summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorcyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-02-13 09:15:02 +0000
committercyberorg <cyberorg@d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3>2007-02-13 09:15:02 +0000
commit8d8079cb5fe4f2b17b330b65d2e8d8a64edc25a7 (patch)
tree8bc9497a8837983c1cc5486955075c973dc45afe
parentf20793d29b5c23c5f51820845969b9fda2ea5a64 (diff)
downloadmarex-dev-8d8079cb5fe4f2b17b330b65d2e8d8a64edc25a7.tar.gz
marex-dev-8d8079cb5fe4f2b17b330b65d2e8d8a64edc25a7.tar.bz2
l10n updates: closes #1299 #1305 #1307 #1310 #1324 #1336 #1344
git-svn-id: file:///beryl/trunk@4019 d7aaf104-2d23-0410-ae22-9d23157bf5a3
-rw-r--r--Documentation/CoreStructures_ES15
-rw-r--r--aquamarine/po/ko.po (renamed from aquamarine/po/ko_KR.po)0
-rw-r--r--beryl-core/po/LINGUAS2
-rw-r--r--beryl-core/po/es.po108
-rw-r--r--beryl-core/po/ko.po (renamed from beryl-core/po/ko_KR.po)0
-rw-r--r--beryl-manager/po/LINGUAS2
-rw-r--r--beryl-manager/po/ko.po (renamed from beryl-manager/po/ko_KR.po)0
-rw-r--r--beryl-plugins-unsupported/po/LINGUAS2
-rw-r--r--beryl-plugins-unsupported/po/ko.po (renamed from beryl-plugins-unsupported/po/ko_KR.po)394
-rw-r--r--beryl-plugins/po/LINGUAS2
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es.po541
-rw-r--r--beryl-plugins/po/es_AR.po1369
-rw-r--r--beryl-plugins/po/ko.po (renamed from beryl-plugins/po/ko_KR.po)1954
-rw-r--r--beryl-settings/po/LINGUAS1
-rw-r--r--beryl-settings/po/fr.po114
15 files changed, 2577 insertions, 1927 deletions
diff --git a/Documentation/CoreStructures_ES b/Documentation/CoreStructures_ES
new file mode 100644
index 0000000..7da0b14
--- /dev/null
+++ b/Documentation/CoreStructures_ES
@@ -0,0 +1,15 @@
+<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
+<html><head>
+<title>500 Internal Server Error</title>
+</head><body>
+<h1>Internal Server Error</h1>
+<p>The server encountered an internal error or
+misconfiguration and was unable to complete
+your request.</p>
+<p>Please contact the server administrator,
+ admin@knierim.org and inform them of the time the error occurred,
+and anything you might have done that may have
+caused the error.</p>
+<p>More information about this error may be available
+in the server error log.</p>
+</body></html>
diff --git a/aquamarine/po/ko_KR.po b/aquamarine/po/ko.po
index 095fb39..095fb39 100644
--- a/aquamarine/po/ko_KR.po
+++ b/aquamarine/po/ko.po
diff --git a/beryl-core/po/LINGUAS b/beryl-core/po/LINGUAS
index a9681a1..9646ed7 100644
--- a/beryl-core/po/LINGUAS
+++ b/beryl-core/po/LINGUAS
@@ -8,7 +8,7 @@ fr
hu_HU
it_IT
ja_JP
-ko_KR
+ko
nl
ru_RU
pl
diff --git a/beryl-core/po/es.po b/beryl-core/po/es.po
index e0282af..058d1f4 100644
--- a/beryl-core/po/es.po
+++ b/beryl-core/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-09 17:00+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-10 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 12:42+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@@ -166,19 +166,42 @@ msgstr "Maximiza la ventana activa verticalmente"
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Ocultar todas las ventanas y mostrar el escritorio"
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+msgid "Take a screenshot"
+msgstr "Hacer una captura de pantalla"
+
+msgid "Command Line: Screenshot"
+msgstr "Línea de comandos: Captura de la pantalla"
+
+msgid "Fullscreen screenshot command line"
+msgstr "Línea de comandos de la captura de la pantalla completa"
+
+msgid "Take a screenshot of a window"
+msgstr "Hacer una captura de una ventana"
+
+msgid "Command Line: Window Screenshot"
+msgstr "Línea de comandos: Captura de la ventana"
+
+msgid "Window screenshot command line"
+msgstr "Línea de comandos de la captura de la ventana"
+
#, c-format
-msgid "Command line %d"
-msgstr "Línea de comandos %d"
+msgid "Command line: %d"
+msgstr "Línea de comandos: %d"
#, c-format
-msgid "Command line to be executed in shell when run_command%d is invoked"
+msgid ""
+"Command line to be executed in shell when Run command: %d key combination is "
+"invoked"
msgstr ""
"Línea de comandos que se ejecutará en el intérprete de comandos cuando se "
-"invoque ejecutar_comando %d"
+"Ejecutar comando: %d se invoque mediante la combinación de teclas"
#, c-format
-msgid "Run command %d"
-msgstr "Ejecutar comando %d"
+msgid "Run command: %d"
+msgstr "Ejecutar comando: %d"
#, c-format
msgid ""
@@ -188,9 +211,6 @@ msgstr ""
"Combinación de teclas que cuando se pulsen, se ejecutará en el intérprete de "
"comandos, el comando identificado por comando %d"
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
msgid "Slow Animations"
msgstr "Animaciones lentas"
@@ -239,18 +259,6 @@ msgstr "Incrementar la luminosidad"
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Decrementar la luminosidad"
-msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Hacer una captura de pantalla"
-
-msgid "Screenshot command line"
-msgstr "Línea de comandos de la captura de pantalla"
-
-msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Hacer una captura de una ventana"
-
-msgid "Window screenshot command line"
-msgstr "Línea de comandos de la captura de la ventana"
-
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de la ventana"
@@ -319,8 +327,8 @@ msgstr "Ignorar los consejos cuando maximice"
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr "Ignora el tamaño y aspecto de los consejos cuando la ventana se maximiza"
-msgid "Edge Triggering Delay"
-msgstr "Retraso del borde activado"
+msgid "Edge Triggering Delay (ms)"
+msgstr "Retraso del borde activado (ms)"
msgid "Interval before triggering actions on edges"
msgstr "Intervalo de tiempo anterior a realizar acciones en los bordes"
@@ -377,26 +385,9 @@ msgstr "Ventana a enfocar al cerrar la ventana activa"
msgid ""
"Defines the window to be focussed if 'Click to focus' is disabled and the "
"currently active window is closed."
-msgstr "Define la ventana que se enfocará si Clic para enfocar está desactivado y se cierra la ventana actual."
-
-msgid "Detect Refresh Rate"
-msgstr "Detectar la frecuencia de recarga"
-
-msgid "Automatic detection of refresh rate"
-msgstr "Detectar automáticamente la frecuencia de recarga"
-
-msgid "Enable workarounds for certain Wine and legacy windows"
-msgstr "Activar una solución provisional para ciertas ventanas de Wine y heredadas"
-
-msgid ""
-"This will mask certain windows as maximized based on their inital size "
-"settings. This helps on certain Wine and legacy windows, but can create "
-"unwanted behavior in other things, such as OpenOffice and similar. "
msgstr ""
-"Esto marcará a ciertas ventanas como maximizadas basado en sus ajustes de "
-"tamaño inicial. Esto ayuda en algunas ventanas de Wine y heredadas, pero "
-"puede crear funcionamientos no deseados en otras cosas, como con OpenOffice "
-"y similares."
+"Define la ventana que se enfocará si Clic para enfocar está desactivado y se "
+"cierra la ventana actual."
msgid "Lighting"
msgstr "Iluminación"
@@ -404,6 +395,18 @@ msgstr "Iluminación"
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Usar una luz difusa cuando la pantalla se transforma"
+msgid "Sync To VBlank"
+msgstr "Sincronizar con VBlank"
+
+msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
+msgstr "Realizar sólo las actualizaciones de la pantalla cuando no haya actividad"
+
+msgid "Detect Refresh Rate"
+msgstr "Detectar la frecuencia de recarga"
+
+msgid "Automatic detection of refresh rate"
+msgstr "Detectar automáticamente la frecuencia de recarga"
+
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Frecuencia de recarga"
@@ -454,12 +457,6 @@ msgstr "Icono predeterminado"
msgid "Default window icon image"
msgstr "Imagen del icono de ventana predeterminado"
-msgid "Sync To VBlank"
-msgstr "Sincronizar con VBlank"
-
-msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
-msgstr "Realizar sólo las actualizaciones de la pantalla cuando no haya actividad"
-
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
@@ -484,6 +481,19 @@ msgstr "Columnas de la rejilla de salida"
msgid "Number of columns in the custom output grid."
msgstr "Número de columnas en la rejilla de salida personalizada."
+msgid "Enable workarounds for certain Wine and legacy windows"
+msgstr "Activar una solución provisional para ciertas ventanas de Wine y heredadas"
+
+msgid ""
+"This will mask certain windows as maximized based on their inital size "
+"settings. This helps on certain Wine and legacy windows, but can create "
+"unwanted behavior in other things, such as OpenOffice and similar. "
+msgstr ""
+"Esto marcará a ciertas ventanas como maximizadas basado en sus ajustes de "
+"tamaño inicial. Esto ayuda en algunas ventanas de Wine y heredadas, pero "
+"puede crear funcionamientos no deseados en otras cosas, como con OpenOffice "
+"y similares."
+
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
diff --git a/beryl-core/po/ko_KR.po b/beryl-core/po/ko.po
index 0f4845c..0f4845c 100644
--- a/beryl-core/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-core/po/ko.po
diff --git a/beryl-manager/po/LINGUAS b/beryl-manager/po/LINGUAS
index 040f802..c175246 100644
--- a/beryl-manager/po/LINGUAS
+++ b/beryl-manager/po/LINGUAS
@@ -10,7 +10,7 @@ gl_GL
hu_HU
it_IT
ja_JP
-ko_KR
+ko
my_MY
nb_NO
nl
diff --git a/beryl-manager/po/ko_KR.po b/beryl-manager/po/ko.po
index f1203d1..f1203d1 100644
--- a/beryl-manager/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-manager/po/ko.po
diff --git a/beryl-plugins-unsupported/po/LINGUAS b/beryl-plugins-unsupported/po/LINGUAS
index 36e44de..c5dc87c 100644
--- a/beryl-plugins-unsupported/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins-unsupported/po/LINGUAS
@@ -3,7 +3,7 @@ ca
es
hu
ja
-ko_KR
+ko
nl
zh_CN
zh_HK
diff --git a/beryl-plugins-unsupported/po/ko_KR.po b/beryl-plugins-unsupported/po/ko.po
index 005034c..be24828 100644
--- a/beryl-plugins-unsupported/po/ko_KR.po
+++ b/beryl-plugins-unsupported/po/ko.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Beryl-Plugins-Extra
+# Beryl-Plugins-Unsupported
# Copyright (C) 2006
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
@@ -6,16 +6,61 @@
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: beryl-pluginsi-extra 0.1\n"
+"Project-Id-Version: beryl-pluginsi-unsupported 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-29 12:16-0600\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-29 12:43-0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-10 07:01-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-10 07:19-0600\n"
"Last-Translator: atie H. <atie.at.matrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+msgid "Bindings"
+msgstr "키보드/마우스 설정"
+
+msgid "Toggle Debug"
+msgstr "디버그 토글"
+
+msgid "Use this to enable/disable debug on the fly. "
+msgstr "즉시 디버그 플러그인을 사용 또는 사용하지 않는 것에 이용합니다."
+
+msgid "Increase logfilter"
+msgstr "로그필터 증가"
+
+msgid "Increase logfilter on the fly . (Higher value == more is filtered out)"
+msgstr "즉시 로그필터를 증가합니다. (높은 값은 보다 많게 걸러냅니다.)"
+
+msgid "Decrease logfilter"
+msgstr "로그필터 감소"
+
+msgid "Decrease logfilter on the fly (lower value == less is filtered out)"
+msgstr "즉시 로그필터를 감소합니다. (낮은 값은 보다 적게 걸러냅니다.)"
+
+msgid "Misc. options"
+msgstr "기타 설정"
+
+msgid "Display CompScreen output"
+msgstr "CompScreen 출력 보이기"
+
+msgid ""
+"Prints information from CompScreen whendebug is triggered by button click. "
+"(the CompScreen connected to the window if you have multiple)"
+msgstr "버튼을 눌러 디버그 플러그인이 동작할 때 CompScreen의 정보를 출력합니다. (복수의 화면을 가진 경우는 해당 창에 연결된 CompScreen 정보를 사용합니다.)"
+
+msgid "Display CompWindow output"
+msgstr "CompWindow 출력 보이기"
+
+msgid ""
+"Prints information from CompWindow whendebug is triggered by button click. "
+msgstr "버튼을 눌러 디버그 플러그인이 동작할 때 CompWindow의 정보를 출력합니다."
+
+msgid "Debug"
+msgstr "디버그"
+
+msgid "Create debug output"
+msgstr "디버그 출력 만들기"
+
msgid "Rectangular glow"
msgstr "사각형 발광"
@@ -432,6 +477,88 @@ msgid ""
msgstr ""
"현재의 발광 색상이 마음에 들지 않을 때 이 키를 사용하여 바꿀 수 있습니다."
+msgid "Wrap Around"
+msgstr "다음 줄 넘기기"
+
+msgid "Enable Wrapping Around."
+msgstr "이동시 다음 줄로 넘기는 것을 사용합니다."
+
+msgid "Scrolling Time"
+msgstr "스크롤링 시간"
+
+msgid "Scrolling Time when switching desktops."
+msgstr "데스크탑을 전환할 때 스크롤링 시간"
+
+msgid "Navigation - Left"
+msgstr "왼쪽 이동"
+
+msgid "Plane Left"
+msgstr "평면 왼쪽"
+
+msgid "Plane Left."
+msgstr "평면 왼쪽"
+
+msgid "Navigation - Right"
+msgstr "오른쪽 이동"
+
+msgid "Plane Right"
+msgstr "평면 오른쪽"
+
+msgid "Plane Right."
+msgstr "평면 오른쪽"
+
+msgid "Navigation - Down"
+msgstr "아래로 이동"
+
+msgid "Plane Down"
+msgstr "평면 아래"
+
+msgid "Plane Down."
+msgstr "평면 아래"
+
+msgid "Plane preview"
+msgstr "평면 미리보기"
+
+msgid "Toggle Plane Preview"
+msgstr "평면 미리보기 토글"
+
+msgid "Toggle Plane Preview mode."
+msgstr "평면 미리보기 모드 토글"
+
+msgid "Navigation - Up"
+msgstr "위로 이동"
+
+msgid "Plane Up"
+msgstr "평면 위"
+
+msgid "Plane Up."
