summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJigish Gohil <cyberorg@prime.cyberorg.info>2007-03-23 15:23:19 +0530
committerJigish Gohil <cyberorg@prime.cyberorg.info>2007-03-23 15:23:19 +0530
commita67f63388e53f46058a04e3d5fba6e6d5434a616 (patch)
treeb123f6f81e1bfeeed7fa87c042ce26db1ec7a66a
parent994c213d927c4a5041c1e1b7ba40ed42cac12a4d (diff)
downloadberyl-plugins-a67f63388e53f46058a04e3d5fba6e6d5434a616.tar.gz
beryl-plugins-a67f63388e53f46058a04e3d5fba6e6d5434a616.tar.bz2
fix french locale, messed up due to earlier patch
-rw-r--r--po/LINGUAS2
-rw-r--r--po/fr.po3430
2 files changed, 3431 insertions, 1 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 889a978..2775846 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -2,7 +2,7 @@
ca
es_AR
es
-fr_FR
+fr
hu_HU
it_IT
ja
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index e69de29..20bfd66 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3430 @@
+# fr.po
+# Copyright (C) 2006-2007
+# This file is distributed under the same license as the beryl-plugins package.
+# Éric Lassauge <lassauge@users.sf.net>, 2006-2007
+# cyberorg <cyberorg@cyberorg.info>, 2006.
+# reggaemanu <reggaemanu@beryl-project.org>, 2006.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: beryl-plugins 0.2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-05 10:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-05 17:01+0100\n"
+"Last-Translator: Éric Lassauge <rpmfarm@free.fr>\n"
+"Language-Team: Beryl-Project <cyberorg@cyberorg.info>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "Misc. Settings"
+msgstr "Paramètres divers"
+
+msgid "Space Between Windows"
+msgstr "Espace entre les fenêtres"
+
+msgid "Change the amount of space between the windows."
+msgstr "Change l'espace entre les fenêtres."
+
+msgid "Window width"
+msgstr "Largeur de la fenêtre"
+
+msgid "3D Animation Speed"
+msgstr "Vitesse d'animation"
+
+msgid "Change the speed of the 3D animation."
+msgstr "Change la vitesse de l'animation 3D."
+
+msgid "Bevel corners"
+msgstr "Coins arrondis..."
+
+msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
+msgstr "Arrondis des coins pour la cohérence avec les décorations avec arrondis"
+
+msgid "Create Mipmaps (for better texture quality)"
+msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour des textures de meilleure qualité"
+
+msgid "This will create mipmaps which improve overall texture appearence, and reduce jagged edges."
+msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour des textures de meilleure qualité"
+
+msgid "Draw backsides of windows"
+msgstr "Affiche l'arrière des fenêtres"
+
+msgid "Enables the drawing of the backside of windows."
+msgstr "Autorise l'affichage de l'arrière des fenêtres."
+
+msgid "Disable Caps in Cube"
+msgstr "Pas de faces supérieure/inférieure en vue « Intérieur du cube »"
+
+msgid "Disables the drawing of the cube caps when the inside cube mode is set."
+msgstr "Empêche le dessin des faces supérieure et inférieure du cube lorsque l'on utilise la vue « Intérieur du cube »."
+
+msgid "3D Only on Mouse Rotate"
+msgstr "3D seulement pour les rotations libres"
+
+msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
+msgstr "Initie la vue 3D seulement pour les rotations pilotées par la souris."
