"
+
+msgid "Shade Window Types"
+msgstr "Typy okien dla efektu ukrywania"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
+msgstr "Typy okien, które powinny być animowane tym efektem gdy są ukrywane"
+
+msgid "Shade Animation Duration"
+msgstr "Czas trwania animacji ukrywania"
+
+msgid "Shade animation duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania animacji ukrywania w sekundach"
+
+msgid "Unshade Effect"
+msgstr "Efekt ukrywania"
+
+msgid "Unshade Window Effect"
+msgstr "Efekt odkrywania okna"
+
+msgid "Unshade Window Types"
+msgstr "Typy okien dla efektu odkrywania"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
+msgstr "Typy okien, które powinny być animowane tym efektem gdy są odkrywane"
+
+msgid "Unshade Animation Duration"
+msgstr "Czas trwania animacji odkrywania"
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds"
+msgstr "Czas trwania animacji odkrywania w sekundach"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Ilość cząsteczek ognia"
+
+msgid "Number of fire particles"
+msgstr "Ilość cząsteczek ognia"
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Rozmiar cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire particle size"
+msgstr "Rozmiar cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Spowolnienie cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire particle slowdown"
+msgstr "Spowolnienie cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Czas życia cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire particle life"
+msgstr "Czas życia cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Kolor cząsteczki ognia"
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Kierunek spalania"
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Stała prędkość spalania"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent of window height"
+msgstr "Efekt spalania zależny od wysokości okna"
+
+msgid "Fire smoke"
+msgstr "Dym"
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Dym"
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Ogień o cząsteczkach z losowym kolorem"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
+msgstr "Cząsteczki ognia mają różne kolory, efekt znany jako Mystical Fire"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Szerokość rozbłysku"
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Przestrzeń między rozbłyskami"
+
+msgid "Spacing between beams"
+msgstr "Przestrzeń między rozbłyskami"
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Kolor rozbłysku"
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Spowalnianie rozbłysku"
+
+msgid "Beam slowdown"
+msgstr "Spowalnianie rozbłysku"
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Czas życia rozbłysku"
+
+msgid "Beam life"
+msgstr "Czas życia rozbłysku"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animacje"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Użyj różnych animacji jako efekty okna"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Inicjuj"
+
+msgid "Initiate annotate drawing"
+msgstr "Inicjalizacja zaznaczania"
+
+msgid "Draw"
+msgstr "Rysuj"
+
+msgid "Draw using tool"
+msgstr "Narzędzie rysujące"
+
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Aktywacja wymazywania"
+
+msgid "Initiate annotate erasing"
+msgstr "Inicjowanie wymazywania zaznaczeń"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Wyczyść"
+
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Kolor wypełniania zaznaczenia"
+
+msgid "Fill color for annotations"
+msgstr "Kolor wypełniania dla zaznaczonych obszarów"
+
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Kolor pociągnięcia zaznaczenia"
+
+msgid "Stroke color for annotations"
+msgstr "Kolor pociągnięcia dla zaznaczeń"
+
+msgid "Line width"
+msgstr "Grubość linii"
+
+msgid "Line width for annotations"
+msgstr "Grubość linii dla zaznaczeń"
+
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Grubość pociągnięcia"
+
+msgid "Stroke width for annotations"
+msgstr "Grubość pociągnięcia dla zaznaczeń"
+
+msgid "Annotate"
+msgstr "Zaznaczanie"
+
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Wtyczka zaznaczania"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Włącz benchmark"
+
+msgid "Output Screen"
+msgstr "Ekran wyjściowy"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "Pokaż FPS na ekranie"
+
+msgid "Output Console"
+msgstr "Konsola wyjściowa"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "Drukuj FPS do konsoli"
+
+msgid "Console Update Time"
+msgstr "Czas aktualizacji konsoli"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Czas aktualizacji wyjścia a konsolę"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Wyłącz ogranicznik"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Wyłącz zintegrowany ogranicznik FPS dla Beryla"
+
+msgid "Position x"
+msgstr "Pozycja x"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "Pozycja X okna benchmarku"
+
+msgid "Position y"
+msgstr "Pozycja y"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Pozycja Y okna benchmarku"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Benchmark"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Prosta wtyczka benchmarku"
+
+msgid "Toggle motion blur"
+msgstr "Włącz/wyłącz rozmycie ruchu"
+
+msgid "Toggle motion blur effect"
+msgstr "Włącza/wyłącza efekt rozmycia podczas ruchu"
+
+msgid "Blur decoration"
+msgstr "Rozmyj dekoracje"
+
+msgid "Blur decorations"
+msgstr "Rozmyj dekoracje"
+
+msgid "Blur windows"
+msgstr "Rozmyj okna"
+
+msgid "Reflection decoration"
+msgstr "Odbicie dekoracji"
+
+msgid "Draw reflection for decorations"
+msgstr "Rysuj odbicia dla dekoracji"
+
+msgid "Reflection windows"
+msgstr "Odbicie okien"
+
+msgid "Draw reflection for windows"
+msgstr "Rysuj odbicia dla okien"
+
+msgid "Blur transformed screen"
+msgstr "Rozmyj transformowany ekran"
+
+msgid "Draw blur if the screen is transformed"
+msgstr "Rysuj rozmycie jeśli ekran jest transformowany"
+
+msgid "Blur transformed window"
+msgstr "Rozmyj transformowane okno"
+
+msgid "Draw blur if window is transformed"
+msgstr "Ryzuj rozmycie jeśli okno jest transformowane"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Shader rozmycia"
+
+msgid "Force non fbo blur"
+msgstr "Wymuś rozmycie nie-fbo"
+
+msgid "Non fbo blur strength"
+msgstr "Siła rozmycia nie-fbo"
+
+msgid "Non fbo mode blur strength"
+msgstr "Siła rozmycia nie-fbo"
+
+msgid "Use blur cache"
+msgstr "Użyj rozmycia podręcznego"
+
+msgid "Enables blur cache texture system"
+msgstr "Włącza system podręcznych tektur rozmycia"
+
+msgid "Disable blur cache on transformed screen"
+msgstr "Wyłącz podręczne rozmycia na transformowanym ekranie"
+
+msgid "Disables blur cache on transformed screen"
+msgstr "Wyłącz podręczne rozmycia na transformowanym ekranie"
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency"
+msgstr "Wyłącz zależność dekoracji od kanału alfa"
+
+msgid "Disable blur on screengrab of"
+msgstr "Wyłącz rozmycie podczas przechwytywania"
+
+msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Wyłącza rozmycie obrazu gdy inna wtyczka przechwyci wejście"
+
+msgid "Reflection transformed screen"
+msgstr "Odbicie transformowanego okna"
+
+msgid "Draw reflection if the screen is transformed"
+msgstr "Rysuj odbicie jeśli ekran jest transformowany"
+
+msgid "Reflection transformed window"
+msgstr "Odbicie transformowanego okna"
+
+msgid "Disable reflection on screengrab of"
+msgstr "Wyłącz odbicie podczas przechwytywania"
+
+msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
+msgstr "Wyłącza rysowanie odbicia gdy inna wtyczka przechwyci wejście"
+
+msgid "Reflection file"
+msgstr "Plik odbić"
+
+msgid "Reflection image file"
+msgstr "Plik z obrazem odbicia"
+
+msgid "Reflection scale"
+msgstr "Skalowanie odbicia"
+
+msgid "Scale reflection image"
+msgstr "Skalowanie obrazu odbicia"
+