+msgstr "평면 위"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d"
+msgstr "%d번째 가상화면으로 가기"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d"
+msgstr "%d번째 가상화면으로 가기"
+
+#, c-format
+msgid "Plane To Face %d with Window"
+msgstr "창과 함께 %d번째 가상화면으로 가기"
+
+#, c-format
+msgid "Plane to face %d and bring active window along"
+msgstr "%d번째 가상화면으로 사용중인 창과 함께 갑니다."
+
+msgid "Face shortcuts"
+msgstr "평면 단축키"
+
+msgid "Desktop Plane"
+msgstr "데스크탑 평면"
+
+msgid "Place windows on a plane"
+msgstr "평면에 창을 위치"
+
msgid "Up"
msgstr "위"
@@ -596,9 +723,6 @@ msgstr "눈 방향"
msgid "Select direction in which the snow should fly."
msgstr "눈이 날리는 방향을 선택하십시오."
-msgid "Debug"
-msgstr "디버그"
-
msgid "Enable Blending"
msgstr "혼합 사용"
@@ -656,7 +780,9 @@ msgstr "창을 세로로 타일링 하기"
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
"width and occupy whole screen."
-msgstr "모든 보이는 창을 최대 높이와 같은 넓이를 갖도록 움직이고 크기를 조절해서 전체화면에 꽉차도록 합니다."
+msgstr ""
+"모든 보이는 창을 최대 높이와 같은 넓이를 갖도록 움직이고 크기를 조절해서 전체"
+"화면에 꽉차도록 합니다."
msgid "Tile Windows Horizontally"
msgstr "창을 가로로 타일링 하기"
@@ -664,7 +790,9 @@ msgstr "창을 가로로 타일링 하기"
msgid ""
"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
"height and occupy whole screen."
-msgstr "모든 보이는 창을 전체 넓이와 같은 높이를 갖도록 움직이고 크기를 조절해서 전체화면에 꽉차도록 합니다."
+msgstr ""
+"모든 보이는 창을 전체 넓이와 같은 높이를 갖도록 움직이고 크기를 조절해서 전체"
+"화면에 꽉차도록 합니다."
msgid "Tile Windows"
msgstr "창 타일링 하기"
@@ -672,7 +800,9 @@ msgstr "창 타일링 하기"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
"that the occupy whole screen and are in a grid."
-msgstr "모든 보이는 창을 가로/세로 같은 크기로 움직이고 크기를 조절해서 전체화면 상에 격자처럼 보이도록 합니다."
+msgstr ""
+"모든 보이는 창을 가로/세로 같은 크기로 움직이고 크기를 조절해서 전체화면 상"
+"에 격자처럼 보이도록 합니다."
msgid "Cascade Windows"
msgstr "창 겹쳐서 타일링 하기"
@@ -723,14 +853,16 @@ msgstr "애니메이션 지속"
msgid "Duration in millisecond the window resizing animation should take."
msgstr "창 크기조절 동안에 사용하는 애니메이션의 밀리초 단위의 지속시간"
-msgid "Join windows together"
-msgstr "창 함께 묶기."
+msgid "Join windows together (experimental !)"
+msgstr "창 함께 묶기. (실험적 기능)"
msgid ""
-"Tries to join the windows together when horizontal or vertical tiling is "
-"enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
-"accordingly."
-msgstr "가로 또는 세로로 타일링을 할 때 창을 함께 묶어 사용하여 창의 크기를 조절할 때 주위 창도 적당하게 크기가 바뀌도록 합니다."
+"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
+"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
+"accordingly. This may pwn your windows if you dont leave them enough space "
+"(will be fixed later)."
+msgstr ""
+"가로, 세로 또는 왼쪽 타일링을 할 때 창을 함께 묶어 사용하여 창의 크기를 조절할 때 주위 창도 적당하게 크기가 바뀌도록 합니다. 창에 충분한 공간이 남겨지지 않는 경우 창이 꼼짝하지 못할 수도 있고, 후에 고쳐질 겁니다."
msgid "Cascade Delta"
msgstr "겹쳐진 창의 간격"
@@ -745,7 +877,9 @@ msgid ""
"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
"Applies to Left tiling type."
-msgstr "왼쪽에 놓여지는 창의 차지 비율. 화면 넓이의 백분율이고, 왼쪽 타일링 종류를 사용하여 타일링을 할 때 초점을 가져서 왼쪽에 위치하는 창의 넓이가 됩니다."
+msgstr ""
+"왼쪽에 놓여지는 창의 차지 비율. 화면 넓이의 백분율이고, 왼쪽 타일링 종류를 사"
+"용하여 타일링을 할 때 초점을 가져서 왼쪽에 위치하는 창의 넓이가 됩니다."
msgid "Exclusions"
msgstr "제외"
@@ -759,6 +893,84 @@ msgstr "타일링을 하지 않는 창 클래스(WM_CLASS)"
msgid "Tile windows"
msgstr "창 타일처럼 배치"
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "반대 세로 포인터"
+
+msgid "Invert Y axis for Pointer movement."
+msgstr "포인터 이동을 위한 세로축을 반대로 합니다."
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "포인터 감도"
+
+msgid "Sensitivity of Pointer movement."
+msgstr "포인터 이동의 감도"
+
+msgid "Zoom Speed."
+msgstr "줌 속도"
+
+msgid "Zoom Step"
+msgstr "줌 단계"
+
+msgid "Zoom factor multiplier for amount of Zooming in each ZoomIn/ZoomOut."
+msgstr "각각의 줌인과 줌아웃의 비율을 위한 줌팩터 복합자"
+
+msgid "Minimum Zoom"
+msgstr "최소 줌"
+
+msgid "Minimum Zoom Value (how close you can zoom)."
+msgstr "최소 줌 값 (얼마나 가까이 근접하는 값)"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "최대 줌"
+
+msgid "Maximum Zoom Value (how far you can zoom away)."
+msgstr "최대 줌 값 (얼마나 멀리 원근하는 값)"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "줌 시간 간격"
+
+msgid "Zoom Timestep."
+msgstr "줌 시간 간격"
+
+msgid "Visual quality"
+msgstr "시각적인 품질"
+
+msgid "Filter Linear"
+msgstr "선형 필터"
+
+msgid "USe Linear Filter when Zoomed in."
+msgstr "줌인할 때 선형 필터 사용"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "키보드 입력 허용"
+
+msgid "Allow Keyboard Input when Zoomed."
+msgstr "창을 크게 볼 때 키보드 입력 허용"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "시작"
+
+msgid "Initiate Zoom."
+msgstr "줌 시작"
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "줌인"
+
+msgid "Zoom In."
+msgstr "줌인"
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "줌아웃"
+
+msgid "Zoom Out."
+msgstr "줌아웃"
+
+msgid "Zoom Desktop"
+msgstr "데스크탑 줌"
+
+msgid "Zoom and pan desktop cube"
+msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
+
#~ msgid "Misc. Settings"
#~ msgstr "기타 설정"
@@ -1350,9 +1562,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "기타"
-#~ msgid "Initiate"
-#~ msgstr "시작"
-
#~ msgid "Initiate annotate drawing"
#~ msgstr "주석 그리기 초기화"
@@ -1474,9 +1683,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Start benchmark"
#~ msgstr "벤치마크 시작"
-#~ msgid "Screen Output"
-#~ msgstr "화면 출력"
-
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "사용함"
@@ -1933,9 +2139,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Distance to zoom back on unfold"
#~ msgstr "큐브를 풀었을 때 뒤로 움직여 놓는 거리입니다."
-#~ msgid "Bindings"
-#~ msgstr "키보드/마우스 설정"
-
#~ msgid "Unfold"
#~ msgstr "펼치기"
@@ -1957,9 +2160,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "데스크탑 큐브"
-#~ msgid "Misc. options"
-#~ msgstr "기타 설정"
-
#~ msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
#~ msgstr "투명/명도/채도 적용"
@@ -2008,28 +2208,12 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
#~ msgstr "지정되었을 때 창 페이드인 그렇지 않으면 창 페이드아웃"
-#~ msgid "Zoom Speed"
-#~ msgstr "줌 속도"
-
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "간격"
-#~ msgid ""
-#~ "Zoomfactor multiplicator for amount of zooming in each zoomIn / zoomOut"
-#~ msgstr "각각의 줌인과 줌아웃의 비율을 위한 줌팩터 복합자"
-
-#~ msgid "Maximum Zoom"
-#~ msgstr "최대 줌"
-
#~ msgid "Maximum Zoom Factor"
#~ msgstr "최대 확대 값"
-#~ msgid "Zoom Timestep"
-#~ msgstr "줌 시간 간격"
-
-#~ msgid "Visual quality"
-#~ msgstr "시각적인 품질"
-
#~ msgid "Linear filtering"
#~ msgstr "선형적 필터링"
@@ -2063,12 +2247,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Zoom out if the cube gets activated"
#~ msgstr "큐브가 동작을 할 때 줌 아웃"
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "줌인"
-
-#~ msgid "Zoom Out"
-#~ msgstr "줌아웃"
-
#~ msgid "Input enabled Zoom"
#~ msgstr "입력 가능 확대"
@@ -2311,84 +2489,18 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
#~ msgstr "지정될 때 적당한 위치로 창을 움직이기"
-#~ msgid "Wrap around"
-#~ msgstr "다음 줄 넘기기"
-
-#~ msgid "Enable wrapping around"
-#~ msgstr "창을 다음 줄로 넘기는 것을 사용합니다."
-
-#~ msgid "Scrolling Time"
-#~ msgstr "스크롤링 시간"
-
-#~ msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
-#~ msgstr "데스크탑을 전환할 때 스크롤링 시간"
-
-#~ msgid "Navigation - Left"
-#~ msgstr "왼쪽 이동"
-
-#~ msgid "Plane Left"
-#~ msgstr "평면 왼쪽"
-
#~ msgid "Plane left"
#~ msgstr "평면 왼쪽"
-#~ msgid "Navigation - Right"
-#~ msgstr "오른쪽 이동"
-
-#~ msgid "Plane Right"
-#~ msgstr "평면 오른쪽"
-
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "평면 오른쪽"
-#~ msgid "Navigation - Down"
-#~ msgstr "아래로 이동"
-
-#~ msgid "Plane Down"
-#~ msgstr "평면 아래"
-
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "평면 아래"
-#~ msgid "Plane preview"
-#~ msgstr "평면 미리보기"
-
-#~ msgid "Toggle Plane Preview"
-#~ msgstr "평면 미리보기 토글"
-
-#~ msgid "Toggle Plane Preview Mode"
-#~ msgstr "평면 미리보기 모드 토글"
-
-#~ msgid "Navigation - Up"
-#~ msgstr "위로 이동"
-
-#~ msgid "Plane Up"
-#~ msgstr "평면 위"
-
#~ msgid "Plane up"
#~ msgstr "평면 위"
-#~ msgid "Plane To Face %d"
-#~ msgstr "%d번째 가상화면으로 가기"
-
-#~ msgid "Plane to face %d"
-#~ msgstr "%d번째 가상화면으로 가기"
-
-#~ msgid "Plane To Face %d with Window"
-#~ msgstr "창과 함께 %d번째 가상화면으로 가기"
-
-#~ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
-#~ msgstr "%d번째 가상화면으로 사용중인 창과 함께 갑니다."
-
-#~ msgid "Face shortcuts"
-#~ msgstr "평면 단축키"
-
-#~ msgid "Desktop Plane"
-#~ msgstr "데스크탑 평면"
-
-#~ msgid "Place windows on a plane"
-#~ msgstr "평면에 창을 위치"
-
#~ msgid "Png"
#~ msgstr "PNG"
@@ -2710,18 +2822,9 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Resize window"
#~ msgstr "창 크기 조절"
-#~ msgid "Pointer Invert Y"
-#~ msgstr "반대 세로 포인터"
-
#~ msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
#~ msgstr "큐브를 회전할 때 포인터 이동을 위하여 세로축을 반대로 합니다."
-#~ msgid "Pointer Sensitivity"
-#~ msgstr "포인터 감도"
-
-#~ msgid "Sensitivity of pointer movement"
-#~ msgstr "포인터 이동의 감도"
-
#~ msgid "Acceleration of cube rotation"
#~ msgstr "큐브 회전의 가속"
@@ -3005,9 +3108,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Algorithms for window Placement"
#~ msgstr "창 위치를 위한 알고리듬"
-#~ msgid "Allow Keyboard Input"
-#~ msgstr "키보드 입력 허용"
-
#~ msgid "Allow keyboard input when scaled"
#~ msgstr "창을 스케일 했을 때에도 키보드 입력을 허용합니다."
@@ -3548,9 +3648,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Toggle rain effect (random drops of water)"
#~ msgstr "비 효과 토글 (불규칙한 물방울)"
-#~ msgid "Toggle wiper"
-#~ msgstr "와이퍼 토글"
-
#~ msgid "Toggle wiper effect"
#~ msgstr "와이퍼 효과 토글"
@@ -3887,33 +3984,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Use spring model for wobbly window effect"
#~ msgstr "창 출렁거림 효과를 위한 스프링 모델 사용"
-#~ msgid "Invert Y axis for pointer movement"
-#~ msgstr "포인터 이동을 위한 세로축을 반대로 합니다."
-
-#~ msgid "Minimum Zoom"
-#~ msgstr "최소 줌"
-
-#~ msgid "Minimum Zoom Value (how close can you zoom)"
-#~ msgstr "최소 줌 값 (얼마나 가까이 근접하는 값)"
-
-#~ msgid "Maximum Zoom Value (how far can you zoom away)"
-#~ msgstr "최대 줌 값 (얼마나 멀리 원근하는 값)"
-
-#~ msgid "Filter Linear"
-#~ msgstr "선형 필터"
-
-#~ msgid "USe linear filter when zoomed in"
-#~ msgstr "줌인할 때 선형 필터 사용"
-
-#~ msgid "Allow keyboard input when zoomed"
-#~ msgstr "창을 크게 볼 때 키보드 입력 허용"
-
-#~ msgid "Zoom Desktop"
-#~ msgstr "데스크탑 줌"
-
-#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
-#~ msgstr "데스크탑 큐브의 줌과 팬"
-
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "자동 모드"
@@ -4302,12 +4372,6 @@ msgstr "창 타일처럼 배치"
#~ msgid "Decrease Saturation"
#~ msgstr "채도 감소"
-#~ msgid "Increase Brightness"
-#~ msgstr "명도 증가"
-
-#~ msgid "Decrease Brightness"
-#~ msgstr "명도 감소"
-
#~ msgid "Brightness Step"
#~ msgstr "명도 간격"
diff --git a/beryl-plugins/po/LINGUAS b/beryl-plugins/po/LINGUAS
index 458b29d..4dfe766 100644
--- a/beryl-plugins/po/LINGUAS
+++ b/beryl-plugins/po/LINGUAS
@@ -6,7 +6,7 @@ fr
hu_HU
it_IT
ja_JP
-ko_KR
+ko
nb_NO
nl
pl_PL
diff --git a/beryl-plugins/po/es.po b/beryl-plugins/po/es.po
index 33efae5..c984b01 100644
--- a/beryl-plugins/po/es.po
+++ b/beryl-plugins/po/es.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es_ES\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-10 13:31+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-12 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 12:49+0100\n"
"Last-Translator: Jesús Vidal Panalés <jesusvpct@ono.com>\n"
"Language-Team: <es@li.org>\n"
@@ -92,6 +92,68 @@ msgstr "Efectos 3D"
msgid "Windows aquire 3D Effects"
msgstr "Las ventanas adquieren efectos 3D"
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilidad"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Diálogo"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Diálogo modal"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Pantalla completa"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+msgid "Bindings"
+msgstr "Enlaces"
+
+msgid "Toggle AddHelper"
+msgstr "Activar/Desactivar Añadir ayudante"
+
+msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
+msgstr "Usar ésto para activar/desactivar al vuelo Añadir ayudante,"
+
+msgid "Misc. options"
+msgstr "Varias opciones"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosidad"
+
+msgid "Brightness of faded windows"
+msgstr "Nivel de luminosidad de las ventanas atenuadas"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturación"
+
+msgid "Saturation of faded windows"
+msgstr "Nivel de saturación de las ventanas atenuadas"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacidad"
+
+msgid "Opacity of faded windows"
+msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas atenuadas"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Tipos de ventana"
+
+msgid "Window types that should be Opacified."