+
+msgid "Enable window depth"
+msgstr "Autoriser la profondeur des fenêtres"
+
+msgid "Enable a window 'depth' or 'width'"
+msgstr "Valider la profondeur ou la largeur d'une fenêtre"
+
+msgid "Corners"
+msgstr "Coins"
+
+msgid "Bevel "
+msgstr "Biseau "
+
+msgid "3D Effects"
+msgstr "Effets 3D"
+
+msgid "Windows aquire 3D Effects"
+msgstr "Effet de déformation à l'affichage d'une fenêtre"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Bas"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Haut"
+
+msgid "Left"
+msgstr "Gauche"
+
+msgid "Right"
+msgstr "Droit"
+
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatique"
+
+msgid "No disabling"
+msgstr "Aucune fenêtre"
+
+msgid "Animated window"
+msgstr "Uniquement les fenêtres animées"
+
+msgid "All windows"
+msgstr "Toutes les fenêtres"
+
+msgid "Off"
+msgstr "Arrêt"
+
+msgid "Minimize/Unminimize Only"
+msgstr "Seulement Minimizer/Restaurer"
+
+msgid "Create/Close Only"
+msgstr "Seulement Créer/Fermer"
+
+msgid "On"
+msgstr "Marche"
+
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+msgid "Beam Up"
+msgstr "Faisceaux"
+
+msgid "Burn"
+msgstr "Brûle"
+
+msgid "Curved Fold"
+msgstr "Plis Incurvés"
+
+msgid "Domino (3D)"
+msgstr "Domino"
+
+msgid "Dream"
+msgstr "Rêve"
+
+msgid "Explode (3D)"
+msgstr "Explosion"
+
+msgid "Fade"
+msgstr "Fondu"
+
+msgid "Glide 1 (3D)"
+msgstr "Glisse 1"
+
+msgid "Glide 2 (3D)"
+msgstr "Glisse 2"
+
+msgid "Horizontal Folds"
+msgstr "Plis Horizontaux"
+
+msgid "Leaf Spread (3D)"
+msgstr "Envolée"
+
+msgid "Magic Lamp 1"
+msgstr "Lampe Magique 1"
+
+msgid "Magic Lamp 2"
+msgstr "Lampe Magique 2"
+
+msgid "Magic Lamp 3 (Vacuum)"
+msgstr "Lampe Magique 3"
+
+msgid "Razr (3D)"
+msgstr "Razr"
+
+msgid "Roll Up"
+msgstr "Enroulement"
+
+msgid "Sidekick"
+msgstr "Saut Latéral"
+
+#. N_("Tornado (3D)"),
+msgid "Wave"
+msgstr "Vague"
+
+#. N_("Tornado (3D)"),
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+msgid "Normal"
+msgstr "Normale"
+
+msgid "Dialog"
+msgstr "Dialogue"
+
+msgid "ModalDialog"
+msgstr "Dialogue Modal"
+
+msgid "Utility"
+msgstr "Utilitaire"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+msgid "PopupMenu"
+msgstr "Menu Bondissant"
+
+msgid "DropdownMenu"
+msgstr "Menu Déroulant"
+
+msgid "Tooltip"
+msgstr "Bulle d'Aide"
+
+msgid "Dnd"
+msgstr "Glisser/Déposer"
+
+msgid "Random Effect Pool"
+msgstr "Effets de déformation aléatoire"
+
+msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to restore full list. If the list is empty, the default effect will be used."
+msgstr "Liste des effets à choisir pour le cas Aléatoire. Re-mettre à zéro pour repartir de la liste complète. Si la liste est vide, l'effet par défaut sera utilisé."
+
+msgid "Random Animations For All Events"
+msgstr "Animations aléatoires pour tous les évênements"
+
+msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "Les effets seront choisis aléatoirement en ignorant l'effet choisi. Si « Aucun » est sélectionné pour un évènement, cet évènement ne sera pas animé."
+
+msgid "(Un)Shade"
+msgstr "Enrouler/Dérouler"
+
+msgid "Rollup Fixed Interior"
+msgstr "Intérieur de fenêtre fixe durant l'effet « Enroulement »"
+
+msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
+msgstr "Garder l'intérieur de la fenêtre fixe durant l'enroulement/déroulement"
+
+msgid "Number of Horizontal Folds"
+msgstr "Plis Horizontaux"
+
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgstr "Le nombre de plis horizontaux pour l'effet « Plis Horizontaux »"
+
+msgid "Horizontal Fold Amplitude"
+msgstr "Plis Horizontaux - Amplitude des plis"
+
+msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the Horizontal Folds relative to the window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitude des plis (relatifs à la largeur de la fenêtre) pour l'effet « Plis Horizontaux ». Une valeur négative induira un pli vers l'extérieur de la fenêtre."
+
+msgid "Curved Folds"
+msgstr "Plis Incurvés"
+
+msgid "Curved Fold Amplitude"
+msgstr "Plis Incurvés - Amplitude des plis"
+
+msgid "Amplitude (size of the waves in the fold) of the curved fold relative to window width. Negative values fold outward."
+msgstr "Amplitude des plis (relatifs à la largeur de la fenêtre) pour l'effet « Plis Horizontaux ». Une valeur négative induira un pli vers l'extérieur de la fenêtre."