+msgid "Reflection proportional"
+msgstr "Proporcjonalnie odbicie"
+
+msgid "Scale proportional"
+msgstr "Skaluj proporcjonalnie"
+
+msgid "Reflection Use Colors"
+msgstr "Używaj kolorów dla dobić"
+
+msgid "Do not generate grayscale reflection"
+msgstr "Nie generuj odbić w skali szarości"
+
+msgid "Reflection Use Alpha"
+msgstr "Odbicia używają kanału alfa"
+
+msgid "Use image alpha channel"
+msgstr "Użyj kanału alfa z obrazu"
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Tryb rozmycia ruchu"
+
+msgid ""
+"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
+"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
+msgstr ""
+"Tryb rozmycia podczas ruchu: prosty = używa kopiowania tekstur i przenikania; accum = "
+"używa bufora akumulacji GL; fbo = używa bufora ramki i pływających tekstur;"
+
+msgid "Motion blur on screengrab of"
+msgstr "Rozmycie ruchu podczas przechwytywania"
+
+msgid "Activate motion blur on screengrab"
+msgstr "Aktywuj rozmycie ruchu podczas przechwytywania"
+
+msgid "Motion blur on transformed screen"
+msgstr "Rozmycie ruchu transformowanego ekranu"
+
+msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
+msgstr "Wykonaj rozmycie ruchu jeśli ekran jest transformowany"
+
+msgid "Motion blur strength"
+msgstr "Siła rozmycia ruchu"
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Wyłącz rozmycie dla typów okien"
+
+msgid "Window types for that blur should be disabled"
+msgstr "Typy okien, dla których rozmycie powinno być wyłączone"
+
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Wyłącz odbicia dla typów okien"
+
+msgid "Window types for that reflection should be disabled"
+msgstr "Typy okien, dla których odbicie powinno być wyłączone"
+
+msgid "Blur saturation"
+msgstr "Nasycenie rozmycia"
+
+msgid "simple"
+msgstr "proste"
+
+msgid "accum"
+msgstr "akumulacyjne"
+
+msgid "fbo"
+msgstr "fbo"
+
+msgid "gaussian 5x5"
+msgstr "gaussowskie 5x5"
+
+msgid "linear 5x5"
+msgstr "liniowe 5x5"
+
+msgid "gaussian 9x9"
+msgstr "gaussowksie 9x9"
+
+msgid "linear 9x9"
+msgstr "liniowe 9x9"
+
+msgid "gaussian 13x13"
+msgstr "gaussowskie 12x13"
+
+msgid "linear 13x13"
+msgstr "liniowe 13x13"
+
+msgid "gaussian 17x17"
+msgstr "gaussowskie 17x17"
+
+msgid "linear 17x17"
+msgstr "liniowe 17x17"
+
+msgid "gaussian 21x21"
+msgstr "gaussowskie 21x21"
+
+msgid "linear 21x21"
+msgstr "liniowe 21x21"
+
+msgid "Blur effects"
+msgstr "Efekty rozmycia"
+
+msgid "Blur and reflection effects"
+msgstr "Efekty rozmycia i odbicia"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "Nigdy nie obracaj przykrywek"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Obracaj po ruszeniu"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "Obracaj podczas ruchu"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatycznie"
+
+msgid "Multiscreen cube"
+msgstr "Wieloekranowa kostka"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Wiele kostek"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Jedna wielka kostka"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Kolor kostki"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
+msgstr "Kolor wierzchniej i spodniej strony kostki"
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Wewnątrz kostki"
+
+msgid "Inside cube"
+msgstr "Wewnątrz kostki"
+
+msgid "Scale image on top"
+msgstr "Skaluj obraz na górze"
+
+msgid "Scale images to cover top face of cube"
+msgstr "Skaluj obraz tak, żeby przykryć wierzchnią ścianę kostki"
+
+msgid "Image files on top"
+msgstr "Pliki obrazów na górze"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
+msgstr "Lista obrazów PNG lub SVG które będą renderowane na wierzchniej ścianie kostki"
+
+msgid "Scale image on bottom"
+msgstr "Skaluj obraz na dole"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
+msgstr "Skaluj obraz tak, żeby przykryć spodnią ścianę kostki"
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Tryb obrotu obrazów"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Wybierz miedzy trybami : nigdy, po ruchu i podczas ruchu"
+
+msgid "Image files on bottom"
+msgstr "Pliki obrazów na spodzie"
+
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Lista obrazów PNG lub SVG które będą renderowane na spodniej ścianie kostki"
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Tło"
+
+msgid "Render skydome"
+msgstr "Rysuj tło"
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Obraz tła"
+
+msgid "Image to use as texture for the skydome"
+msgstr "Obraz do użycia jako tekstura tła"
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Animowane tło"
+
+msgid "Animate skydome when rotating cube"
+msgstr "Animowanie tła podczas obracania kostki"
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Początkowy kolor gradientu tła"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Początkowy kolor gradientu tła"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Końcowy kolor gradientu tła"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
+msgstr "Końcowy kolor gradientu tła"
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Przyspieszenie"
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Przyspieszenie zginania"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Szybkość"
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Szybkość zginania"
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Krok czasu"
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Krok czasu zginania"
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Mipmapa"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
+msgstr "Generuj mipmapy gdy jest to możliwe dla wyższej jakości skalowania"
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Przesuwaj podczas zmiany widoków zamiast obracać"
+
+msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
+msgstr "Utrzymaj kostkę płasko, nawet gdy zostanie złapana myszą"
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Rysuj przykrywki"
+
+msgid "Draw the cube 'caps'"
+msgstr "Rysuj przykrywki kostki"
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Tryb wielu monitorów"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior"
+msgstr "Zachowanie w trybie wielu monitorów"
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Przezroczysta kostka"
+
+msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
+msgstr "Zmień widoczność okien na pulpicie i rysują kompletną kostkę"
+
+msgid "Fade time"
+msgstr "Czas zanikania"
+
+msgid "Desktop window opacity fade time"
+msgstr "Czas zanikania widoczności okna"
+
+msgid "Opacity during move"
+msgstr "Widoczność podczas ruchu"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move"
+msgstr "Widoczność okien podczas ruchu"
+
+msgid "Opacity when not moving"
+msgstr "Widoczność gdy nie ma ruchu"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving"
+msgstr "Widoczność gdy okna się nie poruszają"
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Rozwijanie"
+
+msgid "Unfold cube"
+msgstr "Rozwiń kostkę"
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Następny slajd"
+
+msgid "Advance to next slide"
+msgstr "Przejdź do następnego slajdu"
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Poprzedni slajd"
+
+msgid "Go back to previous slide"
+msgstr "Przejdź do poprzedniego slajdu"
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Kostka"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Umieść okna na kostce"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "Włączanie"
+
+msgid "Activate crash handler"
+msgstr "Aktywuj obsługę awarii"
+
+msgid "Start Window Manager"
+msgstr "Wystartuj menadżera okien"
+
+msgid "Start other window manager on crash"
+msgstr "Wystartuj innego menadżera okien po awarii"
+
+msgid "Window manager command line"
+msgstr "Linia komend menadżera okien"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Linia komend menadżera okien. NIE WPISUJ TU BERYL !!!"