+msgstr "Tipos de ventana que tendrían opacidad."
+
+msgid "AddHelper"
+msgstr "Añadir ayudante"
+
+msgid "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
+msgstr ""
+"Hacerlo ligeramente más fácil para concentrar por oscurecimiento todo menos "
+"la ventana activa."
+
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
@@ -193,18 +255,6 @@ msgstr "Onda"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-msgid "Dialog"
-msgstr "Diálogo"
-
-msgid "ModalDialog"
-msgstr "Diálogo modal"
-
-msgid "Utility"
-msgstr "Utilidad"
-
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
@@ -499,9 +549,6 @@ msgstr "La animación que se mostrará cuando se minimice una ventana."
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
-msgid "Window Types"
-msgstr "Tipos de ventana"
-
msgid "The window types that will be animated."
msgstr "Tipos de ventana que se animarán."
@@ -1459,9 +1506,6 @@ msgstr "Distancia del retroceso del zoom al desplegar"
msgid "Distance to zoom back when Unfolded."
msgstr "Distancia del retroceso del zoom al desplegar."
-msgid "Bindings"
-msgstr "Enlaces"
-
msgid "Unfold"
msgstr "Desplegar"
@@ -1489,9 +1533,6 @@ msgstr "Cubo como escritorio"
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Colocar las ventanas en el cubo"
-msgid "Misc. options"
-msgstr "Varias opciones"
-
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
@@ -1561,6 +1602,376 @@ msgstr ""
"Aparición gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas "
"cuando se deshaga el trazo"
+msgid "Rectangular glow"
+msgstr "Brillo rectangular"
+
+msgid "Glow ring"
+msgstr "Anillo de brillo"
+
+msgid "General options"
+msgstr "Opciones generales"
+
+msgid "Options for the window selection"
+msgstr "Opciones para la selección de ventana"
+
+msgid "Options for window tabbing"
+msgstr "Opciones para agrupar en pestañas las ventanas"
+
+msgid "Configuration options for the window glow"
+msgstr "Opciones de configuración para el brillo de la ventana"
+
+msgid "Group and Tab Windows"
+msgstr "Agrupar y ventanas en pestañas"
+
+msgid "With this plugin you can group and tab windows."
+msgstr "Con este plugin puedes agrupar e introducir las ventanas en pestañas."
+
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+msgid "The types of windows which will be grouped"
+msgstr "Los tipos de ventanas que se agruparán"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+msgid "Opacity of selected windows"
+msgstr "Opacidad de las ventanas seleccionadas"
+
+msgid "Saturation of selected windows"
+msgstr "Saturación de las ventanas seleccionadas"
+
+msgid "Brightness of selected windows"
+msgstr "Luminosidad de las ventanas seleccionadas"
+
+msgid "Precision"
+msgstr "Precisión"
+
+msgid ""
+"Precision of the seletion, which means its the percent of the window area "
+"that has to be visible and in the selection."
+msgstr "Precisión de la selección, que quiere decir el porcentaje del área de la ventana que tiene que ser visible y en selección."
+
+msgid "Tabbing"
+msgstr "Pestañas"
+
+msgid "Animation Options"
+msgstr "Opciones de la animación"
+
+msgid "Tabbing Speed"
+msgstr "Velocidad al añadir en la pestaña"
+
+msgid "Tabbing Timestep"
+msgstr "Intervalo de tiempo al añadir en las pestañas"
+
+msgid "The duration (in s) of the tabbing animation."
+msgstr "La duración (en segundos) de la animación de añadir a la pestaña."
+
+msgid "Thumb Size"
+msgstr "Tamaño de la miniatura"
+
+msgid "The size of the window thumbs in the tab bar."
+msgstr "El tamaño de las miniaturas de las ventanas en la barra de pestañas."
+
+msgid "Border Width"
+msgstr "Anchura del borde"
+
+msgid "The width of the border around the tab bar."
+msgstr "La anchura del borde alrededor de la barra de pestañas."
+
+msgid "Border Radius"
+msgstr "Radio del borde"
+
+msgid "The radius for the edges of the tab bar."
+msgstr "El radio de los bordes de la barra de pestañas."
+
+msgid "Window title font"
+msgstr "Fuente del título de la ventana"
+
+msgid "Font Size"
+msgstr "Tamaño de la fuente"
+
+msgid "The size of window title font in the tab bar."
+msgstr "El tamaño de la fuente del título de la ventana en la barra de pestañas."
+
+msgid "Font Color"
+msgstr "Color de la fuente"
+
+msgid "The color of the window title in the tab bar."
+msgstr "El color del título de la ventana en la barra de pestañas."
+
+msgid "Move every window in the group"
+msgstr "Mover cada ventana en el grupo."
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
+"moved as well."
+msgstr "Si una ventana en el grupo se mueve, cada una de las otras ventanas en el grupo se moverán también."
+
+msgid "Resize every window in the group"
+msgstr "Redimensionar cada ventana en el grupo"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
+"gets resized as well."
+msgstr "Si una ventana en el grupo se redimensiona, cada una de las otras ventanas en el grupo se redimensionarán también."
+
+msgid "Raise every window in the group"
+msgstr "Realzar cada ventana en el grupo"
+
+msgid ""
+"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
+"raised."
+msgstr "Si una ventana del grupo se selecciona, cada ventana en el grupo se realzará."
+
+msgid "Group the windows after selection"
+msgstr "Agrupar las ventanas tras seleccionar"
+
+msgid ""
+"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
+"work with selection mode 'normal')"
+msgstr "Si has seleccionado tus ventanas, ésto automáticamente las agrupará. (No funciona con el modo normal de selección)"
+
+msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
+msgstr "Desagrupar las ventanas si sólo queda una ventana"
+
+msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
+msgstr "Si hay sólo queda una ventana en el grupo, se desagrupará."
+
+msgid "Compute distance relative"
+msgstr "Calcular la distancia relativa"
+
+msgid ""
+"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
+"This allows you to have windows staying next to eachother."
+msgstr ""
+"La distancia entre las ventanas se calcula relativa al tamaño de la ventana. "
+"Esto te permite tener ventanas colocadas una a continuación de la otra."
+
+msgid "Selection Color"
+msgstr "Color de selección"
+
+msgid "Fill color of the selection."
+msgstr "Color del relleno para la selección."
+
+msgid "Line Color"
+msgstr "Color de la línea"
+
+msgid "Line color of the selection."
+msgstr "Color de la línea de la selección."
+
+msgid "Tab Color"
+msgstr "Color de la pestaña"
+
+msgid "Fill color of the tab bar."
+msgstr "Color del relleno para la barra de pestañas."
+
+msgid "Tab Border Color"
+msgstr "Color del borde de la pestaña"
+
+msgid "Border color of the tab bar."
+msgstr "Color del borde de la barra de pestañas."
+
+msgid "Create mipmaps for thumbnails."
+msgstr "Crear mipmaps para las miniaturas."
+
+msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab-bar."
+msgstr "Crear mipmaps para las miniaturas en la barra de pestañas."
+
+msgid "Enable Glow"
+msgstr "Activar brillo"
+
+msgid "Glow"
+msgstr "Brillo"
+
+msgid "Enable grouped window glowing."
+msgstr "Activar brillo en las ventanas agrupadas."
+
+msgid "Glow size"
+msgstr "Tamaño del brillo"
+
+msgid "The size of the grouped window glow."
+msgstr "El tamaño del brillo de las ventanas agrupadas."
+
+msgid "Glow type"
+msgstr "Tipo de brillo"
+
+msgid "The type of the glow."
+msgstr "El tipo del brillo."
+
+msgid "Fade time for tab-bar animations."
+msgstr "Tiempo de atenuación para las animaciones en la barra de pestañas."
+
+msgid ""
+"Duration (in s) of the fading animation of the tab-bar when unmapping / "
+"mapping it."
+msgstr "Duración (en segundos) de la atenuación de las animaciones de la barra de pestañas al mapearlas / desmapearlas."
+
+msgid "Fade time for text animations."
+msgstr "Tiempo de atenuación para las animaciones de texto."
+
+msgid "Duration (in s) of the fading animation of the text when showing / hiding it."
+msgstr "Duración (en segundos) de la atenuación de la animación del texto al mostrarlo / ocultarlo."
+
+msgid "Tab bar visibility time after tab change"
+msgstr "Tiempo de visibilidad de la barra de pestañas tras cambiar de pestaña"
+
+msgid "Time (in s) the tab bar is visible after a tab change."
+msgstr "Tiempo (en segundos) en el que la barra de pestañas es visible tras un cambio de pestaña."
+
+msgid "Untab when closing the window."
+msgstr "Quitar de la pestaña al cerrar la ventana."
+
+msgid "Untab the group when closing the tabbed window, instead of changing tab."
+msgstr "Quitar de la pestaña el grupo al cerrar la ventana de pestañas, en vez de cambiar de pestaña."
+
+msgid "Change Tab Animation Duration"
+msgstr "Duración de la animación del cambio de pestaña"
+
+msgid "The duration (in s) of the animation that happens when changing tabs."
+msgstr "La duración (en segundos) de la animación que sucede al cambiar de pestañas."
+
+msgid "Slot dragging"
+msgstr "Espacio de arrastre"
+
+msgid "Hover time for slot dragging"
+msgstr "Tiempo al dejar el cursor encima para el espacio de arrastre"
+
+msgid ""
+"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
+"another group is dragged over it."
+msgstr "Espacio de tiempo (en segundos) tras el cuál una ventana agrupada se activa si una ventana de otro grupo se arrastra sobre ella."
+
+msgid "Slot drag Spring K"
+msgstr "Constante del resorte del arrastre"
+
+msgid "Spring Konstant used for slot dragging."
+msgstr "Constante del resorte para el efecto del espacio de arrastre."
+
+msgid "Slot drag friction"
+msgstr "Fricción al arrastrar"
+
+msgid "Spring friction for slot dragging."
+msgstr "Fricción del resorte para el espacio de arrastre."
+
+msgid "Y distance for spring model"
+msgstr "Distancia horizontal para el modelo de resorte"
+
+msgid ""
+"Distance (in pixels) between the tab bar and thedragged slot for applying "
+"the spring model. If the distanceis larger than that value, the model isn't "
+"applied."
+msgstr "Distancia (en píxeles) entre la barra de pestañas y el espacio de arrastre para aplicar el modelo de resorte. Si la distancia es mayor que este valor, el modelo no se aplicará."
+
+msgid "Speed limit"
+msgstr "Límite de velocidad"
+
+msgid "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/secons)for the spring model."
+msgstr "Límite de la velocidad del movimiento del puntero del ratón (en píxeles/segundos) para el modelo de resorte."
+
+msgid "Spring model on move"
+msgstr "Modelo de resorte al mover"
+
+msgid "Use spring model for the tab-bar when moving the window."
+msgstr "Usar el modelo de resorte para la barra de pestañas al mover la ventana."
+
+msgid "Autotab windows on creation"
+msgstr "Colocar ventanas en pestañas automáticamente cuando se crean"
+
+msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
+msgstr "Colocar las ventanas en pestañas automáticamente por sí mismas en la creación de la ventana"
+
+msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab-bar."
+msgstr "Eliminar la ventana del grupo tras soltarla fuera de un barra de pestañas."
+
+msgid "Remove window from group after droping it outside a tab-bar."
+msgstr "Eliminar la ventana del grupo tras soltarla fuera de una barra de pestañas."
+
+msgid "Maximize/unmaximize with group."
+msgstr "Maximizar / Restaurar con el grupo."
+
+msgid "Minimize with group."
+msgstr "Minimizar con el grupo."
+
+msgid "Shade with group."
+msgstr "Recoger con el grupo."
+
+msgid "Key bindings"
+msgstr "Teclas de enlace"
+
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+msgid "The key for starting selecting windows."
+msgstr "La tecla para iniciar la selección de ventanas."
+
+msgid "Select single window"
+msgstr "Seleccionar una única ventana"
+
+msgid "The key for selecting the current window."
+msgstr "La tecla para seleccionar la ventana actual."
+
+msgid "Grouping"
+msgstr "Agrupación"
+
+msgid "Group"
+msgstr "Agrupar"
+
+msgid "The key for grouing windows."
+msgstr "La tecla para agrupar las ventanas."
+
+msgid "Ungroup"
+msgstr "Desagrupar"
+
+msgid "The key for ungrouing windows."
+msgstr "La tecla para desagrupar las ventanas."
+
+msgid "Tab"
+msgstr "Pestaña"
+
+msgid "The key for entering the tab mode."
+msgstr "La tecla para entrar en el modo pestaña."
+
+msgid "Change Tab Left"
+msgstr "Cambiar a la pestaña de la izquierda"
+
+msgid "The key for changing the tab to the left."
+msgstr "La tecla para cambiar a la pestañas de la izquierda."
+
+msgid "Change Tab Right"
+msgstr "Cambiar a la pestaña de la derecha"
+
+msgid "The key for changing the tab to the right."
+msgstr "La tecla para cambiar a la pestaña de la derecha."
+
+msgid "Remove Window"
+msgstr "Eliminar la ventana"
+
+msgid "The key for removing the selected window."
+msgstr "La tecla para eliminar la ventana seleccionada."
+
+msgid "Close Windows"
+msgstr "Cerrar las ventanas"
+
+msgid "The key for closing all windows in the group."
+msgstr "La tecla para cerrar todas las ventanas en el grupo."
+
+msgid "Ignore Group"
+msgstr "Ignorar grupo"
+
+msgid ""
+"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
+"singlewindow in the group."