+
+msgid "Zoom from Center"
+msgstr "Zoom à partir du centre"
+
+msgid "Zoom from center when playing the Zoom and Sidekick animations."
+msgstr "Zoomer à partir du centre de la fenêtre pour les animations « Zoom » et « Saut Latéral »"
+
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avancé"
+
+msgid "Animation Time Step"
+msgstr "Durée par étape d'animation"
+
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "Indique la durée en millièmes de seconde entre chaque étape des animations"
+
+msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
+msgstr "Durée par étape des animations intenses"
+
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "Indique la durée en millièmes de seconde entre chaque étape des animations intense comme « Brûle » ou « Faisceaux »."
+
+msgid "Disable Post-processing Effects During Animation"
+msgstr "Désactiver les effets déjà en cours lors des animations"
+
+msgid "Disables Blur effects during animations."
+msgstr "Désactiver le flou lors des animations"
+
+msgid "Magic Lamp"
+msgstr "Lampe Magique"
+
+msgid "Magic Lamp #1"
+msgstr "Lampe Magique 1"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Grid Y Resolution"
+msgstr "Lampe Magique 1 - Résolution verticale"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #1 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Grille de résolution verticale des vertex pour l'animation « Lampe Magique 1 ». Ceci est le nombre de points utilisés pour définir les courbes. PLus ce chiffre sera grand, plus fluides seront les courbes, mais au détriment de la performance (accroissement de l'utilisation du CPU)."
+
+msgid "Magic Lamp #1 Max Waves"
+msgstr "Lampe Magique 1 - Nombre maximum de vagues"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #1."
+msgstr "Nombre maximum de vagues pour l'effet « Lampe Magique 1 »"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Lampe Magique 1 - Amplitude minimale des vagues"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
+msgstr "Amplitude minimale des vagues pour l'animation « Lampe Magique 1 »"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Lampe Magique 1 - Amplitude maximale des vagues"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #1 will have."
+msgstr "Amplitude maximale des vagues pour l'animation « Lampe Magique 1 »"
+
+msgid "Magic Lamp #1 Create Start Width"
+msgstr "Lampe Magique 1 - Largeur initiale"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #1."
+msgstr "Largeur initiale à la création et finale à la fermeture pour l'animation « Lampe Magique 1 »"
+
+msgid "Magic Lamp #2"
+msgstr "Lampe Magique 2"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Grid Y Resolution"
+msgstr "Lampe Magique 2 - Résolution verticale"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #2 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Grille de résolution verticale des vertex pour l'animation « Lampe Magique 2 ». Ceci est le nombre de points utilisés pour définir les courbes. PLus ce chiffre sera grand, plus fluides seront les courbes, mais au détriment de la performance (accroissement de l'utilisation du CPU)."
+
+msgid "Magic Lamp #2 Max Waves"
+msgstr "Lampe Magique 2 - Nombre maximum de vagues"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #2."
+msgstr "Nombre maximum de vagues pour l'effet « Lampe Magique 2 »"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Lampe Magique 2 - Amplitude minimale des vagues"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
+msgstr "Amplitude minimale des vagues pour l'animation « Lampe Magique 2 »"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Lampe Magique 2 - Amplitude maximale des vagues"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #2 will have."
+msgstr "Amplitude maximale des vagues pour l'animation « Lampe Magique 2 »"
+
+msgid "Magic Lamp #2 Create Start Width"
+msgstr "Lampe Magique 2 - Largeur initiale"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #2."
+msgstr "Largeur initiale à la création et finale à la fermeture pour l'animation « Lampe Magique 2 »"
+
+msgid "Magic Lamp #3"
+msgstr "Lampe Magique 3"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Grid Y Resolution"
+msgstr "Lampe Magique 3 - Résolution verticale"
+
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp #3 (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Grille de résolution verticale des vertex pour l'animation « Lampe Magique 3 ». Ceci est le nombre de points utilisés pour définir les courbes. PLus ce chiffre sera grand, plus fluides seront les courbes, mais au détriment de la performance (accroissement de l'utilisation du CPU)."
+
+msgid "Magic Lamp #3 Max Waves"
+msgstr "Lampe Magique 3 - Nombre maximum de vagues"
+
+msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp #3."