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Obsługa awarii"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Wtyczka obsługi awarii Beryla"
+
+msgid "Initiate clone selection"
+msgstr "Inicjuj klonowanie selekcji"
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Klonuj wyjście"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Obsługa klonowania wyjścia"
+
+msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
+msgstr "Stosować przezroczystość/jasność/nasycenie"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+msgstr "Stosować przezroczystość/jasność/nasycenie okien dla dekoracji"
+
+msgid "Command"
+msgstr "Komenda"
+
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgstr "Linia komend dekoratora jest wykonywana jeśli aktualnie nie działa żaden dekorator"
+
+msgid "Draw shadows on panel-type windows"
+msgstr "Rysuj cienie na oknach typu panel"
+
+msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
+msgstr "Rysuj podstawowe cienie dekoracji na oknach typu panel"
+
+msgid "Shadow Opacity (percent of window opacity)"
+msgstr "Widoczność cienia (procent widoczności okna)"
+
+msgid "Percentage of original window's opacity to use for shadows"
+msgstr "Procent pierwotnej widoczności okna dla cieni"
+
+msgid "Shadow X Offset"
+msgstr "Przesunięcie cienia X"
+
+msgid "X Offset of shadow relative to window"
+msgstr "Przesunięcie cienia relatywnie do okna"
+
+msgid "Shadow Y Offset"
+msgstr "Przesunięcie cienia Y"
+
+msgid "Y Offset of shadow relative to window"
+msgstr "Przesunięcie cienia relatywnie do okna"
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Dekoracja okna"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Dekoracje okna"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Szybkość zanikania"
+
+msgid "Window fade speed"
+msgstr "Szybkość zanikania okien"
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Zanikanie okien"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Wyłaniaj okna kiedy mapowane i zanikaj kiedy odmapowane"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Typy okien"
+
+msgid "The types of windows which will be grouped"
+msgstr "Typy okien które będą grupowane"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Widoczność"
+
+msgid "Opacity of selected windows"
+msgstr "Widoczność wybranych okien"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Nasycenie"
+
+msgid "Saturation of selected windows"
+msgstr "Nasycenie wybranych okien"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Jasność"
+
+msgid "Brightness of selected windows"
+msgstr "Jasność wybranych okien"
+
+msgid "Tolerance"
+msgstr "Tolerancja"
+
+msgid "Tolerance of the seletion."
+msgstr "Tolerancja selekcji"
+
+msgid "Move every window in the group"
+msgstr "Przesuwaj każde okno w grupie"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
+"moved as well."
+msgstr "Jeżeli okno w grupie jest poruszane, każde inne w tej grupie też będzie"
+
+msgid "Resize every window in the group"
+msgstr "Zmień rozmiar każdego okna w grupie"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
+"gets resized as well."
+msgstr "Jeżeli rozmiar okna w grupie jest zmieniany, rozmiar każdego innego w tej grupie też będzie"
+
+msgid "Raise every window in the group"
+msgstr "Podnoś każde okno w grupie"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
+"raised."
+msgstr "Jeżeli jedno okno w grupie zostanie wybrane, każde inne w tej grupie tez zostanie wybrane"
+
+msgid "Group the windows after selection"
+msgstr "Grupuj okna po dokonaniu selekcji"
+
+msgid ""
+"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
+"work with selection mode 'normal')"
+msgstr ""
+"Jeżeli wybierzesz okno, zostanie ono automatycznie zgrupowane."
+"nie działa w trybie selekcji 'normal')"
+
+msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
+msgstr "Rozgrupuj okna jeśli zostanie tylko jedno"
+
+msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
+msgstr "Jeżeli w grupie zostanie tylko jedno okno, usuwa grupę"
+
+msgid "Compute distance relative"
+msgstr "Wylicza odległość relatywnie"
+
+msgid ""
+"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
+"This allows you to have windows staying next to eachother."
+msgstr "Odległość między oknami jest wyliczana relatywnie do rozmiaru okna."
+
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Kolor selekcji"
+
+msgid "Fill color of the selection."
+msgstr "Kolor wypełniania selekcji"
+
+msgid "Line Color"
+msgstr "Kolor linii"
+
+msgid "Line color of the selection."
+msgstr "Kolor linii selekcji"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Wybierz"
+
+msgid "The key for starting selecting windows."
+msgstr "Klawisz aktywujący selekcję okien"
+
+msgid "Select single window"
+msgstr "Wybierz jedno okno"
+
+msgid "The key for selecting the current window."
+msgstr "Klawisz do wyboru bieżącego okna"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Grupuj"
+
+msgid "The key for grouing windows."
+msgstr "Klawisz do grupowania okien"
+
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Odgrupuj"
+
+msgid "The key for ungrouing windows."
+msgstr "Klawisz do odgrupowania okien"
+
+msgid "Remove Window"
+msgstr "Usuń okno"
+
+msgid "The key for removing the selected window."
+msgstr "Klawisz do usuwania okien z zaznaczenia"
+
+msgid "Close Windows"
+msgstr "Zamknij okna"
+
+msgid "The key for closing all windows in the group."
+msgstr "Klawisz zamykający wszystkie okna w grupie"
+
+msgid "Minimize Windows"
+msgstr "Minimalizuj okna"
+
+msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
+msgstr "Klawisz do minimalizowania wszystkich okien w grupie"
+
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignoruj grupę"
+
+msgid ""
+"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
+"singlewindow in the group."
+msgstr ""
+"Klawisz do ignorowania grupy. Jeżeli zostanie naciśnięty możesz zmienić rozmiar "
+"lub ruszyć pojedyncze okno w grupie"
+
+msgid "Window Grouper"
+msgstr "Grupowacz okien"
+
+msgid "With this plugin you can group windows."