+msgstr "La tecla para ignorar el grupo. Si se presiona esta tecla, puedes redimensionar/mover una única ventana en el grupo."
+
+msgid "Change the glow color"
+msgstr "Cambiar el color del brillo"
+
+msgid ""
+"If you don't like the current color of the glow, with this key you can "
+"change it."
+msgstr "Si no te gusta el color actual del brillo, con esta tecla puedes cambiarlo."
+
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocidad del zoom"
@@ -1647,9 +2058,6 @@ msgstr "Iniciar mover la ventana"
msgid "Start moving Window."
msgstr "Comenzar a mover la ventana."
-msgid "Opacity"
-msgstr "Opacidad"
-
msgid "Minimum Opacity for Opacify"
msgstr "Opacidad mínima para el plugin Opacidad"
@@ -1752,12 +2160,6 @@ msgstr "Negativo"
msgid "Used to set a window or the screen negative"
msgstr "Usado para fijar una ventana o la pantalla negativa"
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
-
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
msgstr "Sólo incrementar la opacidad si la ventana está bloqueada"
@@ -1824,9 +2226,6 @@ msgstr ""
"actual seleccionada. Una ventana bloqueada tendrá o esta opacidad o la "
"preseleccionada, que será más baja."
-msgid "Window types that should be Opacified."
-msgstr "Tipos de ventana que tendrían opacidad."
-
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Activar/Desactivar opacidad"
@@ -2257,9 +2656,6 @@ msgstr "Redimensionar la ventana"
msgid "Resize window"
msgstr "Redimensiona la ventana"
-msgid "General"
-msgstr "General"
-
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Invertir eje Y del puntero"
@@ -2345,6 +2741,18 @@ msgstr "Iniciar la rotación"
msgid "Start Rotation."
msgstr "Comenzar la rotación."
+msgid "Initiate Display Rotation"
+msgstr "Iniciar rotación en la pantalla"
+
+msgid ""
+"Start Rotation on all screens if working in a multiscreen enviroment. IE: "
+"Not xinerama. This option does not serve a purpose unless you have multiple "
+"monitors and are not using xinerama."
+msgstr ""
+"Iniciar la rotación en todas las pantallas si se trabaja en un entorno "
+"multipantalla. Ej: No en xinerama. Esta opción no cumplen su propósito a "
+"menos que tengas varios monitores y no estén usando xinerama."
+
msgid "Initiate Sticky"
msgstr "Iniciar modo pegajoso"
@@ -2746,15 +3154,9 @@ msgstr "Mostrar hora"
msgid "Display Time."
msgstr "Mostrar hora."
-msgid "Saturation"
-msgstr "Saturación"
-
msgid "Background Saturation."
msgstr "Saturación del fondo de pantalla."
-msgid "Brightness"
-msgstr "Luminosidad"
-
msgid "Background Brightness."
msgstr "Luminosidad del fondo."
@@ -2903,8 +3305,8 @@ msgstr "Tipos de ventana que deberían mostrarse en el selector de aplicaciones.
msgid "Quality Settings"
msgstr "Ajustes de calidad"
-msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality Scaling."
-msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el ajuste de calidad superior."
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality Scaling."
+msgstr "Generar mipmaps cuando sea posible para el Escalado de calidad superior."
msgid "Saturation of unfocused windows in percent."
msgstr "Saturación de las ventanas desenfocadas en porcentaje."
@@ -2930,10 +3332,8 @@ msgstr "Colocación del icono"
msgid "Icon Placement."
msgstr "Colocación del icono."
-msgid "Distance desktop should be Zoom out while Switching windows."
-msgstr ""
-"Distancia del escritorio a la que debería alejarse mientras se seleccionan "
-"las ventanas."
+msgid "Distance desktop should be zoomed out while switching windows."
+msgstr "Distancia del escritorio a la que debería alejarse mientras se cambia de ventanas."
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
@@ -3131,15 +3531,9 @@ msgstr "Fuente negrita"
msgid "Should be the window title Bold."
msgstr "El título de la ventana debería ser en negrita."
-msgid "Font Size"
-msgstr "Tamaño de la fuente"
-
msgid "Window title Font Size."
msgstr "Tamaño de la fuente para el título de la ventana."
-msgid "Font Color"
-msgstr "Color de la fuente"
-
msgid "Window title Font Color."
msgstr "Color de la fuente para el título de la ventana."
@@ -3269,12 +3663,12 @@ msgstr "Rotar muro"
msgid "Rotate wall in expo mode"
msgstr "Rotar muro en el modo exposición"
-msgid "Wall sliding speed"
-msgstr "Velocidad del deslizamiento del muro"
+msgid "Wall sliding duration"
+msgstr "Duración del deslizamiento del muro"
-msgid "Speed for wall sliding viewport switching animation"
+msgid "Duration (in seconds) for wall sliding viewport switching animation"
msgstr ""
-"Velocidad para el deslizamiento del muro para la animación del cambio de "
+"Duración (en segundos) para el deslizamiento del muro en la animación del cambio de "
"escritorio"
msgid "Simple expo animation."
@@ -3301,15 +3695,38 @@ msgstr "Mover a lo largo del muro "
msgid "Mousewheel up"
msgstr "Rueda del ratón hacia arriba"
-msgid "Mousehwheel up"
-msgstr "Rueda del ratón hacia arriba"
-
msgid "Mousewheel down"
msgstr "Rueda del ratón hacia abajo"
msgid "Mousehwheel down"
msgstr "Rueda del ratón hacia abajo"
+msgid "Mipmaps"
+msgstr "Mipmaps"
+
+msgid "Generate mipmaps in expo mode"
+msgstr "Generar mipmaps en el modo exposición"
+
+msgid "Expo mode aspect ratio"
+msgstr "Proporción del aspecto del modo exposición"
+
+msgid "Expo mode wall aspect ratio"
+msgstr "Proporción del aspecto del modo exposición en el muro"
+
+msgid "Show viewport previews"
+msgstr "Mostrar vistas previas de escritorios"
+
+msgid "Show viewport previews in switch window"
+msgstr "Mostrar las vistas previas de los escritorios al cambiar de ventana"
+
+msgid "Switch target preview visibility time"
+msgstr "Tiempo de visibilidad de la vista previa al cambiar de objetivo"
+
+msgid ""
+"Duration (in seconds) the switch target preview should remainvisible after "
+"switching ends."
+msgstr "Duración (en segundos) que la vista previa se quedaría visible al cambiar de objetivo tras finalizar el selector."
+
msgid "Desktop Wall"
msgstr "Muro de escritorio"
diff --git a/beryl-plugins/po/es_AR.po b/beryl-plugins/po/es_AR.po
index b8d0b63..df6e309 100644
--- a/beryl-plugins/po/es_AR.po
+++ b/beryl-plugins/po/es_AR.po
@@ -1,23 +1,27 @@
-# translation of es_ES.po to
+# translation of beryl-plugins.po to es_AR
+# translation of es_AR.po to
# Beryl-Plugins
# Copyright (C) 2006
-# This file is distributed under the same license as the es_AR package.
+# This file is distributed under the same license as the
+# es_AR package.
+#
+#
+#
# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
# "OberonKing" - Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>, 2006.
-#
-#
-#
+# joako <jayerza@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: es_AR\n"
+"Project-Id-Version: beryl-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-31 16:28+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-15 23:28-0300\n"
-"Last-Translator: Matias Ferrini <oberonking76@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-13 00:22\n"
+"Last-Translator: joako <jayerza@gmail.com>\n"
+"Language-Team: es_AR <berilio@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#, fuzzy
msgid "Misc. Settings"
@@ -28,43 +32,42 @@ msgid "Space Between Windows"
msgstr "Espacio entre las ventanas"
msgid "Change the amount of space between the windows."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie la cantidad de espacio entre las ventanas."
-#, fuzzy
msgid "3D Animation Speed"
-msgstr "Velocidad de la animacin"
+msgstr "Velocidad de la animación"
msgid "Change the speed of the 3D animation."
-msgstr ""
+msgstr "Cambie la velocidad de la animación 3D."
msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
-msgstr ""
+msgstr "Crear miniaturas (para mejor calidad de textura)"
msgid ""
"This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and "
"reduce jagged edges."
-msgstr ""
+msgstr "Esto creará miniaturas, que mejorá la apariencia de textura general y reducirá las esquinas recortadas."
#, fuzzy
msgid "Draw backsides of windows"
msgstr "Dibujar reflejos para las ventanas"
msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
-msgstr ""
+msgstr "Habilita dibujar en el dorso de la ventana"
msgid "Disable Caps in Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar las tapas en el Cubo."
msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabilitar los dibujos en las tapas, cuando el modo (?)"
msgid "3D Only on Mouse Rotate"
-msgstr ""
+msgstr "3D sólo al rotar con el ratón"
msgid ""
"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
"cube via the mouse)"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia el display 3D sólo si se maneja con el ratón. (Ej. Usted rota el cubo mediante el ratón)"
#, fuzzy
msgid "3D Effects"
@@ -99,16 +102,16 @@ msgid "All windows"
msgstr "Todas las ventanas"
msgid "Off"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar"
msgid "Minimize/Unminimize Only"
-msgstr ""
+msgstr "Minimizar/Restaurar solamente"
msgid "Create/Close Only"
-msgstr ""
+msgstr "Crear/Cerrar solamente"
msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar"
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
@@ -123,19 +126,19 @@ msgid "Curved Fold"
msgstr "Recoger"
msgid "Dream"
-msgstr "Sueo"
+msgstr "Sueño"
msgid "Fade"
msgstr "Atenuar"
msgid "Horizontal Folds"
-msgstr "Persiana"
+msgstr "Doblez Horizontal."
msgid "Magic Lamp 1"
-msgstr "Lmpara mgica 1"
+msgstr "Lámpara mágica 1"
msgid "Magic Lamp 2"
-msgstr "Lmpara mgica 2"
+msgstr "Lámpara mágica 2"
msgid "Roll Up"
msgstr "Enrollar"
@@ -153,10 +156,10 @@ msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Dialog"
-msgstr "Dilogo"
+msgstr "Diáogo"
msgid "ModalDialog"
-msgstr "Dilogo modal"
+msgstr "Diálogo modal"
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
@@ -165,13 +168,13 @@ msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Menu"
-msgstr "Men"
+msgstr "Menú"
msgid "PopupMenu"
-msgstr "Men emergente"
+msgstr "Menú emergente"
msgid "DropdownMenu"
-msgstr "Men desplegable"
+msgstr "Menú desplegable"
msgid "Tooltip"
msgstr "Consejo"
@@ -182,13 +185,12 @@ msgstr "Dnd"
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
-#, fuzzy
msgid ""
"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
"selected for an event, that event won't be animated."
msgstr ""
-"Todos los efectos se elegirn aleatoriamente, ignorando el efecto "
-"seleccionado. Si Ninguno est seleccionado para un evento, este no ser "
+"Todos los efectos se elegirán aleatoriamente, ignorando el efecto "
+"seleccionado. Si no se selección alguno para el evento, este no será"
"animado."
msgid "(Un)Shade"
@@ -201,40 +203,38 @@ msgstr "Enrollado interior fijo"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
msgstr "Mantiene fijo el interior de la ventana durante el efecto de enrollado"
-#, fuzzy
msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr "Persiana"
+msgstr "Número de dobleces horizontales."
-msgid ""
-"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr ""
+"El número de dobleces horizontales que ocurren en la"
+"animación doblaba"
#, fuzzy
msgid "Horizontal Fold Amplitude"
-msgstr "Amplitud de la persiana"
+msgstr "Amplitud del doblez"
-#, fuzzy
msgid ""
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative "
"to the window width. Negative values fold outward."
msgstr ""
-"Amplitud de los pliegues de la persiana relativa al tamao de ventana. Los "
-"valores negativos sern pliegues hacia fuera."
+"Amplitud de los pliegues de la persiana relativa al tamaño de ventana. Los "
+"valores negativos serán pliegues hacia fuera."
#, fuzzy
msgid "Curved Folds"
-msgstr "Recoger"
+msgstr "Dobleces curvos"
msgid "Curved Fold Amplitude"
-msgstr "Amplitud del efecto Recoger"
+msgstr "Amplitud de efecto curvatura"
-#, fuzzy
msgid ""
"Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to "
"window width. Negative values fold outward."
msgstr ""
-"Amplitud de los pliegues de la persiana relativa al tamao de ventana. Los "
-"valores negativos sern pliegues hacia fuera."
+"Amplitud de los dobleces relativos al tamaño de ventana."
+"(valores negativos serán dobleces hacia fuera)."
#, fuzzy
msgid "Zoom from Center"
@@ -249,41 +249,42 @@ msgid "Advanced"
msgstr "Elevado"
msgid "Animation Time Step"
-msgstr "Duracin de las animaciones"
+msgstr "Duración de las animaciones"
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en milisegundos entre cada renderizado de la animación "
+"cuanto más alto el número, más toscos los movimientos"
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
-msgstr "Duracin de la animacin para los efectos intensos"
+msgstr "Duración de la animación para los efectos intensos"
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
+"La cantidad de tiempo en milisegundos entre cada renderizado"
+"de la intensidad de animación (Ej. Quemar, Materializar). Cuanto más"
+"alto el nmero mas torpes los movimientos"
-#, fuzzy
msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
-msgstr "Desactivar los efectos en proceso durante la animacin"
+msgstr "Desactivar los efectos en proceso durante la animación"
#, fuzzy
msgid "Disables Blur effects during animations."
msgstr "Desactivar los efectos de Imagen borrosa"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp"
-msgstr "Lmpara mgica 1"
+msgstr "Lámpara mágica 1"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1"
-msgstr "Lmpara mgica 1"
+msgstr "Lámpara mágica 1"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
-msgstr "Resolucin vertical de Lmpara mgica 1"
+msgstr "Resolución vertical de Lápara mágica 1"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the "
@@ -291,36 +292,34 @@ msgid ""
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
msgstr ""
+"Matriz vectorial de resolución para Lámpara mágica 1 (dimensión solamente)."