+msgstr "Nombre maximum de vagues pour l'effet « Lampe Magique 3 »"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Wave Min Amplitude"
+msgstr "Lampe Magique 3 - Amplitude minimale des vagues"
+
+msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
+msgstr "Amplitude minimale des vagues pour l'animation « Lampe Magique 3 »"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Wave Max Amplitude"
+msgstr "Lampe Magique 3 - Amplitude maximale des vagues"
+
+msgid "The maxmimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp #3 will have."
+msgstr "Amplitude maximale des vagues pour l'animation « Lampe Magique 3 »"
+
+msgid "Magic Lamp #3 Create Start Width"
+msgstr "Lampe Magique 3 - Largeur initiale"
+
+msgid "Starting width of create effect and ending width of close effect for Magic Lamp #3."
+msgstr "Largeur initiale à la création et finale à la fermeture pour l'animation « Lampe Magique 3 »"
+
+msgid "Focus Wave"
+msgstr "Vague du Focus"
+
+msgid "Focus Wave Width"
+msgstr "Focus - Largeur des vagues"
+
+msgid "The width of the focus wave relative to the window height."
+msgstr "Largeur des vagues (relatives à la hauteur de la fenêtre) pour l'effet « Focus »"
+
+msgid "Focus Wave Amplitude"
+msgstr "Focus - Amplitude des vagues"
+
+msgid "The wave amplitude (size of the waves) relative to the window height."
+msgstr "Amplitude des vagues (relatives à la hauteur de la fenêtre) pour l'effet « Focus »"
+
+msgid "Sidekick Number of Rotations"
+msgstr "Saut Latéral - Nombre de rotations"
+
+msgid "The number of rotations plus or minus 10% (for randomness) that Sidekick has."
+msgstr "Nombre de rotations pour l'effet « Saut Latéral » (à + ou - 10% près)"
+
+msgid "(Un)Minimize"
+msgstr "(Mini)Maximiser"
+
+msgid "Minimize Animation"
+msgstr "Minimisation"
+
+msgid "The animation shown when minimizing a window."
+msgstr "Effet utilisé lors de la réduction des fenêtres"
+
+msgid "Minimize"
+msgstr "Réduction"
+
+msgid "Window Types"
+msgstr "Types de fenêtres"
+
+msgid "The window types that will be animated."
+msgstr "Types de fenêtres devant être prises en compte"
+
+msgid "Animation Duration"
+msgstr "Durée de l'animation"
+
+msgid "The number of seconds that the Minimize animation will last."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée pour réduire les fenêtres"
+
+msgid "Unminimize Animation"
+msgstr "Restauration"
+
+msgid "The animation shown when unminimizing a window."
+msgstr "Effet utilisé lors de la restauration des fenêtres"
+
+msgid "Unminimize"
+msgstr "Restauration"
+
+msgid "The number of seconds that the Unminimize animation will last."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée pour restaurer les fenêtres"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+msgid "Close #1 Animation"
+msgstr "Effet Fermeture 1"
+
+msgid "The animation shown when closing a window."
+msgstr "Effet utilisé lors de la fermeture d'une fenêtre"
+
+msgid "Close #1"
+msgstr "Fermeture 1"
+
+msgid "The number of seconds that the Close #1 animation will last."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée pour fermer les fenêtres"
+
+msgid "Close #2 Animation"
+msgstr "Effet Fermeture 2"
+
+msgid "Close #2"
+msgstr "Fermeture 2"
+
+msgid "The number of seconds that the Close #2 animation will last."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée pour fermer les fenêtres"
+
+msgid "Create"
+msgstr "Ouvrir"
+
+msgid "Create #1 Animation"
+msgstr "Effet Ouverture 1"
+
+msgid "The animation shown when creating a window."
+msgstr "Effet utilisé lors de la fermeture d'une fenêtre"
+
+msgid "Create #1"
+msgstr "Ouverture 1"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when created."
+msgstr "Type de fenêtres auxquelles s'appliquera l'effet d'ouverture"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #1."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée pour ouvrir les fenêtres"
+
+msgid "Create #2 Animation"
+msgstr "Effet Ouverture 2"
+
+msgid "Create #2"
+msgstr "Ouverture 2"
+
+msgid "Animation duration in seconds for create effect #2."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée pour ouvrir les fenêtres"
+
+msgid "Focus"
+msgstr "Focus"
+
+msgid "Animation"
+msgstr "Animation"
+
+msgid "Focus window effect."