+msgstr "Z tą wtyczką możesz grupować okna"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Prędkość wzrastania"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Krok"
+
+msgid "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
+msgstr "Mnożnik współczynnika wyrastania dla ilości wzrostów dla każdego powiększania / malenia"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Maksymalne powiększenie"
+
+msgid "Maximum Zoom Factor"
+msgstr "Maksymalny współczynnik powiększenia"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Krok czasu powiększania"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "Filtr liniowy"
+
+msgid "Use linear filter when zoomed in"
+msgstr "Użyj filtru liniowego podczas powiększania"
+
+msgid "Hide normal cursor"
+msgstr "Ukryj normalny kursor"
+
+msgid "Hide normal cursor during zoom"
+msgstr "Ukryj normalny kursor podczas powiększania"
+
+msgid "Show scaled cursor"
+msgstr "Pokaż wyskalowany kursor"
+
+msgid "Show scaled cursor during zoom"
+msgstr "Pokaż wyskalowany kursor podczas powiększenia"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Przybliżenie"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Oddalenie"
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Przybliżenie z włączonym wejściem"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Przybliżenie z włączonym wejściem"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Inicjuj ruch okna"
+
+msgid "Start moving window"
+msgstr "Początek ruchu okna"
+
+msgid "Minimum opacity for opacify"
+msgstr "Minimalna widoczność dla przenikania"
+
+msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
+msgstr "Przenikaj tylko okna, których widoczność jest większa niż"
+
+msgid "Opacity level of moving windows"
+msgstr "Poziom widoczności okien w ruchu"
+
+msgid "Constrain Y to top of screen"
+msgstr "Ograniczenie Y od góry ekranu"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at top of screen"
+msgstr "Ograniczenie współrzędnej Y do góry ekranu"
+
+msgid "Constrain Y to bottom"
+msgstr "Ograniczenie Y od dołu ekranu"
+
+msgid "Constrain Y coordinate to workspace area at bottom of screen"
+msgstr "Ograniczenie współrzędnej Y do dołu ekranu"
+
+msgid "Snapoff maximized windows"
+msgstr "Odklejaj zmaksymalizowane okna"
+
+msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
+msgstr "Odklejaj i automatycznie maksymalizuj okna gdy są ciągnięte"
+
+msgid "Snapoff distance"
+msgstr "Odległość odklejania"
+
+msgid "Pointer movement distance after which window is snapped off"
+msgstr "Odległość na jaką trzeba odjechać kursorem aby okno się odkleiło"
+
+msgid "Snapback distance"
+msgstr "Odległość ponownego przyklejenia"
+
+msgid "Pointer movement distance to snap window back"
+msgstr "Odległość na jaką trzeba podjechać kursorem żeby okno się przykleiło"
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Przesuń okno"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Przesuń okno"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Pulpit"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Włącz/wyłącz negatyw okna"
+
+msgid "Toggle window negative"
+msgstr "Włącz/wyłącz negatyw okna"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Włącz/wyłącz negatyw ekranu"
+
+msgid "Toggle screen negative"
+msgstr "Włącz/wyłącz negatyw ekranu"
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Wyłącz typy okien"
+
+msgid "Window types that should not be negated"
+msgstr "Typy okien, które nie powinny być negowane"
+
+msgid "WM_CLASS to exclude"
+msgstr "WM_CLASS do wyłączenia"
+
+msgid "Window classes which should not be nagated"
+msgstr "Klasy okien, które nie powinny być negowane"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Negatyw"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Używane w celu ustawienia okna lub ekranu jako negatyw"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Praca ciągła"
+
+msgid "Window placement workarounds"
+msgstr "Praca ciągłą rozmieszczania okien"
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Rozmieść okna"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Rozmieść okna na odpowiednich pozycja kiedy są mapowane"
+
+msgid "Wrap around"
+msgstr "Owijaj dookoła"
+
+msgid "Enable wrapping around"
+msgstr "Włącz owijanie dookoła"
+
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "Czas zwijania"
+
+msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
+msgstr "Czas zwijania podczas przełączania pulpitów"
+
+msgid "Plane Left"
+msgstr "Umieść z lewej"
+
+msgid "Plane left"
+msgstr "Umieść z lewej"
+
+msgid "Plane Right"
+msgstr "Umieść z prawej"
+
+msgid "Plane right"
+msgstr "Umieść z prawej"
+
+msgid "Plane Down"
+msgstr "Umieść na dole"
+
+msgid "Plane down"
+msgstr "Umieść na dole"
+
+msgid "Plane Up"
+msgstr "Umieść na górze"
+
+msgid "Plane up"
+msgstr "Umieść na górze"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d"
+msgstr "Umieść na ścianie %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d"
+msgstr "Umieść na ścianie %d"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d with Window"
+msgstr "Umieść na ścianie %d z oknem"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+msgstr "Umieść na ścianie %d i przenieś aktywne okno na początek"
+
+msgid "Desktop Plane"
+msgstr "Płaszczyzna pulpitu"
+
+msgid "Place windows on a plane"
+msgstr "Umieść okna na płaszczyźnie"
+
+msgid "Animation speed"
+msgstr "Prędkość animacji"
+
+msgid "Animation timestep"
+msgstr "Krok czasu animacji"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Ułóż z lewej"
+
+msgid "Left side padding"
+msgstr "Układanie lewostronne"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Ułóż na górze"
+
+msgid "Top side padding"
+msgstr "Układanie na górze"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Ułóż z prawej"
+
+msgid "Right side padding"
+msgstr "Układanie prawostronne"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Ułóż na spodzie"
+
+msgid "Bottom side padding"
+msgstr "Układanie na spodzie"
+
+msgid "Self Animate"
+msgstr "Animuj siebie"
+
+msgid "Enable built-in animation"
+msgstr "Włącz wbudowane animacje"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Deaktywuj okno"
+
+msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
+msgstr "Deaktywuj okna które zostaną przeniesione na inny widok"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Środek okna"
+
+msgid "Put Pointer uses the center of the window"
+msgstr "Ustaw kursor w centrum okna"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Unikaj ustawiania poza ekranem"
+
+msgid "Avoids putting window borders offscreen"
+msgstr "Unikaj ustawiania okien poza ekranem"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Ustaw na froncie"
+
+msgid "Move window to face"
+msgstr "Przenieś okno na front"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Ustaw na ścianie 1"
+
+msgid "Move window to face 1"
+msgstr "Przenieś na ścianę 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Ustaw na ścianie 2"
+
+msgid "Move window to face 2"
+msgstr "Przenieś na ścianę 2"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Ustaw na ścianie 3"
+
+msgid "Move window to face 3"
+msgstr "Przenieś na ścianę 3"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Ustaw na ścianie 4"