+"Este el el número de puntos usados para definir las curvas. Cuanto más alto el"
+"número, más suaves las curvas. Sin embargo habrá una pérdida de rendimiento (se"
+"incrementa el uso del procesador)"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
-msgstr "Nmero de ondas mximo para Lmpara mgica 1"
+msgstr "Número máximo de ondas para Lámpara mágica 1"
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
-msgstr "Nmero mximo de ondas para el efecto Lmpara mgica 1"
+msgstr "Número máximo de ondas para el efecto Lámpara mágica 1"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
-msgstr "Amplitud mnima de onda para Lmpara mgica 1"
+msgstr "Amplitud máxima de onda para Lámpara mágica 1"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud mínima, que la Lámpara mágica 1 tendrá (tamaño de las olas)."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
-msgstr "Amplitud mxima de onda para Lmpara mgica 1"
+msgstr "Amplitud máxima de onda para Lámpara mágica 1"
msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud máxima, que la Lámpara mágica 1 tendrá (tamaño de las olas)."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2"
-msgstr "Lmpara mgica 2"
+msgstr "Lámpara mágica 2"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
-msgstr "Resolucin vertical de Lmpara mgica 2"
+msgstr "Resolución vertical de Lámpara mágica 2"
msgid ""
"Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the "
@@ -328,39 +327,38 @@ msgid ""
"smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage "
"increases)."
msgstr ""
+"Matriz vectorial de resolución para la Lámpara mágica 2 (y dimensión"
+"solamente). Esté es el número de puntos usados para definir las curvas. Cuanto"
+"más alto el nmero, más suaves las curvas. Sin embargo habrá pérdida de"
+"rendimiento (se incrementa el uso del procesador)"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
-msgstr "Nmero de ondas mximo para Lmpara mgica 2"
+msgstr "Número de ondas máximo para Lámpara mágica 2"
-#, fuzzy
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
-msgstr "Nmero mximo de ondas para el efecto Lmpara mgica 2"
+msgstr "Número máximo de ondas para el efecto Lámpara mágica 2"
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
-msgstr "Amplitud mnima de onda para Lmpara mgica 2"
+msgstr "Amplitud mínima de onda para Lámpara mágica 2"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud mínima ; que, la lámpara mágica 2 tendrá (tamaño de las olas)."
-#, fuzzy
msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
-msgstr "Amplitud mxima de onda para Lmpara mgica 2"
+msgstr "Amplitud máxima de onda para Lámpara mágica 2"
msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
-msgstr ""
+msgstr "La amplitud máxima, que la lámpara mágica 2 tendrá (tamaño de las olas)"
-#, fuzzy
msgid "Focus Wave"
-msgstr "Anchura del centro de la onda"
+msgstr "Foco de la efecto onda."
msgid "Focus Wave Width"
-msgstr "Anchura del centro de la onda"
+msgstr "Ancho del centro de la onda"
#, fuzzy
msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
-msgstr "Anchura del centro de la onda relativa a la altura de la ventana"
+msgstr "Ancho del foco de la onda relativo a la altura de la ventana."
msgid "Focus Wave Amplitude"
msgstr "Amplitud del centro de la onda"
@@ -370,24 +368,20 @@ msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
msgstr "Amplitud del centro de la onda relativa a la altura de la ventana"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
-msgstr "Nmero de rotaciones del efecto Patada lateral"
+msgstr "Número de rotaciones del efecto Patada lateral"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
-msgstr ""
-"Nmero de rotaciones para el efecto Patada lateral (con +/- el 10% aleatorio)"
+msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
+msgstr "Número de rotaciones para el efecto Patada lateral (con +/- el 10% aleatorio)"
#, fuzzy
msgid "(Un)Minimize"
msgstr "Ventanas Minimizadas"
-#, fuzzy
msgid "Minimize Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de minimizar"
+msgstr "Duración de la animación minimizar."
msgid "The animation shown when minimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "La animación mostrada al minimizar una ventana."
#, fuzzy
msgid "Minimize"
@@ -396,65 +390,57 @@ msgstr "Ventanas Minimizadas"
msgid "Window Types"
msgstr "Tipos de ventana"
-#, fuzzy
msgid "The window types that will be animated."
-msgstr "Tipos de ventana que temblarn cuando se tracen"
+msgstr "Tipos de ventana que temblarán cuando se tracen"
-#, fuzzy
msgid "Animation Duration"
-msgstr "Duracin de la animacin de enfocar"
+msgstr "Duración de la animación de enfocar"
msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "Número de segundos que una animación durará"
-#, fuzzy
msgid "Unminimize Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de restaurar"
+msgstr "Duración de la animación restaurar"
msgid "The animation shown when unminimizing a window."
-msgstr ""
+msgstr "La animación mostrada al minimizar la ventana."
#, fuzzy
msgid "Unminimize"
msgstr "Efecto restaurar"
msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "El número de segundos, de la animación \"cerrar 1\"."
msgid "Close"
-msgstr ""
+msgstr "Cerrar"
-#, fuzzy
msgid "Close #1 Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de cerrar 1"
+msgstr "Duración de la animación de cerrar 1"
msgid "The animation shown when closing a window."
-msgstr ""
+msgstr "La animación mostrada al cerrar una ventana."
-#, fuzzy
msgid "Close #1"
-msgstr "Efecto de cerrar 1"
+msgstr "Efecto \"cerrar 1\""
msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "El nmero de segundos para él efecto \"cerrar 1\""
-#, fuzzy
msgid "Close #2 Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de cerrar 1"
+msgstr "Animación del efecto cerrar 2"
-#, fuzzy
msgid "Close #2"
-msgstr "Efecto de cerrar 2"
+msgstr "Efecto \"cerrar 2\""
msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
-msgstr ""
+msgstr "El número de segundos para él efecto \"cerrar 2\""
msgid "Create"
-msgstr ""
+msgstr "Crear"
-#, fuzzy
msgid "Create #1 Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de crear 1"
+msgstr "Duración de la animación de crear 1"
#, fuzzy
msgid "Effect"
@@ -465,28 +451,26 @@ msgid "Create #1"
msgstr "Efecto 1 crear"
msgid "Window types that should animate with this effect when created"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se creen"
+msgstr "Tipos de ventana que se animará con este efecto cuando se creen"
msgid "Animation duration in seconds for create effect 1"
-msgstr "Duracin en segundos para el efecto de crear 1"
+msgstr "Duración en segundos para el efecto de \"crear 1\""
-#, fuzzy
msgid "Create #2 Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de crear 1"
+msgstr "Duración de la animación de crear 1"
-#, fuzzy
msgid "Create Window Effect #2"
-msgstr "Efecto 2 de crear ventana"
+msgstr "Efecto crear ventana \"2\""
#, fuzzy
msgid "Create #2"
msgstr "Efecto 2 crear"
msgid "Animation duration in seconds for create effect 2"
-msgstr "Duracin en segundos de la animacin para el efecto de crear 2"
+msgstr "Duración en segundos de la animación para el \"efecto crear 2\""
msgid "Focus"
-msgstr ""
+msgstr "Foco"
#, fuzzy
msgid "Animation"
@@ -496,14 +480,13 @@ msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Efecto de enfocar la ventana"
msgid "Window types that should animate with this effect when focused"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se enfoquen"
+msgstr "Tipos de ventana que se animará con este efecto cuando se enfoquen"
msgid "Focus animation duration in seconds"
-msgstr "Duracin en segundos de la animacin de enfocar"
+msgstr "Duración en segundos de la animación \"enfocar\"."
-#, fuzzy
msgid "Shade Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de recoger"
+msgstr "Duración de la animación de recoger"
msgid "Shade Window Effect"
msgstr "Efecto de recoger la ventana"
@@ -513,14 +496,13 @@ msgid "Shade"
msgstr "Atenuar"
msgid "Window types that should animate with this effect when shaded"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se recojan"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto cuando se enrollen."
msgid "Shade animation duration in seconds"
-msgstr "Duracin en segundos de la animacin de recoger"
+msgstr "Duración en segundos de la animación de recoger"
-#, fuzzy
msgid "Unshade Animation"
-msgstr "Duracin de la animacin de desenrollar"
+msgstr "Duración de la animación de desenrollar"
msgid "Unshade Window Effect"
msgstr "Efecto de desenrollar la ventana"
@@ -530,51 +512,49 @@ msgid "Unshade"
msgstr "Efecto desenrollar"
msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded"
-msgstr "Tipos de ventana que se animarn con este efecto cuando se desenrollen"
+msgstr "Tipos de ventana que se animarán con este efecto (cuando se desenrollen)"
msgid "Unshade animation duration in seconds"
-msgstr "Duracin en segundos de la animacin de desenrollar"
+msgstr "Duración en segundos de la animación desenrollar"
msgid "Fire (A.K.A Burn)"
-msgstr ""
+msgstr "Fuego (acá yace quemar AKA)"
msgid "Number Of Fire Particles"
-msgstr "Nmero de partculas de fuego"
+msgstr "Número de particulas de fuego"
msgid "Number of fire particles"
-msgstr "Nmero de las partculas de fuego"
+msgstr "Número de las partículas de fuego"
msgid "Fire Particle Size"
-msgstr "Tamao de la partcula de fuego"
+msgstr "Tamaño de las partíulas de fuego"
msgid "Fire particle size"
-msgstr "Tamao de la partcula de fuego"
+msgstr "Tamaño de la partículas de fuego"
msgid "Fire Particle Slowdown"
-msgstr "Ralentizacin de la partcula de fuego"
+msgstr "Ralentización de la partíula de fuego"
msgid "Fire particle slowdown"
-msgstr "Ralentizacin de la partcula de fuego"
+msgstr "Ralentización de la partícula de fuego"
msgid "Fire Particle Life"
-msgstr "Duracin de la partcula de fuego"
+msgstr "Duración de la partícula de fuego"
msgid "Fire particle life"
-msgstr "Duracin de la partcula de fuego"
+msgstr "Duración de la partícula de fuego"
msgid "Fire Particle Color"
-msgstr "Color de la partcula de fuego"
+msgstr "Color de la partícula de fuego"
msgid "Fire direction"
-msgstr "Direccin del fuego"
+msgstr "Dirección del fuego"
msgid "Fire constant speed"
msgstr "Constante de velocidad del fuego"
-#, fuzzy
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height"
-msgstr ""
-"Hacer la duracin del efecto de fuego dependiente del tamao de la ventana"
+msgstr "Hacer la duración del efecto de fuego dependiente del tamaño de la ventana"
msgid "Fire smoke"
msgstr "Humo de fuego"
@@ -587,8 +567,8 @@ msgstr "Fuego coloreado aleatoriamente"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire"
msgstr ""
-"Tener colores aleatorios para el efecto de fuego, tambin conocido como "
-"Fuego Mstico"
+"Aplicar colores aleatorios al efecto de fuego, conocido tmb. como "
+"Fuego Místico"
#, fuzzy
msgid "Beam"
@@ -607,16 +587,16 @@ msgid "Beam Color"
msgstr "Color del rayo"
msgid "Beam Slowdown"
-msgstr "Ralentizacin del rayo"
+msgstr "Ralentización del rayo"
msgid "Beam slowdown"
-msgstr "Ralentizacin del rayo"
+msgstr "Ralentización del rayo"
msgid "Beam Life"
-msgstr "Duracin del rayo"
+msgstr "Duración del rayo"
msgid "Beam life"
-msgstr "Duracin del rayo"
+msgstr "Duración del rayo"
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
@@ -625,41 +605,40 @@ msgid "Use various animations as window effects"
msgstr "Usar varias animaciones como efectos de ventana"
msgid "Drawing options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de dibujo"
msgid "Pen"
-msgstr ""
+msgstr "Lápiz"
msgid "Initiate"
msgstr "Iniciar"
msgid "Initiate annotate drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar dibujo de anotación"
-#, fuzzy
msgid "Draw"
-msgstr "Sueo"
+msgstr "Dibujar"
msgid "Draw using tool"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar usando herramienta"
msgid "Transform the canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar el lienzo"
msgid "Transform the canvas, also used to save and restore"
-msgstr ""
+msgstr "Transformar el lienzo, también usado para guardar y restaurar"
msgid "Preload a svg"
-msgstr ""
+msgstr "Pre-cargar imagén svg"
msgid "Switch to another canvas"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a otro lienzo"
msgid "Switch to another canvas for drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar a otro lienzo para dibujar"
msgid "Eraser"
-msgstr ""
+msgstr "Borrador"
#, fuzzy
msgid "Initiate erase"
@@ -674,10 +653,10 @@ msgid "Clear screen"
msgstr "Pantalla completa"
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Limpiar"
msgid "Line, stroke and fill"
-msgstr ""
+msgstr "Línea, grossor y relleno"
#, fuzzy
msgid "Annotate Fill Color"
@@ -688,39 +667,38 @@ msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Color de relleno para el modo contorno relleno"
msgid "Annotate Stroke Color"
-msgstr ""
+msgstr "Color de grosor para anotar"
#, fuzzy
msgid "Stroke color for annotations"
-msgstr "Vueltas de la rueda del ratn para rotar"
+msgstr "Grosor del color para anotaciones"
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Anchura del rayo"
msgid "Line width for annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho de la línea para anotaciones"
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
-msgstr "Extender"
+msgstr "Ancho del grosor"
msgid "Stroke width for annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del grosor para las animaciones"
msgid "SVG (custom brush) filename"
-msgstr ""
+msgstr "SVG (pincel personalizado) nombre de archvo"
-#, fuzzy
msgid "Annotate"
-msgstr "Rotacin automtica"
+msgstr "Rotación automática"
#, fuzzy
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Plugin de capturas de pantalla"
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Principal"
msgid "Start benchmark"
msgstr "Iniciar funciones de rendimiento"
@@ -736,19 +714,17 @@ msgstr "Activado"
msgid "Display FPS on screen"
msgstr "Mostrar FPS en la pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Console Output"
-msgstr "Tiempo de actualizacin de la salida de la consolas"
+msgstr "Tiempo de actualización de la salida de la consolas"
msgid "Print FPS to console"
msgstr "Imprimir las FPS en la consola"
-#, fuzzy
msgid "Update time"
-msgstr "Tiempo de actualizacin de la consola"
+msgstr "Tiempo de actualización de la consola"
msgid "Console output update time"
-msgstr "Tiempo de actualizacin de la salida de la consolas"
+msgstr "Tiempo de actualización de la salida de la consolas"
msgid "Disable limiter"
msgstr "Desactivar limitador"
@@ -756,21 +732,17 @@ msgstr "Desactivar limitador"
msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
msgstr "Desactivar el limitador FPS integrado en beryl"
-#, fuzzy
msgid "X position"
-msgstr "Posicin"
+msgstr "Posición"
msgid "X Position of benchmark window"