+msgstr "Effet utilisé lorsqu'une fenêtre obtient le focus"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when focused."
+msgstr "Type de fenêtres auxquelles s'appliquera l'effet lors du focus"
+
+msgid "Focus animation duration in seconds."
+msgstr "Durée en secondes de l'animation utilisée lorsqu'une fenêtre obtient le focus"
+
+msgid "Shade Animation"
+msgstr "Effet Enroulement"
+
+msgid "Shade window effect."
+msgstr "Effet utilisé lorsqu'on enroule une fenêtre"
+
+msgid "Shade"
+msgstr "Enroulement"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when shaded."
+msgstr "Type de fenêtres auxquelles s'appliquera l'effet d'enroulement"
+
+msgid "Shade animation duration in seconds."
+msgstr "Durée en secondes de l'enroulement d'une fenêtre"
+
+msgid "Unshade Animation"
+msgstr "Effet Déroulement"
+
+msgid "Unshade window effect."
+msgstr "Effet utilisé lorsqu'on déroule une fenêtre"
+
+msgid "Unshade"
+msgstr "Déroulement"
+
+msgid "Window types that should animate with this effect when unshaded."
+msgstr "Type de fenêtres auxquelles s'appliquera l'effet de déroulement"
+
+msgid "Unshade animation duration in seconds."
+msgstr "Durée en secondes du déroulement d'une fenêtre"
+
+msgid "Fire (A.K.A Burn)"
+msgstr "Brûle"
+
+msgid "Number Of Fire Particles"
+msgstr "Brûle - Nombre de particules de feu"
+
+msgid "Number of fire particles."
+msgstr "Brûle - Nombre de particules de feu"
+
+msgid "Fire Particle Size"
+msgstr "Brûle - Taille des particules de feu"
+
+msgid "Fire particle size."
+msgstr "Brûle - Taille des particules de feu"
+
+msgid "Fire Particle Slowdown"
+msgstr "Brûle - Ralentissement des particules"
+
+msgid "Fire particle slowdown."
+msgstr "Brûle - Ralentissement des particules"
+
+msgid "Fire Particle Life"
+msgstr "Brûle - Durée de vie des particules"
+
+msgid "Fire particle life."
+msgstr "Brûle - Durée de vie des particules"
+
+msgid "Fire Particle Color"
+msgstr "Couleur des particules de feu"
+
+msgid "Fire particle color."
+msgstr "Couleur des particules de feu"
+
+msgid "Fire direction"
+msgstr "Direction des flammes"
+
+msgid "Fire direction."
+msgstr "Direction des flammes"
+
+msgid "Fire constant speed"
+msgstr "Vitesse de feu constante"
+
+msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
+msgstr "Adapte la durée de l'effet « Brûle » à la hauteur de la fenêtre"
+
+msgid "Fire Smoke"
+msgstr "Affiche de la fumée au-dessus des flammes lors de l'effet « Brûle »"
+
+msgid "Fire smoke."
+msgstr "Affiche de la fumée au-dessus des flammes lors de l'effet « Brûle »"
+
+msgid "Randomly Colored Fire"
+msgstr "Couleur des flammes aléatoire"
+
+msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
+msgstr "Utilise des couleurs aléatoires pour les flammes lors de l'effet « Brûle », également appelé « Feux Mystique »"
+
+msgid "Beam"
+msgstr "Faisceaux"
+
+msgid "Beam Width"
+msgstr "Faisceaux - Largeur"
+
+msgid "Beam width."
+msgstr "Faisceaux - Largeur"
+
+msgid "Beam spacing"
+msgstr "Faisceaux - Espacement"
+
+msgid "Spacing between beams."
+msgstr "Espace entre les faisceaux"
+
+msgid "Beam Color"
+msgstr "Couleur de l'effet « Faisceaux »"
+
+msgid "Beam color."
+msgstr "Couleur de l'animation « Faisceaux »"
+
+msgid "Beam Slowdown"
+msgstr "Faisceaux - Ralentissement"
+
+msgid "Beam slowdown."
+msgstr "Faisceaux - Ralentissement"
+
+msgid "Beam Life"
+msgstr "Faisceaux - Durée de vie"
+
+msgid "Beam life."