+
+msgid "Move window to face 4"
+msgstr "Przenieś na ścianę 4"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Ustaw na ścianie 5"
+
+msgid "Move window to face 5"
+msgstr "Przenieś na ścianę 5"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Ustaw na ścianie 6"
+
+msgid "Move window to face 6"
+msgstr "Przenieś na ścianę 6"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Ustaw na ścianie 7"
+
+msgid "Move window to face 7"
+msgstr "Przenieś na ścianę 7"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Ustaw na ścianie 8"
+
+msgid "Move window to face 8"
+msgstr "Przenieś na ścianę 8"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Ustaw na ścianie 9"
+
+msgid "Move window to face 9"
+msgstr "Przenieś na ścianę 9"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Ustaw na ścianie 10"
+
+msgid "Move window to face 10"
+msgstr "Przenieś na ścianę 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Ustaw na ścianie 11"
+
+msgid "Move window to face 11"
+msgstr "Przenieś na ścianę 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Ustaw na ścianie 12"
+
+msgid "Move window to face 12"
+msgstr "Przenieś na ścianę 12"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Widok lewy"
+
+msgid "Move window to the viewport on left"
+msgstr "Przenieś okno na widok z lewej"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Widok prawy"
+
+msgid "Move window to the viewport on right"
+msgstr "Przenieś okno na widok z prawej"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Widok górny"
+
+msgid "Move window to the viewport on top"
+msgstr "Przenieś okno na widok z góry"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Widok dolny"
+
+msgid "Move window to the viewport on bottom"
+msgstr "Przenieś okno na widok z dołu"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Przywróć pozycję"
+
+msgid "Move window to the last position"
+msgstr "Przenieś okno do ostatniej pozycji"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Wstaw kursor"
+
+msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
+msgstr "Przenieś okno do pozycji kursora używając czworokąta ekranu"
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Ustaw dokładnie"
+
+msgid "Move window to x, y"
+msgstr "Ustaw okno w x, y"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Ustaw centralnie"
+
+msgid "Move window to the center"
+msgstr "Przenieś okno do centrum"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Ustaw z lewej"
+
+msgid "Move window to the center of the left edge"
+msgstr "Przenieś okno do centrum lewej krawędzi"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Ustaw z lewej na górze"
+
+msgid "Move Window to the top left corner"
+msgstr "Przenieś okno do lewego górnego rogu"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Ustaw u góry"
+
+msgid "Move window to the center of the top edge"
+msgstr "Przenieś okno do centrum górnej krawędzi"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Ustaw prawej na górze"
+
+msgid "Move window to the top right corner"
+msgstr "Przenieś okno do prawego górnego rogu"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Ustaw z prawej"
+
+msgid "Move window to the center of the right edge"
+msgstr "Przenieś okno do centrum prawej krawędzi"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Ustaw z prawej na dole"
+
+msgid "Move window to the bottom right corner"
+msgstr "Przenieś okno do prawego dolnego rogu"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Ustaw na dole"
+
+msgid "Move window to the center of the bottom edge"
+msgstr "Przenieś okno do centrum dolnej krawędzi"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Ustaw z lewej na dole"
+
+msgid "Move window to the bottom left corner"
+msgstr "Przenieś okno do lewego dolnego rogu"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Ustaw"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Ustaw okno"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Rozciągnij"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Zarys"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Wypełniony zarys"
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Inicjuj zmianę rozmiaru okna"
+
+msgid "Start resizing window"
+msgstr "Rozpocznij zmianę rozmiaru okna"
+
+msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
+msgstr "Zapakuj kursor gdy rozpoczyna sie zmiana rozmiaru"
+
+msgid ""
+"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
+"press start a resize."
+msgstr ""
+"Jeżeli ta opcja jest ustawiona, kursor zostanie zostanie zapakowany do najbliższego rogu "
+"gdy rozpoczniesz zmianę rozmiaru"
+
+msgid "Opacity level of resizing windows"
+msgstr "Poziom widoczności okien podczas zmiany rozmiaru"
+
+msgid "Repaints the window on each resize step"
+msgstr "Przerysuj okno w każdym kroku zmiany rozmiaru"
+
+msgid ""
+"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
+"may cause some lag."
+msgstr ""
+"Jeżeli ta opcja jest włączona okno będzie rysowane podczas zmiany rozmiaru. "
+"To może powodować opóźnienia"
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Tryb wyświetlania podczas zmiany rozmiaru"
+
+msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+msgstr "Wybierz między normalnym, rozciąganiem tekstury, obrysem i wypełnionym obrysem"
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Kolor obrysu"
+
+msgid "Outline color for outline and filled outline mode"
+msgstr "Kolor obrysu dla trybu obrysu i wypełnionego obrysu"
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Kolor wypełnienia"
+
+msgid "Fill color for filled outline mode"
+msgstr "Kolor wypełnienia dla trybu wypełnionego obrysu"
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Zmień rozmiar okna"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Zmień rozmiar okna"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Odwróć kursor pionowo"
+
+msgid "Invert Y axis for pointer movement"
+msgstr "Odwróć oś y dla ruchu kursora"
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Czułość kursora"
+
+msgid "Sensitivity of pointer movement"
+msgstr "Czułość kursora podczas ruchu"
+
+msgid "Rotation Acceleration"
+msgstr "Przyspieszenie obrotu"
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Przytrzymaj na górnej ścianie"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
+msgstr "Przytrzymuje kostkę gdy jest obrócona w górę"
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Przytrzymaj na dolnej ścianie"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
+msgstr "Przytrzymuje kostkę gdy jest obrócona w dół"
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Szybkość obrotu"
+
+msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
+msgstr "Krok czasu dla automatycznego obrotu"
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Ręczny krok czasu"
+
+msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
+msgstr "Krok czasu dla ręcznego obrotu"
+
+msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
+msgstr "Dystans na jaki pulpit powinien zostać odsunięty podczas obrotu"
+
+msgid "Zoom before rotate"
+msgstr "Odsunięcie przed obrotem"
+
+msgid "Zoom out before doing rotation"
+msgstr "Odsunięcie przed wykonaniem obrotu"
+
+msgid "Zoom only on initiate."