-msgstr ""
-"Posicin de la ventana de las funciones de rendimiento respecto al eje X"
+msgstr "Posición de la ventana de las funciones de rendimiento respecto al eje X"
-#, fuzzy
msgid "Y position"
-msgstr "Posicin"
+msgstr "Posición"
msgid "Y Position of benchmark window"
-msgstr ""
-"Posicin de la ventana de las funciones de rendimiento respecto al eje Y"
+msgstr "Posición de la ventana de las funciones de rendimiento respecto al eje Y"
msgid "Benchmark"
msgstr "Funciones de rendimiento"
@@ -797,26 +769,23 @@ msgid "Blur"
msgstr "Quemar"
msgid "Blur decorations"
-msgstr "Decoraciones para la imagen borrosa"
+msgstr "Decoraciones para la imagén borrosa"
-#, fuzzy
msgid "Blur behind decorations"
-msgstr "Decoraciones para la imagen borrosa"
+msgstr "Decoraciones para la imagén borrosa"
msgid "Blur windows"
-msgstr "Ventanas con imagen borrosa"
+msgstr "Ventanas con imagén borrosa"
-#, fuzzy
msgid "Blur behind windows"
-msgstr "Ventanas con imagen borrosa"
+msgstr "Ventanas con imagén borrosa"
#, fuzzy
msgid "Reflection"
msgstr "Archivo de reflejo"
-#, fuzzy
msgid "Reflection for decorations"
-msgstr "Decoracin de reflejos"
+msgstr "Decoración de reflejos"
msgid "Draw reflection for decorations"
msgstr "Dibujar reflejos para las decoraciones"
@@ -829,24 +798,23 @@ msgid "Draw reflection for windows"
msgstr "Dibujar reflejos para las ventanas"
msgid "Special cases"
-msgstr ""
+msgstr "Casos Especiales"
#, fuzzy
msgid "Blur on transformed screen"
-msgstr "Pantalla transformada con imagen borrosa"
+msgstr "Borronear en pantalla transformada"
msgid "Draw blur if the screen is transformed"
-msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la pantalla se transforma"
+msgstr "Dibujar la imagén borrosa si la pantalla se transforma"
-#, fuzzy
msgid "Blur transformed windows"
-msgstr "Ventana transformada con imagen borrosa"
+msgstr "Ventana transformada con imagén borrosa"
msgid "Draw blur if window is transformed"
-msgstr "Dibujar la imagen borrosa si la ventana se transforma"
+msgstr "Dibujar la imagén borrosa si la ventana se transforma"
msgid "Visibility/Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Visibilidad/Rendimiento"
#, fuzzy
msgid "Blur shader"
@@ -865,28 +833,25 @@ msgid "Non fbo mode blur strength"
msgstr "Intensidad de la imagen borrosa en modo sin FBO"
msgid "Use blur cache"
-msgstr "Usar cach de imagen borrosa"
+msgstr "Usar caché de imagén borrosa"
msgid "Enables blur cache texture system"
-msgstr "Activa el cach de texturas del sistema para la imagen borrosa"
+msgstr "Activa el caché de texturas del sistema para la imagén borrosa"
-#, fuzzy
msgid "Disable blur cache on transformed screen"
-msgstr "Movimiento de imagen borrosa en pantalla transformada"
+msgstr "Movimiento de imagén borrosa en pantalla transformada"
-#, fuzzy
msgid "Disables blur cache on transformed screen"
-msgstr "Movimiento de imagen borrosa en pantalla transformada"
+msgstr "Movimiento de imagén borrosa en pantalla transformada"
msgid "Disable decoration alpha dependency"
-msgstr "Desactivar dependencia de la decoracin transparente"
+msgstr "Desactivar dependencia de la decoración transparente"
msgid "Disable on screengrab of"
msgstr "Desactivar si la pantalla es usada por"
msgid "Disable drawing of blur when an other plugin grabs the input"
-msgstr ""
-"Desactivar el dibujado de imagen borrosa cuando otro plugin lo est usando"
+msgstr "Desactivar el dibujado de imagen borrosa cuando otro plugin lo está usando"
#, fuzzy
msgid "Reflection on transformed screen"
@@ -900,91 +865,85 @@ msgid "Reflection transformed windows"
msgstr "Reflejo de la ventana transformada"
msgid "Disable drawing of reflection when an other plugin grabs the input"
-msgstr "Desactivar el dibujado de reflejo cuando otro plugin lo est usando"
+msgstr "Desactivar el dibujado de reflejo cuando otro plugin lo está usando"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagén"
-#, fuzzy
msgid "Image file"
-msgstr "Archivos de imagen de la parte superior"
+msgstr "Archivos de imagén de la parte superior"
msgid "Reflection image file"
-msgstr "Archivo de imagen para el reflejo"
+msgstr "Archivo de imagén para el reflejo"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Scale reflection image"
-msgstr "Escalar la imagen del reflejo"
+msgstr "Escalar la imagén del reflejo"
msgid "Scale proportional"
-msgstr "Escala de la proporcin"
+msgstr "Escala de la proporción"
-#, fuzzy
msgid "Use image colors"
-msgstr "Usar imagen como canal alfa (transparencia)"
+msgstr "Usar imagén como canal alfa (transparencia)"
msgid "Do not generate grayscale reflection"
msgstr "No generar reflejo en escala de grises"
-#, fuzzy
msgid "Use image alpha"
-msgstr "Usar imagen como canal alfa (transparencia)"
+msgstr "Usar imagén como canal alfa (transparencia)"
msgid "Use image alpha channel"
-msgstr "Usar imagen como canal alfa (transparencia)"
+msgstr "Usar imagén como canal alfa (transparencia)"
msgid "Motion Blur Mode"
-msgstr "Modo de movimiento de imagen borrosa"
+msgstr "Modo de movimiento de imagén borrosa"
msgid ""
"Motion blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl "
"accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture;"
msgstr ""
-"Modo de movimiento de imagen borrosa:\n"
+"Modo de movimiento de imagén borrosa:\n"
"\n"
"Simple = Utilizar una copia de las texturas y mezclado\n"
-"Acumulador = Utilizar el bfer de relleno de OpenGL\n"
-"FBO = Utilizar la estructura del bfer de objetos y texturas flotantes"
+"Acumulador = Utilizar el bfer de relleno de OpenGL\n"
+"FBO = Utilizar la estructura del bfer de objetos y texturas flotantes"
#, fuzzy
msgid "On screengrab of"
msgstr "Desactivar si la pantalla es usada por"
msgid "Activate motion blur on screengrab"
-msgstr ""
-"Activar el movimiento de imagen borrosa cuando otro plugin lo est usando"
+msgstr "Activar el movimiento de imagen borrosa cuando otro plugin lo está usando"
msgid "Motion blur on transformed screen"
msgstr "Movimiento de imagen borrosa en pantalla transformada"
msgid "Execute motion blur if the screen is transformed"
-msgstr "Ejecutar el movimiento de imagen borrosa si la pantalla se transforma"
+msgstr "Ejecutar el movimiento de imagén borrosa si la pantalla se transforma"
msgid "Motion blur strength"
msgstr "Intensidad del movimiento de la imagen borrosa"
-#, fuzzy
msgid "Disable blur window types"
-msgstr "Desactivar imagen borrosa en los tipos de ventana"
+msgstr "Desactivar imagén borrosa en los tipos de ventana"
msgid "Window types for that blur should be disabled"
-msgstr ""
-"Tipos de ventana en las que el efecto de imagen borrosa estar desactivado"
+msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de imagén borrosa estará desactivado"
#, fuzzy
msgid "Disable reflection window types"
msgstr "Desactivar reflejo en los tipos de ventana "
msgid "Window types for that reflection should be disabled"
-msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de reflejo estar desactivado"
+msgstr "Tipos de ventana en las que el efecto de reflejo estará desactivado"
msgid "Saturation"
-msgstr "Saturacin"
+msgstr "Saturación"
msgid "Blur saturation"
-msgstr "Saturacin de la imagen borrosa"
+msgstr "Saturación de la imagén borrosa"
msgid "simple"
msgstr "Simple"
@@ -1035,28 +994,27 @@ msgid "Never rotate caps"
msgstr "No rotar nunca las tapas del cubo"
msgid "Rotate after moving"
-msgstr "Rotar despus de mover"
+msgstr "Rotar después de mover"
msgid "Rotate while moving"
msgstr "Rotar mientras se mueve"
-#, fuzzy
msgid "Automatic"
-msgstr "Rotacin automtica"
+msgstr "Rotación automática"
#, fuzzy
msgid "Multiscreen cube"
msgstr "Pantalla completa"
msgid "Multiple cubes"
-msgstr ""
+msgstr "Cubos multiples"
#, fuzzy
msgid "One big cube"
msgstr "Ver desde dentro del cubo"
msgid "Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones"
msgid "Cube Color"
msgstr "Color del cubo"
@@ -1068,106 +1026,102 @@ msgid "Inside Cube"
msgstr "Interior del cubo"
msgid "Change perspective to inside the cube, looking out"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar la persectiva del cubo, mirando de afuera."
msgid "Transparency"
-msgstr ""
+msgstr "Transparencia"
msgid "Transparency only on mouse rotate."
-msgstr ""
+msgstr "Transparecia solamente al rotar el ratón"
msgid "Initiates cube transparency only if rotation is mouse driven."
-msgstr ""
+msgstr "Inicia la transparencia del cubo, sólo si la rotación se maneja con el ratón"
#, fuzzy
msgid "Caps"
msgstr "Dibujar las tapas"
msgid "Scale image on top"
-msgstr "Ajustar la imagen de la parte superior"
+msgstr "Ajustar la imagén de la parte superior"
msgid "Scale images to cover top face of cube"
-msgstr "Ajustar las imgenes para cubrir la cara superior del cubo"
+msgstr "Ajustar las imagenes para cubrir la cara superior del cubo"
msgid "Image files on top"
-msgstr "Archivos de imagen de la parte superior"
+msgstr "Archivos de imagén de la parte superior"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
-msgstr ""
-"Lista de archivos PNG y SVG que se mostrarn en la cara superior del cubo"
+msgstr "Lista de archivos PNG y SVG que se mostrará en la cara superior del cubo"
msgid "Scale image on bottom"
-msgstr "Ajustar la imagen de la parte inferior"
+msgstr "Ajustar la imagén de la parte inferior"
msgid "Scale images to cover bottom face of cube"
-msgstr "Ajustar las imgenes para cubrir la cara inferior del cubo"
+msgstr "Ajustar las imagenes para cubrir la cara inferior del cubo"
msgid "Images Rotate Mode"
-msgstr "Imgenes del modo rotar"
+msgstr "Imagenes del modo rotar"
msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
-msgstr ""
-"Seleccionar entre los modos nunca, despus de mover y mientras se mueve"
+msgstr "Seleccionar entre los modos nunca, después de mover y mientras se mueve"
msgid "Image files on bottom"
-msgstr "Archivos de imagen para la parte inferior"
+msgstr "Archivos de imagén para la parte inferior"
-msgid ""
-"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
-msgstr ""
-"Lista de archivos PNG y SVG que se mostrarn en la cara inferior del cubo"
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Lista de archivos PNG y SVG que se mostrará en la cara inferior del cubo"
msgid "Skydome"
-msgstr "Cpula del cielo"
+msgstr "Cúpula del cielo"
msgid "Background image, shown behind the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Imagén de fondo, mostrada detrás del cubo"
msgid "Skydome Image"
-msgstr "Imagen de la cpula del cielo"
+msgstr "Imagen de la cúpula del cielo"
msgid "Image to use as texture for the skydome"
-msgstr "Imagen a usar como textura para la cpula del cielo"
+msgstr "Imagen a usar como textura para la cúpula del cielo"
msgid "Animate Skydome"
-msgstr "Animar la cpula del cielo"
+msgstr "Animar la cúpula del cielo"
msgid ""
"Animate skydome when rotating cube for the appearance that you (not the "
"cube) are moving"
msgstr ""
+"Animar la cúpula del cielo mientras se rota (en apariencia"
+"para usted), no se anima el cubo."
msgid "Skydome Gradient Start Color"
-msgstr "Gradiente de color inicial de la cpula del cielo"
+msgstr "Gradiente de color inicial de la cúpula del cielo"
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr ""
-"Color a usar para el rango superior de la cpula del cielo en caso de error"
+msgstr "Color a usar para el rango superior de la cúpula del cielo en caso de error"
msgid "Skydome Gradient End Color"
-msgstr "Gradiente del color final de la cpula del cielo"
+msgstr "Gradiente del color final de la cúpula del cielo"
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
-msgstr ""
-"Color a usar para el rango inferior de la cpula del cielo en caso de error"
+msgstr "Color a usar para el rango inferior de la cúpula del cielo en caso de error"
msgid "Acceleration"
-msgstr "Aceleracin"
+msgstr "Aceleración"
msgid "Fold Acceleration"
-msgstr "Aceleracin del pliegue"
+msgstr "Aceleración del pliegue"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgid "Fold Speed"
-msgstr "Velocidad del pliegue"
+msgstr "Velocidad del doblez"
msgid "Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo"
msgid "Fold Timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo del pliegue"
+msgstr "Intervalo de tiempo pliegue"
msgid "Mipmap"
msgstr "Usar Mipmap"
@@ -1179,64 +1133,63 @@ msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
msgstr "Deslizar al cambiar de escritorio en vez de rotar"
msgid "Keep the cube plannar even when mouse grabbing."
-msgstr "Mantener el cubo plana incluso cuando se arrastra con el ratn"
+msgstr "Mantener el cubo plana incluso cuando se arrastra con el ratón"
msgid "Draw Caps"
msgstr "Dibujar las tapas"
msgid "Draw the cube 'caps'; uncheck to keep them transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar las \"tapas\" del cubo, desactivar para que sean transparentes."
#, fuzzy
msgid "MultiMonitor Mode"
msgstr "Modo de movimiento de imagen borrosa"
msgid "Multi monitor mode behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento del modo multi-monitor"
msgid "Transparent Cube"
-msgstr ""
+msgstr "Cubo transparente"
msgid "Change Desktop Window Opacity and draw complete cube"
msgstr ""
msgid "Active transparancy on top/bottom snap"
-msgstr ""
+msgstr "Activar la transparencia en �"
msgid ""
"Treat the cube opacity as if the cube was active when the cube is snapped to "
"the top/bottom caps. "
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Fade time"
-msgstr "Velocidad de atenuacin"
+msgstr "Velocidad de atenuación"
#, fuzzy
msgid "Desktop window opacity fade time"
msgstr "Fijar la opacidad de la ventana con condiciones"
msgid "Opacity during move"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad durante movimiento."
msgid "Opacity of desktop window during move"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad de la ventana de escritorio durante el movimiento."
#, fuzzy
msgid "Opacity when not moving"
msgstr "Nivel de opacidad del movimiento de ventanas"
msgid "Opacity of desktop window when not moving"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad del escritorio cuando no se mueve."
msgid "Unfold zoomback distance"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia de retroceso de zoom de desdoble"
msgid "Distance to zoom back on unfold"
-msgstr ""
+msgstr "Distancia para hacer zoom en retroceso durante desdoble."
msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Ligamientos"
msgid "Unfold"
msgstr "Desplegar"
@@ -1279,11 +1232,10 @@ msgid "Start other window manager on crash"
msgstr "Iniciar otro gestor de ventana en los cuelgues"
msgid "Window manager command line"
-msgstr "Lnea de comandos del gestor de ventana"
+msgstr "Línea de comandos del gestor de ventana"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
-msgstr ""
-"Lnea de comandos del gestor de ventana. NO INTRODUCIR BERYL AQU !!!"