+msgstr "Faisceaux - Durée de vie"
+
+msgid "Domino/Razr"
+msgstr "Domino/Razr"
+
+msgid "Domino Piece Falling Direction"
+msgstr "Direction de la chute des dominos"
+
+msgid "Falling direction for Domino pieces."
+msgstr "Direction de la chute des pièces de domino."
+
+msgid "Razr Fold Opening Direction"
+msgstr "Direction de l'ouverture des plis « Razr »"
+
+msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
+msgstr "Direction de l'ouverture du pli des pièces pour l'effet « Razr »"
+
+msgid "Glide"
+msgstr "Glisse"
+
+msgid "Glide 1"
+msgstr "Glisse 1"
+
+msgid "Away Position"
+msgstr "Distance"
+
+msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
+msgstr "Distance de la fenêtre à la caméra à la fin de l'animation (1.0 : près de la caméra, 2.0 : loin de la caméra)"
+
+msgid "Away Angle"
+msgstr "Angle"
+
+msgid "Angle of window at the end of the animation."
+msgstr "Angle de la fenêtre à la fin de l'animation."
+
+msgid "Thickness"
+msgstr "Épaisseur"
+
+msgid "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable shadow, blur, and reflection during the animation."
+msgstr "Épaisseur d'une fenêtre en pixels. Une valeur supérieure à 0 inhibera ombre, flou et réflection durant l'animation."
+
+msgid "Glide 2"
+msgstr "Glisse 2"
+
+msgid "Animations"
+msgstr "Animations"
+
+msgid "Use various animations as window effects"
+msgstr "Ajoute des animations aux fenêtres"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Barre d'Outils"
+
+msgid "Other"
+msgstr "Autre"
+
+msgid "Initiate"
+msgstr "Initialisation"
+
+msgid "Initiate Annotate drawing."
+msgstr "Commencer à dessiner"
+
+msgid "Draw"
+msgstr "Dessiner"
+
+msgid "Draw using tool."
+msgstr "Dessiner en utilisant un outil"
+
+msgid "Style"
+msgstr "Style"
+
+msgid "Transform the canvas"
+msgstr "Transforme les canvas"
+
+msgid "Transform the canvas, also used to save and restore."
+msgstr "Transforme les canvas, également utilisé pour sauvegarde et restauration"
+
+msgid "Preload a svg"
+msgstr "Précharger un fichier SVG"
+
+msgid "Preload a svg."
+msgstr "Précharger un fichier SVG"
+
+msgid "Switch to another canvas"
+msgstr "Basculer vers d'autres canvas"
+
+msgid "Switch to another canvas for drawing."
+msgstr "Basculer vers d'autres canvas pour le dessin"
+
+msgid "Eraser"
+msgstr "Gomme"
+
+msgid "Initiate erase"
+msgstr "Gommer"
+
+msgid "Initiate Annotate erasing."
+msgstr "Permet de gommer les annotations"
+
+msgid "Clear"
+msgstr "Tout Effacer"
+
+msgid "Colors"
+msgstr "Couleurs"
+
+msgid "Annotate Fill Color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+msgid "Fill color for Annotations."
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+msgid "Annotate Stroke Color"
+msgstr "Couleur de contour"
+
+msgid "Stroke color for Annotations."
+msgstr "Couleur du contour pour les annotations."
+
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+msgid "Line width"
+msgstr "Largeur de ligne"
+
+msgid "Line width for Annotations."
+msgstr "Largeur de ligne"
+
+msgid "Stroke width"
+msgstr "Largeur du contour"
+
+msgid "Stroke width for Annotations."
+msgstr "Largeur du contour"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fichiers"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename"
+msgstr "Nom de fichier SVG (brosse personnalisée)"
+
+msgid "SVG (custom brush) filename."
+msgstr "Nom de fichier SVG (brosse personnalisée)"
+
+msgid "Paintbrush"
+msgstr "Brosse"
+
+msgid "Use Paintbrush Tool"
+msgstr "Utiliser l'outil Brosse"
+
+msgid "Click and drag the paintbrush to draw figures."
+msgstr "Cliquez et faire glisser la brosse pour dessiner"
+
+msgid "Line"
+msgstr "Ligne"
+
+msgid "Use Line Tool"
+msgstr "Utiliser l'outil ligne"
+
+msgid "Draw lines by clicking and dragging."