+msgstr "Odsuń tylko przy inicjacji"
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Odsuń tylko gdy naciśnięto klawisz inicjacji"
+
+msgid "Rotate with wheel near edges"
+msgstr "Obracaj za pomocą rolki gdy blisko krawędzi"
+
+msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
+msgstr "Włącz obracanie za pomocą rolki"
+
+msgid "Max distance from edge to rotate"
+msgstr "Maksymalna odległość od krawędzi żeby obracać"
+
+msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
+msgstr "Maksymalna odległość kursora od krawędzi pozwalająca na inicjację za pomocą rolki"
+
+msgid "Start Rotation"
+msgstr "Rozpoczęcie obrotu"
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Przewijanie rolką w celu obrotu"
+
+msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
+msgstr "Ilość obrotów rolki potrzebnych do wykonania rotacji"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Obróć rolką w lewo"
+
+msgid "Rotate left with mouse wheel"
+msgstr "Obróć rolką w lewo"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Obróć rolką w prawo"
+
+msgid "Rotate right with mouse wheel"
+msgstr "Obróć rolką w prawo"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Obróć w lewo"
+
+msgid "Rotate left"
+msgstr "Obróć w prawo"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Obróć w prawo"
+
+msgid "Rotate right"
+msgstr "Obróć w prawo"
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Obróć w górę"
+
+msgid "Rotate up"
+msgstr "Obróć w górę"
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Obróć w dół"
+
+msgid "Rotate down"
+msgstr "Obróć w dół"
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Obróć w lewo w oknem"
+
+msgid "Rotate left and bring active window along"
+msgstr "Obróć w lewo i ustaw aktywne okno jako pierwsze"
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Obróć w prawo z oknem"
+
+msgid "Rotate right and bring active window along"
+msgstr "Obróć w prawo i ustaw aktywne okno jako pierwsze"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Obróć na ścianę %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Obróć na ścianę %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Obróć na ścianę %d z oknem"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Obróć na ścianę %d i ustaw aktywne okno jako pierwsze"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Obróć na"
+
+msgid "Rotate to viewport"
+msgstr "Obróć do widoku"
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Obróć okno"
+
+msgid "Rotate with window"
+msgstr "Obróć z oknem"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Obróć i przerzuć w lewo"
+
+msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
+msgstr "Przerzuć na lewy widok i zapakuj kursor"
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Obróć i przerzuć w prawo"
+
+msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
+msgstr "Przerzuć na prawy widok i zapakuj kursor"
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Przerzuć kursorem"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
+msgstr "Przerzuć do następnego widoku jeżeli kursor znajdzie się blisko krawędzi"
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Przerzuć podczas ruchu"
+
+msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
+msgstr "Przerzuć do następnego widoku jeżeli okno porusza się blisko krawędzi"
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Przerzuć przy przeciąganiu"
+
+msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
+msgstr "Przerzuć do następnego widoku jeżeli obiekt jest przeciągnięty blisko krawędzi"
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Czas przerzucania"
+
+msgid "Timeout before flipping viewport"
+msgstr "Czas przed przerzuceniem widoku"
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Obróć kostkę"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Obróć kostkę pulpitu"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Widoczność okna"
+
+msgid "Set window opacity by conditions"
+msgstr "Ustaw widoczność okna dla parametrów"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Jasność okna"
+
+msgid "Set window brightness by conditions"
+msgstr "Ustaw jasność okna dla parametrów"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Nasycenie okna"
+
+msgid "Set window saturation by conditions"
+msgstr "Ustaw nasycenie okna dla parametrów"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Widok startowy"
+
+msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
+msgstr "Ustaw widok startowy okien dla parametrów"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Pozycja"
+
+msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
+msgstr "Pozycja początkowa. 1-9 ułożone jak klawiatura numeryczna"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Ramka"
+
+msgid "Window border, set to 1 to disable"
+msgstr "Ramka okna, ustaw na 1 w celu wyłączenia"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Ustaw atrybuty okna wg zadanych kryteriów"
+
+msgid ""
+"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
+"class name, r = class role"
+msgstr "w = typ okna, c = klasa okna, t = tytuł okna, p = program właściciel, n nazwa klasy, r = rola klasy"
+
+msgid "Settings Manager"
+msgstr "Menadżer ustawień"
+
+msgid "Use beryl-settings to configure me!"
+msgstr "Użyj beryl-settings żeby mnie skonfigurować!"
+
+msgid "Initiate rectangle screenshot"
+msgstr "Inicjacacja prostokątnego screenshota"
+
+msgid "Directory"
+msgstr "Kartoteka"
+
+msgid "Put screenshot images in this directory"
+msgstr "Wstaw screenshoty do tego katalogu"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Screenshot"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Wtyczka screenshot"
+
+msgid "UpDown"
+msgstr "GóraDoł"
+
+msgid "LeftRight"
+msgstr "LewoPrawo"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Rogi"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Pasek narzędzi"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pełny ekran"
+
+msgid "Initiate showdesktop mode"
+msgstr "Tryb inicjacji odsłaniania pulpitu"
+
+msgid "Window speed"
+msgstr "Prędkość okna"
+
+msgid "Showdesktop timestep"
+msgstr "Krok czasu odsłaniania pulpitu"
+
+msgid "Window direction"
+msgstr "Kierunek okna"
+
+msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
+msgstr "0 - Góra, 1 - Dół, 2 - Lewo, 3 - Prawo, 4 - Góra/Dół, 5 - Lewo/Prawo"
+
+msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
+msgstr "Typy okien, które powinny zostać usunięte podczas odsłaniania pulpitu"
+
+msgid "Use scale settings"
+msgstr "Użyj ustawień skalowania"
+
+msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
+msgstr "Użyj prędkość/krok czasu skalowania zamiast wyszczególnionych tutaj"
+
+msgid "Window opacity when showdesktop'd"
+msgstr "Widoczność okna podczas odsłaniania pulpitu"
+
+msgid "Window part size when showdesktop'd"
+msgstr "Wielkość części okna podczas odsłaniania pulpitu"
+
+msgid "Show desktop"
+msgstr "Pokaż pulpit"
+
+msgid "Access your desktop easily"
+msgstr "Łatwiejszy dostęp do Twojego pulpitu"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standardowy"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Powiększający"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Organiczny"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Logo"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Duży"
+
+msgid "Spacing"
+msgstr "Przestrzenie"
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr "Niedbałe aktywowanie"
+
+msgid "Focus window when mouse moves over them"
+msgstr "Aktywuj okno gdy kursor znajdzie się nad nim"
+
+msgid "Scale speed"
+msgstr "Szybkość skalowania"
+
+msgid "Darken Back factor"
+msgstr "Współczynnik przyciemniania tła"
+
+msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
+msgstr "Określa jak bardzo tło zostanie przyciemnione (od 0.0 do 1.0)"
+
+msgid "Scale timestep"
+msgstr "Kroki czasu skalowania"
+
+msgid "Window types that should scaled in scale mode"
+msgstr "Typy okien, które powinny być skalowanie podczas trybu skalowania"
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Ciemniejsze tło"
+
+msgid "Darken background when scaling windows"
+msgstr "Ciemniejsze tło podczas skalowania okien"