+msgstr "Linea de comandos del gestor de ventana. ¡NO INGRESE BERYL AQUÍ!"
msgid "Crash handler"
msgstr "Gestor de fallos"
@@ -1291,9 +1243,8 @@ msgstr "Gestor de fallos"
msgid "Beryl crash handler plugin"
msgstr "Plugin del gestor de fallos de Beryl"
-#, fuzzy
msgid "Initiate clone selection"
-msgstr "Iniciar slo la escala de la cabecera actual"
+msgstr "Iniciar sólo la escala de la cabecera actual"
#, fuzzy
msgid "Clone Output"
@@ -1304,34 +1255,32 @@ msgid "Output clone handler"
msgstr "Salida de consola"
msgid "Misc. options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones misceláneas"
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Apariencia"
msgid "Apply transparency/brightness/saturation"
-msgstr "Aplicar transparencia/luminosidad/saturacin"
+msgstr "Aplicar transparencia/luminosidad/saturación"
-msgid ""
-"Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the window to the decoration"
msgstr ""
-"Aplicar la transparencia/luminosidad/saturacin de la ventana en la "
-"decoracin"
+"Aplicar la transparencia/luminosidad/saturación de la ventana en la "
+"decoración"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
-msgid ""
-"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
+msgid "Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
-"Lnea de comandos del decorador que se ejecuta si no hay ninguna decoracin "
-"ejecutndose"
+"Línea de comandos del decorador que se ejecuta si no hay ninguna decoración "
+"ejecutándose"
msgid "Draw shadows on panel-type windows"
msgstr "Dibuja sombras en las ventanas del tipo de paneles"
msgid "Draw basic shadow decoration on panel windows"
-msgstr "Dibujar decoracin de sombra bsica en las ventanas del panel"
+msgstr "Dibujar decoración de sombra básica en las ventanas del panel"
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decoraciones de ventana"
@@ -1340,21 +1289,21 @@ msgid "Window decorations"
msgstr "Decoraciones de las ventanas"
msgid "Fade Speed"
-msgstr "Velocidad de atenuacin"
+msgstr "Velocidad de atenuación"
msgid "How fast the windows fade in and out"
msgstr ""
msgid "Fading Windows"
-msgstr "Atenuacin de ventanas"
+msgstr "Atenuación de ventanas"
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
-"Aparicin gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas "
+"Aparición gradual de las ventanas cuando se tracen y desvanecer las ventanas "
"cuando se deshaga el trazo"
msgid "The types of windows which will be grouped"
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de ventanas que serán agrupadas"
#, fuzzy
msgid "Selected windows"
@@ -1367,9 +1316,8 @@ msgstr "Opacidad"
msgid "Opacity of selected windows"
msgstr "Nivel de opacidad de las ventanas completamente enfocadas"
-#, fuzzy
msgid "Saturation of selected windows"
-msgstr "Nivel de saturacin de las ventanas completamentes enfocadas"
+msgstr "Nivel de saturación de las ventanas completamentes enfocadas"
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosidad"
@@ -1387,10 +1335,10 @@ msgid "Tolerance"
msgstr "Activar/Desactivar lluvia"
msgid "Tolerance of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Tolerancia de la selección"
msgid "Group options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones de grupo"
#, fuzzy
msgid "Move every window in the group"
@@ -1399,15 +1347,15 @@ msgstr "Mover la ventana en el centro de la pantalla"
msgid ""
"If one window in the group gets moved, every other window in the group gets "
"moved as well."
-msgstr ""
+msgstr "si una ventana en el grupo se mueva, toda otra ventana perteneciente al grupo, se moverá también."
msgid "Resize every window in the group"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar c/ventana en el grupo."
msgid ""
"If one window in the group gets resized, every other window in the group "
"gets resized as well."
-msgstr ""
+msgstr "si una ventana en el grupo es redimensionada, toda otra ventana perteneciente al grupo, se redimensionará también."
msgid "Raise every window in the group"
msgstr ""
@@ -1415,36 +1363,40 @@ msgstr ""
msgid ""
"If one window in the group gets selected, every window in the group gets "
"raised."
-msgstr ""
+msgstr "si una ventana en el grupo es seleccionada, toda otra ventana perteneciente al grupo, se seleccionará también."
msgid "Group the windows after selection"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar la ventana después de seleccionar."
msgid ""
"If you have selected your windows,this automatically groups them. (Doesn't "
"work with selection mode 'normal')"
msgstr ""
+"Si usted a seleccionado una ventana, esto automaticamente la"
+"agrupará (No funciona usando modo modo seleccionar 'normal'"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar las ventanas si sólo queda una."
msgid "If there is only 1 window in the group left, it will be ungrouped."
-msgstr ""
+msgstr "Si sólo queda una ventana en el grupo, será desagrupada."
msgid "Compute relative distances"
-msgstr ""
+msgstr "Computar distancias relativas"
msgid ""
"The distance between the windows is computed relative to the window size. "
"This allows you to have windows staying next to eachother."
msgstr ""
+"La distancia entre las ventanas es computada en relación al tamaño de la ventana. "
+"Esto le permite estacionar ventanas una al lado de la otra."
#, fuzzy
msgid "Selection Color"
msgstr "Usar colores en el reflejo"
msgid "Fill color of the selection."
-msgstr ""
+msgstr "Rellenar color de la selección"
#, fuzzy
msgid "Line Color"
@@ -1454,10 +1406,10 @@ msgid "Line color of the selection."
msgstr ""
msgid "Key/mouse bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Enlaces de ratón/teclado"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
msgid "The key for starting selecting windows."
@@ -1471,18 +1423,17 @@ msgid "The key for selecting the current window."
msgstr ""
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#, fuzzy
msgid "The key for grouing windows."
msgstr "Usar ajustes para las ventanas que se liberar"
msgid "Ungroup"
-msgstr ""
+msgstr "Desagrupar"
-#, fuzzy
msgid "The key for ungrouing windows."
-msgstr "Efecto de la onda cuando suelte la ventana con el ratn"
+msgstr "Efecto de la onda cuando suelte la ventana con el ratón"
#, fuzzy
msgid "Remove Window"
@@ -1506,7 +1457,7 @@ msgid "The key for minimizeing all windows in the group."
msgstr ""
msgid "Ignore Group"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar Grupo"
msgid ""
"The key for ignoring the group.If this key is pressed you can resize/move a "
@@ -1518,7 +1469,7 @@ msgid "Window Grouper"
msgstr "Velocidad de la ventana"
msgid "With this plugin you can group windows."
-msgstr ""
+msgstr "Con está extensión se puede agrupar ventanas."
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocidad del zoom"
@@ -1532,11 +1483,10 @@ msgstr ""
"acercamiento / alejamiento"
msgid "Maximum Zoom"
-msgstr "Mximo zoom"
+msgstr "Zoom máximo"
-#, fuzzy
msgid "Maximum Zoom Factor"
-msgstr "Mximo zoom"
+msgstr "Zoom mínimo"
msgid "Zoom Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo del zoom"
@@ -1557,16 +1507,16 @@ msgid "Cursor options"
msgstr "Decoraciones para la imagen borrosa"
msgid "Hide normal cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder cursor normal"
msgid "Hide normal cursor during zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder cursor normal durante el zoom"
msgid "Show scaled cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Mostar cursor escalado"
msgid "Show scaled cursor during zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Mostar cursos en escala, durante zoom "
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
@@ -1575,10 +1525,10 @@ msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
msgid "Input enabled Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar zoom de entrada"
msgid "Input Enabled Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom de entrada habilitado"
msgid "Move window"
msgstr "Mover la ventana"
@@ -1590,11 +1540,10 @@ msgid "Start moving window"
msgstr "Comenzar mover la ventana"
msgid "Minimum opacity for opacify"
-msgstr "Opacidad mnima para efectuar el cambio"
+msgstr "Opacidad mínima para efectuar el cambio"
msgid "Opacify only windows whose opacity is higher than this value"
-msgstr ""
-"Modificar la opacidad de las ventanas que tengan un valor mayor que ste"
+msgstr "Modificar la opacidad de las ventanas que tengan un valor mayor que éste"
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Nivel de opacidad del movimiento de ventanas"
@@ -1604,7 +1553,7 @@ msgid "Constrain Y to screen area"
msgstr "Imponer coordenada Y a la parte superior de la pantalla"
msgid "Prevent windows from moving out of the screen vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Prevenir que las ventanas se muevan fuera de la pantalla verticalmente."
msgid "Snapoff/snapback"
msgstr ""
@@ -1612,10 +1561,9 @@ msgstr ""
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Separar las ventanas maximizadas"
-#, fuzzy
msgid "Snap off and unmaximize maximized windows when dragging"
msgstr ""
-"Separar y restaurar las ventanas maximizadas automticamente cuando se "
+"Separar y restaurar las ventanas maximizadas automáticamente cuando se "
"arrastren"
#, fuzzy
@@ -1650,7 +1598,7 @@ msgid "Toggle window negative"
msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la ventana"
msgid "Screen bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Ligamientos de pantalla"
msgid "Toggle Screen Negative"
msgstr "Activar/Desactivar efecto negativo de pantalla"
@@ -1659,22 +1607,21 @@ msgid "Toggle screen negative"
msgstr "Activar/Desactivar el efecto de negativo de la pantalla"
msgid "Exclusions"
-msgstr ""
+msgstr "Exclusiones"
#, fuzzy
msgid "Exclude Window Types"
-msgstr "Tipos de enfocar ventana"
+msgstr "Excluir tipos de ventana"
#, fuzzy
msgid "Window types that should not be negated"
-msgstr "Tipos de ventana que se atenuarn"
+msgstr "Tipos de ventana que se atenuar�"
msgid "WM_CLASS to exclude"
-msgstr ""
+msgstr "WM_CLASS a excluir"
-#, fuzzy
msgid "Window classes which should not be negated"
-msgstr "Tipos de ventana que temblarn al agarrarlas"
+msgstr "Tipos de ventana que temblará al agarrarlas"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
@@ -1689,7 +1636,7 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo incrementar opacidad, si una ventana está bloqueando"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
@@ -1715,9 +1662,8 @@ msgid ""
"whichever is lower."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Window types that should be opacified"
-msgstr "Tipos de ventana que se atenuarn"
+msgstr "Tipos de ventana que se atenuará"
#, fuzzy
msgid "Toggle Opacify"
@@ -1758,14 +1704,13 @@ msgid "Workarounds"
msgstr "Solucionar posibles fallos"
msgid "Window placement workarounds"
-msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocacin de la ventana"
+msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocación de la ventana"
msgid "Placement Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de colocación"
-#, fuzzy
msgid "Window placement technique"
-msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocacin de la ventana"
+msgstr "Solucionar posibles fallos en la colocación de la ventana"
msgid "Place Windows"
msgstr "Colocar ventanas"
@@ -1779,15 +1724,14 @@ msgstr "Poner los escritorios en bucle"
msgid "Enable wrapping around"
msgstr "Activar el bucle de los escritorios"
-#, fuzzy
msgid "Scrolling Time"
-msgstr "Mtodo de escalado"
+msgstr "Método de escalado"
msgid "Scrolling Time when switching Desktops"
msgstr ""
msgid "Navigation - Left"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación izquierda"
msgid "Plane Left"
msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
@@ -1796,7 +1740,7 @@ msgid "Plane left"
msgstr "Ir al escritorio de la izquierda"
msgid "Navigation - Right"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación derecha"
msgid "Plane Right"
msgstr "Ir al escritorio de la derecha"
@@ -1805,7 +1749,7 @@ msgid "Plane right"
msgstr "Ir al escritorio de la derecha"
msgid "Navigation - Down"
-msgstr ""
+msgstr "Navegación abajo"
msgid "Plane Down"
msgstr "Ir al escritorio inferior"
@@ -1850,7 +1794,7 @@ msgid "Plane to face %d and bring active window along"
msgstr "Ir a la cara %d junto con la ventana activa"
msgid "Face shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Accesos directos de las caras"
msgid "Desktop Plane"
msgstr "Plano del escritorio"
@@ -1859,10 +1803,10 @@ msgid "Place windows on a plane"
msgstr "Colocar las ventanas en un plano"
msgid "Animation speed"
-msgstr "Velocidad de la animacin"
+msgstr "Velocidad de la animación"
msgid "Animation timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la animacin"
+msgstr "Intervalo de tiempo de la animación"
#, fuzzy
msgid "Padding"
@@ -1871,20 +1815,17 @@ msgstr "Margen a la derecha"
msgid "Pad Left"
msgstr "Margen a la izquierda"
-msgid ""
-"Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
+msgid "Number of pixels from the left edge where the active window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Pad Top"
msgstr "Margen superior"
-msgid ""
-"Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
+msgid "Number of pixels from the top edge where the active window will come to rest"
msgstr ""
msgid "Right side padding"
-msgstr ""
-"Especificar el margen usado a la derecha durante la colocacin de la ventana"
+msgstr "Especificar el margen usado a la derecha durante la colocación de la ventana"
msgid ""
"Number of pixels from the right edge where the active window will come to "
@@ -1897,7 +1838,7 @@ msgstr "Margen inferior"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the active window will come to "
"rest"
-msgstr ""
+msgstr "Número de pixels desde el borde inferior, en donde la ventana activa tomará lugar"
msgid "Self Animate"
msgstr "Animaciones propias"
@@ -1910,7 +1851,7 @@ msgid "Unfocus Window"
msgstr "Desviar el foco de la ventana"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se enven a otro escritorio"
+msgstr "Desviar el foco de las ventanas cuando se envián a otro escritorio"
#, fuzzy
msgid "Window Center"
@@ -1920,7 +1861,7 @@ msgid "Put Pointer uses the center of the window"
msgstr ""
msgid "Avoid Offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Omitir desfazaje de pantalla."
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
msgstr ""
@@ -2035,15 +1976,14 @@ msgstr "Colocar en el escritorio de abajo"
msgid "Move window to the viewport on bottom"
msgstr "Mover la ventana al escritorio de la parte de abajo"
-#, fuzzy
msgid "Restore position"
-msgstr "Restaurar la posicin"
+msgstr "Restaurar la posición"
msgid "Restore Position"
-msgstr "Restaurar la posicin"
+msgstr "Restaurar la posición"
msgid "Move window to the last position"
-msgstr "Mover la ventana a la ltima posicin"
+msgstr "Mover la ventana a la ltima posición"
#, fuzzy
msgid "Put to pointer"
@@ -2054,11 +1994,11 @@ msgstr "Colocar el puntero"
msgid "Move window to the pointer position using screen quadrant"
msgstr ""
-"Mover la ventana en la posicin del puntero usando el cuadrante de la "
+"Mover la ventana en la posición del puntero usando el cuadrante de la "
"pantalla"
msgid "Put Exact"
-msgstr "Colocar con precisin"
+msgstr "Colocar con precisión"
msgid "Move window to x, y"
msgstr "Mover la ventana con las coordenadas X,Y"
@@ -2128,10 +2068,10 @@ msgid "Put window"
msgstr "Colocar la ventana"
msgid "Png"
-msgstr ""
+msgstr "Png"
msgid "Png image loader"
-msgstr ""
+msgstr "Cargador de imagén PNG"
msgid "Stretch"
msgstr "Extender"
@@ -2153,18 +2093,18 @@ msgid "Start resizing window"
msgstr "Comenzar el redimensionado de la ventana"
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Comportamiento"
msgid "Warp pointer when starting a resize with mouse initiate combo."
msgstr ""
"Desplazar el puntero cuando comience a redimensionar con el inicio de la "
-"combinacin del ratn"
+"combinación del ratón"
msgid ""
"If this is set, the pointer will be warped to the closest corner when you "
"press start a resize."
msgstr ""
-"Si esto est activo, el puntero se desplazado a la esquina ms cercana "
+"Si esto está activo, el puntero se desplazado a la esquina más cercana "
"cuando presione comenzar un redimensionado"
msgid "Opacity level of resizing windows"
@@ -2177,16 +2117,14 @@ msgid ""
"If this is set to true the window will repaint itself during resize, which "
"may cause some lag."
msgstr ""
-"Si esto est activo, la ventana se repintar por s misma durante el "
+"Si esto está activo, la ventana se repintará por si misma durante el "
"redimensionado, lo que puede causar algo de retraso"
msgid "Resize Display Mode"
-msgstr "Modo de visualizacin del redimensionado"
+msgstr "Modo de visualización del redimensionado"
-msgid ""
-"Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
-msgstr ""
-"Seleccionar entre modo normal, textura estirada, contorno y contorno relleno."
+msgid "Select between normal, stretched texture, outline and filled outline mode."
+msgstr "Seleccionar entre modo normal, textura estirada, contorno y contorno relleno."
#, fuzzy
msgid "Outline Mode"
@@ -2221,7 +2159,7 @@ msgid "Invert Y axis for pointer movement while rotating the cube"
msgstr "Invierte el eje Y para el movimiento del puntero"
msgid "Misc. Options"
-msgstr ""
+msgstr "Opciones misceláneas"
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del puntero"
@@ -2229,91 +2167,90 @@ msgstr "Sensibilidad del puntero"
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Sensibilidad del movimiento del puntero"
-#, fuzzy
msgid "Acceleration of cube rotation"
-msgstr "Decoracin de reflejos"
+msgstr "Decoración de reflejos"
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Permitir parar en la cara superior"
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
-msgstr "Permitir parar en la cara superior del cubo en la rotacin"
+msgstr "Permitir parar en la cara superior del cubo en la rotación"
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Permitir parar en la cara inferior"
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
-msgstr "Permitir parar en la cara inferior del cubo en la rotacin"
+msgstr "Permitir parar en la cara inferior del cubo en la rotación."
msgid "Rotation Speed"
-msgstr "Velocidad de rotacin"
+msgstr "Velocidad de rotación."
msgid "Rotation Timestep on automatic rotation"
-msgstr "Intervalo de tiempo de rotacin en la rotacin automtica"
+msgstr "Intervalo de tiempo de rotación automática"
msgid "Manual Timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo manual"
msgid "Rotation Timestep on manual rotation"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la rotacin en la rotacin manual"
+msgstr "Intervalo de la rotación manual"
msgid "Distance desktop should be zoomed out while rotating"
-msgstr "Distancia del escritorio a la que se alejar mientras se rota"
+msgstr "Distancia del escritorio a la que se alejará mientras se rota"
msgid "Zoom before rotate"
msgstr "Zoom antes de rotar"
msgid "Zoom out before doing rotation"
-msgstr "Alejar antes de hacer la rotacin"
+msgstr "Alejarse antes de hacer la rotación"
msgid "Zoom only on initiate."
-msgstr "Hacer zoom slo al iniciar."
+msgstr "Hacer zoom sólo al iniciar."
msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
-msgstr "Alejar slo cuando la tecla/botn del ratn de inicio se presione."
+msgstr "Alejarse sólo cuando la tecla/botón del ratón de inicio se presione."
msgid "Rotate with wheel near edges"
msgstr "Rotar con la rueda junto a los bordes"
msgid "Enable rotate through mouse wheel near screen edges"
msgstr ""
-"Activar la rotacin a travs de la rueda del ratn junto a los bordes de la "
+"Activar la rotación a través de la rueda del ratón junto a los bordes de la "
"pantalla"
msgid "Max distance from edge to rotate"
-msgstr "Distancia mxima desde el borde para rotar"
+msgstr "Distancia máxima desde el borde para rotar"
msgid "Maximum cursor distance from edges to initiate rotate with wheel"
msgstr ""
-"Mxima distancia del cursor sobre los bordes para iniciar la rotacin con la "
-"rueda del ratn"
+"Máxima distancia del cursor sobre los bordes para iniciar la rotación con la "
+"rueda del ratón"
msgid "Start Rotation"
-msgstr "Comenzar la rotacin"
+msgstr "Comenzar la rotación"
msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
-msgstr "Vueltas de la rueda del ratn para rotar"
+msgstr "Vueltas de la rueda del ratón para rotar"
msgid "Number of mouse wheel scrolls required for rotation"
-msgstr "Nmero de las vueltas de la rueda del ratn requerido para rotar"
+msgstr "Nmero de las vueltas de la rueda del ratón requerido para rotar"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
-msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratn"
+msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratón"
msgid "Rotate left with mouse wheel"
-msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratn"
+msgstr "Rotar a la izquierda con la rueda del ratón"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotar a la derecha"
msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
-msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratn"
+msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratón"
msgid "Rotate right with mouse wheel"
-msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratn"
+msgstr "Rotar a la derecha con la rueda del ratón"
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotar a la izquierda"
@@ -2373,24 +2310,23 @@ msgstr "Rotar la ventana"
msgid "Rotate with window"
msgstr "Rotar con la ventana"
-#, fuzzy
msgid "Edge Flip"
-msgstr "Activar rotacin DnD en el borde"
+msgstr "Activar rotación DnD en el borde"
msgid "Rotate Flip Left"
-msgstr "Rotar a la izquierda del tirn"
+msgstr "Rotar girando a la izquierda."
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
-msgstr "Voltear al escritorio de la izquierda con el cursor"
+msgstr "Voltear al escritorio de la izquierda con el cursor."
msgid "Rotate Flip Right"
-msgstr "Rotar a la derecha del tirn"
+msgstr "Rotar girando a la ideracha."
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr "Voltear al escritorio de la derecha con el cursor"
msgid "Edge Flip Pointer"
-msgstr "Rotacin en el borde con el puntero"
+msgstr "Rotación en el borde con el puntero"
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
@@ -2406,7 +2342,7 @@ msgstr ""
"pantalla"
msgid "Edge Flip DnD"
-msgstr "Activar rotacin DnD en el borde"
+msgstr "Activar rotación DnD en el borde"
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
@@ -2414,7 +2350,7 @@ msgstr ""
"pantalla"
msgid "Flip Time"
-msgstr "Tiempo de rotacin"
+msgstr "Tiempo de rotación"
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Tiempo de espera antes de voltear al escritorio"
@@ -2448,10 +2384,10 @@ msgid "Set window brightness by conditions"
msgstr "Fijar la luminosidad de la ventana con condiciones"
msgid "Window Saturation"
-msgstr "Saturacin de la ventana"
+msgstr "Saturación de la ventana"
msgid "Set window saturation by conditions"
-msgstr "Fijar la saturacin de la ventana con condiciones"
+msgstr "Fijar la saturación de la ventana con condiciones"
msgid "Initial Viewport"
msgstr "Escritorio inicial"
@@ -2460,10 +2396,10 @@ msgid "Set initial viewport for windows by conditions"
msgstr "Fijar el escritorio inicial para las ventanas con condiciones"
msgid "Position"
-msgstr "Posicin"
+msgstr "Posición"
msgid "Initial position. 1-9 arranged like the numeric keypad"
-msgstr "Posicin inicial 1-9 ordenado como el teclado numrico"
+msgstr "Posición inicial 1-9 ordenado como el teclado numerico"
msgid "Border"
msgstr "Bordes"
@@ -2484,23 +2420,23 @@ msgid ""
"w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = "
"class name, r = class role"
msgstr ""
-"w = tipo de ventana, c = clase de ventana, t = ttulo de la ventana, p = "
+"w = tipo de ventana, c = clase de ventana, t = tíulo de la ventana, p = "
"programa propio , n = nombre de la clase, r = regla de la clase"
msgid "Settings Manager"
msgstr "Gestor de ajustes"
msgid "Use beryl-settings to configure me!"
-msgstr "Usar los ajustes de beryl para configurarme!"
+msgstr "Usar los ajustes de beryl para configurarme!"
msgid "Initiate rectangle screenshot"
-msgstr "Iniciar el rectngulo de la captura de pantalla"
+msgstr "Iniciar el rectángulo de la captura de pantalla"
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
msgid "Put screenshot images in this directory"
-msgstr "Colocar las imgenes de capturas de pantalla en este directorio"
+msgstr "Colocar las imagenes de capturas de pantalla en este directorio"
msgid "Screenshot"
msgstr "Capturar la pantalla"
@@ -2527,7 +2463,7 @@ msgid "Showdesktop timestep"
msgstr "Intervalo de tiempo de mostrar escritorio"
msgid "Window direction"
-msgstr "Direccin de la ventana"
+msgstr "Dirección de la ventana"
msgid "0 - Up, 1 - Down, 2 - Left, 3 - Right, 4 - Up/Down, 5 - Left/Right"
msgstr ""
@@ -2535,7 +2471,7 @@ msgstr ""
"Izquierda/Derecha"
msgid "Window types that should go away in showdesktop mode"
-msgstr "Tipos de ventana que se desplazarn en el modo mostrar escritorio"
+msgstr "Tipos de ventana que se desplazarán en el modo mostrar escritorio"
msgid "Use scale settings"
msgstr "Usar ajustes de escala"
@@ -2543,28 +2479,28 @@ msgstr "Usar ajustes de escala"
msgid "Use scale speed/timestep settings instead of the ones specified here"
msgstr ""
"Usar ajustes de escala de velocidad/intervalo en vez de los especificados "
-"aqu"
+"acá."
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
msgstr "Opacidad de la ventana cuando se muestre el escritorio"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "Tamao visible de las ventanas al mostrar escritorio"
+msgstr "Tamaño visible de las ventanas al mostrar escritorio"
msgid "Show desktop"
msgstr "Mostrar escritorio"
msgid "Access your desktop easily"
-msgstr "Acceder a tu escritorio fcilmente"
+msgstr "Acceder a tu escritorio fácilmente"
msgid "Standard"
-msgstr "Estndar"
+msgstr "Estándar"
msgid "Enhanced"
msgstr "Elevado"
msgid "Organic"
-msgstr "Orgnico"
+msgstr "Orgánico"
msgid "Emblem"
msgstr "Emblema"
@@ -2586,19 +2522,19 @@ msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode"
msgstr ""
msgid "Scale speed"
-msgstr "Velocidad de extensin"
+msgstr "Velocidad de extensión"
msgid "Darken Back factor"
msgstr "Factor de oscurecimiento"
msgid "Set how dark the background will become (0.0 to 1.0)"
-msgstr "Fijar cmo se oscurecer el fondo (0.0 a 1.0)"
+msgstr "Fijar cuan oscureco se convierte el fondo (0.0 a 1.0)"
msgid "Scale timestep"
-msgstr "Intervalo de tiempo de la extensin"
+msgstr "Intervalo de tiempo de la extensión"
msgid "Window types that should scaled in scale mode"
-msgstr "Tipos de ventana que es estirarn en el modo escalado"
+msgstr "Tipos de ventanas a escalar en el \"modo escalado\""
msgid "Darken Background"
msgstr "Oscurecer el fondo"
@@ -2611,12 +2547,11 @@ msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Cantidad en porcentaje de la opacidad"
msgid "Use WM_CLASS for only-current"
-msgstr "Usar WM_CLASS slo para la actual"
+msgstr "Usar WM_CLASS sólo para la actual"
-msgid ""
-"Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
+msgid "Use WM_CLASS to find out wether a window should be scaled in only-current"
msgstr ""
-"Usar WM_CLASS para determinar las ventanas a la que pertenecen la aplicacin "
+"Usar WM_CLASS para determinar las ventanas a la que pertenecen la aplicación"
"actual"
msgid "Head"
@@ -2632,10 +2567,10 @@ msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Revestir un icono en las ventanas una vez que son extendidas"
msgid "Scaling method"
-msgstr "Mtodo de escalado"
+msgstr "Método de escalado"
msgid "Algorithms for window Placement"
-msgstr "Algoritmos para la colocacin de la ventana"
+msgstr "Algoritmos para la colocación de la ventana"
msgid "Allow Keyboard Input"
msgstr "Permitir entrada por teclado"
@@ -2656,28 +2591,27 @@ msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Iniciar selector de ventana"
msgid "Layout and start transforming windows"
-msgstr "Disposicin y comenzar transformado de ventanas"
+msgstr "Disposición y comenzar transformado de ventanas"
msgid "Initiate Window Picker for Current App"
-msgstr "Iniciar el selector de ventana para la aplicacin actual"
+msgstr "Iniciar el selector de ventana para la aplicación actual"
msgid "Layout and start transforming windows of current application"
-msgstr ""
-"Disposicin e inicio del transformado de ventanas de la aplicacin actual"
+msgstr "Disposición e inicio del transformado de ventanas de la aplicación actual"
msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
msgstr "Iniciar el selector de ventanas para todos los espacios de trabajo"
msgid "Layout and start transforming windows from all workspaces"
msgstr ""
-"Disposicin e inicio de transformado de ventanas desde todos los espacios de "
+"Disposición e inicio de transformado de ventanas desde todos los espacios de "
"trabajo"
msgid "Initiate current head scale only"
-msgstr "Iniciar slo la escala de la cabecera actual"
+msgstr "Iniciar sólo la escala de la cabecera actual"
msgid "Only scale windows on the current monitor"
-msgstr "Slo estirar las ventanas del monitor actual"
+msgstr "Sólo estirar las ventanas del monitor actual"
msgid "Scale windows"
msgstr "Escalar las ventanas"
@@ -2686,15 +2620,14 @@ msgstr "Escalar las ventanas"
msgid "Settings"
msgstr "Gestor de ajustes"
-#, fuzzy
msgid "Number of Snowflakes"
-msgstr "Nmero de las partculas de fuego"
+msgstr "Número de copos de nieve."
msgid "Size of snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de los copos de nieve"
msgid "Speed of falling snow"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de caída de la nieve"
#, fuzzy
msgid "Update Delay"
@@ -2722,7 +2655,7 @@ msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed."
msgstr ""
msgid "Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Texturas"
msgid "Snow Textures"
msgstr ""
@@ -2751,9 +2684,8 @@ msgstr "Rotar a la izquierda"
msgid "Flakes rotate when checked."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Snow Direc