+
+msgid "Amount of opacity in percent"
+msgstr "Widoczność w procentach"
+
+msgid "Use WM_CLASS for only-current"
+msgstr "Użyj WM_CLASS dla tylko-bieżącego"
+
+msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
+msgstr "użyj WM_CLASS żeby sprawdzić czy okno powinno być skalowanie"
+
+msgid "Head"
+msgstr "Monitor"
+
+msgid "Head on which windows are scaled"
+msgstr "Monitor na którym okna są skalowane"
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Nakładanie ikon"
+
+msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
+msgstr "Nakładanie ikon na okna gdy są skalowane"
+
+msgid "Scaling method"
+msgstr "Metoda skalowania"
+
+msgid "Algorithms for window Placement"
+msgstr "Algorytmy ustawiania okien"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "Zezwól na wejście z klawiatury"
+
+msgid "Allow keyboard input when scaled"
+msgstr "Zezwól na wejście z klawiatury podczas skalowania"
+
+msgid "Show minimized windows"
+msgstr "Pokaż zminimalizowane okna"
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Czas unoszenia"
+
+msgid "Time (in ms) before scale mode is terminated whenhovering over a window"
+msgstr "Czas (w milisekundach) przed wyłączeniem skalowania"
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Inicjuj zbieracza okien"
+
+msgid "Layout and start transforming windows"
+msgstr "Rozplanowanie i uruchamianie transformowanych okien"
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Inicjuj zbieracza okien dla biedzącej aplikacji"
+
+msgid "Layout and start transforming windows of current application"
+msgstr "Rozplanowanie i uruchamianie transformowanych okien bieżącej aplikacji"
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Inicjuj zbieracza oknie dla wszystkich przestrzeni roboczych"
+
+msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
+msgstr "Rozplanuj i uruchom okna ze wszystkich przestrzeni roboczych"
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Inicjuj tylko skalowanie bieżącego monitora"
+
+msgid "Only scale windows on the current monitor"
+msgstr "Skaluj okna tylko na bieżącym monitorze"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Skaluj"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Skaluj okna"
+
+msgid "Start splash"
+msgstr "Uruchom splasha"
+
+msgid "background file"
+msgstr "Plik tła"
+
+msgid "Background image file"
+msgstr "Plik obrazu tła"
+
+msgid "Logo file"
+msgstr "Plik logo"
+
+msgid "Logo image file"
+msgstr "Plik obrazu loga"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Czas zanikania"
+
+msgid "Fade In/Out Time"
+msgstr "Czas wyłaniania/zanikania"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Czas wyświetlania"
+
+msgid "Background saturation"
+msgstr "Nasycenie tła"
+
+msgid "Background brightness"
+msgstr "Jasność tła"
+
+msgid "Disable updates"
+msgstr "Wyłącz aktualizacje"
+
+msgid "Disable updates of background"
+msgstr "Wyłączyć aktualizacje tła"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Splash"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Prosta wtyczka powitalna"
+
+msgid "Switcher speed"
+msgstr "Szybkość przełącznika"
+
+msgid "Switcher timestep"
+msgstr "Krok czasu przełącznika"
+
+msgid "Window types that should shown in switcher"
+msgstr "Typy okien, które powinny być pokazane w przełączniku"
+
+msgid "Amount of saturation in percent"
+msgstr "Nasycenie w procentach"
+
+msgid "Amount of brightness in percent"
+msgstr "Jasność w procentach"
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Przenieś na front"
+
+msgid "Bring selected window to front"
+msgstr "Przenieś wybrane okno na front"
+
+msgid "All Desktops"
+msgstr "Wszystkie pulpity"
+
+msgid "Show Windows from All Desktops"
+msgstr "Pokaż okna ze wszystkich pulpitów"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Róg ikony"
+
+msgid "Icon Placement (0=BottomRight, 1=BottomLeft, 2=TopRight, 3=TopLeft, 4=Center)"
+msgstr "Rozmieszanie ikon (0=Prawy-Dolny, 1=Lewy-Dolny, 2=Prawy-Górny, 3=Lewy-Górny, 4=Centrum)"
+
+msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
+msgstr "Odległość na jaką pulpit powinien być odsunięty podczas przełączania okien"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+msgid "Show icon next to thumbnail"
+msgstr "Pokaż ikonę następną do przytrzymania"
+
+msgid "Minimized"
+msgstr "Zminimalizowane"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Pokaż listę okien"
+
+msgid "Show the window list box in center of the screen"
+msgstr "Pokaż listę okien na środku ekranu"
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Automatyczny obrót"
+
+msgid "Rotate to Active Window"
+msgstr "Obrót do aktywnego okna"
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Tymczasowe od minimalizowanie"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows"
+msgstr "Tymczasowe od-minimalizowanie okien"
+
+msgid "Next window"
+msgstr "Następne okno"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
+msgstr "Pokaż przełącznik jeżeli nie jest widoczny i wybierz następne okno"
+
+msgid "Prev window"
+msgstr "Poprzednie okno"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
+msgstr "Pokaż przełącznik jeżeli nie jest widoczny i wybierz poprzednie okno"
+
+msgid "Next window (All workspaces)"
+msgstr "Następne okno (wszystkie pulpity)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
+msgstr "Pokaż przełącznik jeżeli nie jest widoczny i wybierz następne okno ze wszystkich okien"
+
+msgid "Prev window (All workspaces)"
+msgstr "Poprzednie okno (wszystkie pulpity)"
+
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Pokaż przełącznik jeżeli nie jest widoczny i wybierz poprzednie okno ze wszystkich okien"
+
+msgid "Application Switcher"
+msgstr "Przełącznik aplikacji"
+
+msgid "Applications window Switcher"
+msgstr "Przełącznik okien aplikacji"
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Śledzenie aktywności"
+
+msgid "Window focus leaves a trail"
+msgstr "Aktywność okna opuszcza śledzenie"
+
+msgid "Opacity level of completely unfocused windows"
+msgstr "Poziom widoczności całkowicie nieaktywnych okien"
+
+msgid "Opacity level of completely focused windows"
+msgstr "Poziom widoczności całkowicie aktywnych okien"
+
+msgid "Saturation level of completely unfocused windows"
+msgstr "Poziom nasycenia całkowicie nieaktywnych okien"
+
+msgid "Saturation level of completely focused windows"
+msgstr "Poziom nasycenia całkowicie aktywnych okien"
+
+msgid "Brightness level of unfocused windows"
+msgstr "Poziom jasności całkowicie nieaktywnych okien"
+
+msgid "Brightness level of focused windows"
+msgstr "Poziom jasności całkowicie aktywnych okien"
+
+msgid "Number of recently used windows to keep track of"
+msgstr "Ilość ostatnio używanych okien do śledzenia"
+
+msgid "Trailfocus window types"
+msgstr "Typy okien do śledzenia aktywności"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignoruj okna typu \"SkipTaskbar\""
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignoruj okna typu \"SkipTaskbar\""
+
+msgid "Disable on screengrab of"
+msgstr "Wyłącz przechwytywanie"
+
+msgid "Disable Trailfocus on screengrab of"
+msgstr "Wyłącz śledzenie aktywności podczas przechwytywania"
+
+msgid "Windows classes to exclude from trailfocusing"
+msgstr "Klasy okien wyłączone ze śledzenia aktywności"
+
+msgid "Enable pointer water effects"
+msgstr "Włącz wodne efekty kursora"
+
+msgid "Toggle rain"
+msgstr "Włącz/wyłącz deszcz"
+
+msgid "Toggle rain effect"
+msgstr "Włącz/wyłącz efekt deszczu"
+
+msgid "Toggle wiper"
+msgstr "Włącz/wyłącz wycieraczkę"
+
+msgid "Toggle wiper effect"
+msgstr "Włącz/wyłącz efekt wycieraczki"
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Skala przesunięcia"
+
+msgid "Water offset scale"
+msgstr "Skala przesunięcia wody"
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Amplituda fali tytułu"
+
+msgid "Amplitude of title and window wave"
+msgstr "Amplituda fali tytułu i okna"
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Maksymalna amplituda fali deszczu"
+
+msgid "Amplitude of rain wave"
+msgstr "Amplituda fali deszczu"
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Lepkość wody"
+
+msgid "Water viscosity (higher number results in larger wave)"
+msgstr "Lepkość wody (wyższa wartość skutkuje większą falą)"
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Wierzchołki startowe"
+
+msgid ""
+"Initial number of water vertices (larger number results in larger wave "
+"duration)"
+msgstr "Ilość wierzchołków startowych wody(większa liczba skutkuje dłuższym czasem istnienia fali)"
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Opóźnienie deszczu"
+
+msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
+msgstr "Opóźnienie (w milisekundach) między kolejnymi kroplami deszczu"
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Fala tytułu"
+
+msgid "Wave effect from window title"
+msgstr "Efekt fali dla tytułu okna"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Punkt"
+
+msgid "Add point"
+msgstr "Dodaj punkt"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Linia"
+
+msgid "Add line"
+msgstr "Dodaj linię"
+
+msgid "Quad"
+msgstr "Kwadrat"
+
+msgid "Add Quad"
+msgstr "Dodaj kwadrat"
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Fala okna"
+
+msgid "Wave effect from window"
+msgstr "Efekt fali od okna"
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Efekt fali po puszczeniu"
+
+msgid "Wave when ungrabing windows"
+msgstr "Efekt fali po puszczeniu okna"
+
+msgid "Shiver window"
+msgstr "Drżące okna"
+
+msgid "Wobbly shiver when when doing window or ungrab wave"
+msgstr "Drżące okna podczas puszczania okna"
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Efekt wody"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Dodaje efekty wody dla różnych zdarzeń na pulpicie"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Dreszcz"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Powiadomienie"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Control"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Tarcie efektu maksymalizacji"
+
+msgid "Spring Friction for maximize effect"
+msgstr "Tarcie efektu maksymalizacji"
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "Sprężyna maksymalizacji"
+
+msgid "Spring Konstant for maximize effect"
+msgstr "Współczynnik sprężystości sprężyny efektu maksymalizacji"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Tarcie ruchu"
+
+msgid "Spring Friction for move types"
+msgstr "Tarcie podczas ruchu"
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Sprężyna maksymalizacji"
+
+msgid "Spring Konstant for move types"
+msgstr "Współczynnik sprężystości sprężyny efektu ruchu"
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Tarcie podczas mapowania"
+
+msgid "Spring Friction for map types"
+msgstr "Tarcie efektu mapowania"
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Sprężyna mapowania"
+
+msgid "Spring Konstant for map types"
+msgstr "Współczynnik sprężystości sprężyny efektu mapowania"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Tarcie chwytania"
+
+msgid "Spring Friction for grab types"
+msgstr "Tarcie dla efektu chwytania"
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Sprężyna chwytania"
+
+msgid "Spring Konstant for grab types"
+msgstr "Współczynnik sprężystości sprężyny efektu chwytania"
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Tarcie aktywacji"
+
+msgid "Spring Friction for focus types"
+msgstr "Tarcie dla efektu aktywacji"
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Sprężyna aktywacji"
+
+msgid "Spring Konstant for focus types"
+msgstr "Współczynnik sprężystości sprężyny efektu aktywacji"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość siatki"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution"
+msgstr "Rozdzielczość siatki wierzchołków"
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Minimalny rozmiar siatki"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size"
+msgstr "Minimalny rozmiar siatki wierzchołków"
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Efekt mapowania"
+
+msgid "Map Window Effect"
+msgstr "Efekt mapowania okien"
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Typy okien do mapowania"
+
+msgid "Window types that should wobble when mapped"
+msgstr "Typy okien, które powinny być żelowane podczas mapowania"
+
+msgid "Window types that should wobble when focused"
+msgstr "Typy okien, które powinny być żelowane podczas aktywacji"
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Typy okien w ruchu"
+
+msgid "Window types that should wobble when moved"
+msgstr "Typy okien, które powinny być żelowane podczas ruchu"
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Typy okien do chwytania"
+
+msgid "Window types that should wobble when grabbed"
+msgstr "Typy okien, które powinny być żelowane podczas chwytania"
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Efekt maksymalizacji"
+
+msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
+msgstr "Efekt żelowania podczas maksymalizacji okien"
+
+msgid "Move effect"
+msgstr "Efekt ruchu"
+
+msgid "Wobble windows when you move them"
+msgstr "Okna żelują gdy je przesuwasz"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Tarcie dzwonka"
+
+msgid "Spring Friction for bell effect"
+msgstr "Tarcie dla efektu dzwonka"
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Sprężyna dzwonka"
+
+msgid "Spring Konstant for bell effect"
+msgstr "Współczynnik sprężystości efektu dzwonka"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Efekt uwalniania"
+
+msgid "Use settings for releasing windows"
+msgstr "Użyj ustawień dla uwalnianych okien"
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Tarcie uwalniania"
+
+msgid "Spring Friction for release effect"
+msgstr "Tarcie dla efektu uwalniania"
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Sprężyna uwalniania"
+
+msgid "Spring Konstant for release effect"
+msgstr "Współczynnik sprężystości dla efektu uwalniania"
+
+msgid "Use urgent effect"
+msgstr "Użyj efektu ponaglania"
+
+msgid "Make urgent windows wobble"
+msgstr "Efekt żelka dla ponaglających okien"
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Opór ponaglania"
+
+msgid "Spring Friction for urgent effect"
+msgstr "Opór dla efektu ponaglania"
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Sprężyna ponaglania"
+
+msgid "Spring Konstant for urgent effect"
+msgstr "Współczynnik sprężystości dla efektu ponaglania"
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Szybkość ponaglania"
+
+msgid "Window velocity for urgent effect"
+msgstr "Szybkość okna dla efektu ponaglania"
+
+msgid "Urgent effect in"
+msgstr "Efekt ponaglania w"
+
+msgid "Make urgent windows wobble inward"
+msgstr "Żeluj ponaglane okna do wewnątrz"
+
+msgid "Urgent effect uniform"
+msgstr "Jednolite ponaglanie"
+
+msgid "Make urgent windows wobble uniformly"
+msgstr "Jednolite ponaglanie dla żelowych okien"
+
+msgid "Edge snapping distance"
+msgstr "Obległoś przyklejania krawędziowego"
+
+msgid "Edge snapping velocity"
+msgstr "Prędkość przyklejania krawędziowego"
+
+msgid "Snap windows modifier"
+msgstr "Skrót przyklejający okna"
+
+msgid "Press all of the selected keys while moving windows to cause them to snap"
+msgstr "Naciśnij wszystkie wybrane klawisze żeby spowodować przyklejanie się okien"
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr "Przyklejanie domyślnie włączone"
+
+msgid "Reverse meaning of snapping toggle"
+msgstr "Odwróć znaczenie włączania/wyłączania przyklejania"
+
+msgid "Make window shiver"
+msgstr "Drżące się okna"
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Żelujące okna"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Użyj modelu sprężyny dla żelujących okien"
+
+msgid "Minimum Zoom"
+msgstr "Minimalne przybliżenie"
+
+msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
+msgstr "Minimalna wartość przybliżenia"
+
+msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
+msgstr "Maksymalna wartość przybliżenia"
+
+msgid "USe linear filter when zoomed in"
+msgstr "Użyj filtrowania liniowego podczas przybliżania"
+
+msgid "Allow keyboard input when zoomed"
+msgstr "Zezwól na wejście z klawiatury podczas przybliżania"
+
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "Przybliż pulpit"
+
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "Przybliż pulpit"
+