+msgstr "Dessine des lignes en cliquant/glissant la souris"
+
+msgid "Arrow"
+msgstr "Flèche"
+
+msgid "Use Arrow Tool"
+msgstr "Utiliser l'outil Flèche"
+
+msgid "Draw arrows by clicking and dragging."
+msgstr "Dessine des flèches en cliquant/glissant la souris"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Texte"
+
+msgid "Text Strings"
+msgstr "Chaîne de caratères"
+
+msgid "Strings to be displayed when using the put string tool, in order entered (not in order on screen)."
+msgstr "Texte à afficher lors de l'utilisation de l'outil Texte, dans l'ordre configuré"
+
+msgid "Put Text"
+msgstr "Placer le texte"
+
+msgid "Put text at the mouse cursor."
+msgstr "Placer le texte à la position du pointeur de la souris"
+
+msgid "Annotate"
+msgstr "Annotations"
+
+msgid "Annotate plugin"
+msgstr "Permet de dessiner sur l'écran"
+
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+msgid "Start benchmark"
+msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer le test de performance"
+
+msgid "Screen Output"
+msgstr "Affichage à l'écran"
+
+msgid "Enable"
+msgstr "Activé"
+
+msgid "Display FPS on screen"
+msgstr "Affiche une fenêtre indiquant les FPS en temps réel"
+
+msgid "Console Output"
+msgstr "Affichage console"
+
+msgid "Print FPS to console"
+msgstr "Affiche les FPS dans un terminal"
+
+msgid "Update time"
+msgstr "Durée de mise à jour"
+
+msgid "Console output update time"
+msgstr "Temps séparant 2 annonces des FPS actuels dans la console"
+
+msgid "Disable limiter"
+msgstr "Désactiver le limiteur"
+
+msgid "Disable beryl integrated FPS limiter"
+msgstr "Désactive le limiteur de fréquence de rafraîchissement intégré à Beryl"
+
+msgid "X position"
+msgstr "Position X"
+
+msgid "X Position of benchmark window"
+msgstr "Position de la fenêtre du test de performance sur l'axe X"
+
+msgid "Y position"
+msgstr "Position Y"
+
+msgid "Y Position of benchmark window"
+msgstr "Position de la fenêtre du test de performance sur l'axe Y"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Performances"
+
+msgid "A simple benchmark plugin"
+msgstr "Performances de Beryl en temps réel"
+
+msgid "Motion Blur"
+msgstr "Flou de Mouvement"
+
+msgid "Activate"
+msgstr "Initialisation"
+
+msgid "Toggle Motion Blur"
+msgstr "Activer/désactiver le flou de mouvement"
+
+msgid "Toggle motion Blur effect."
+msgstr "Raccourci clavier permettant d'activer ou désactiver l'effet « Flou de Mouvement »"
+
+msgid "Blur"
+msgstr "Flou"
+
+msgid "Blur Decorations"
+msgstr "Ajoute un effet de flou sur les bordures de fenêtres non opaques"
+
+msgid "Blur behind decorations."
+msgstr "Ajoute un effet de flou sur l'arrière bordures de fenêtres non opaques"
+
+msgid "Blur Windows"
+msgstr "Activer le flou pour les fenêtres"
+
+msgid "Blur behind windows."
+msgstr "Activer le flou derrière les fenêtres"
+
+msgid "Reflection"
+msgstr "Réflection"
+
+msgid "Reflection for Decorations"
+msgstr "Activer la réflection pour les décorations de fenêtres"
+
+msgid "Draw Reflection for decorations."
+msgstr "Affiche une texture RGBA en réflection sur les bordures de fenêtres non opaques"
+
+msgid "Reflection for Windows"
+msgstr "Activer la réflection pour les fenêtres"
+
+msgid "Draw Reflection for windows."
+msgstr "Affiche une texture RGBA en réflection sur les fenêtres non opaques"
+
+msgid "Special cases"
+msgstr "Cas spéciaux"
+
+msgid "Blur on Transformed Screen"
+msgstr "Activer le flou lors des mouvements de l'écran"
+
+msgid "Draw Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Active le flou même si l'écran est en mouvement. Par exemple lorsque l'on fait tourner le cube."
+
+msgid "Blur Transformed Windows"
+msgstr "Activer le flou sur les fenêtres en mouvement"
+
+msgid "Draw Blur if window is transformed."
+msgstr "Active le flou même si les fenêtres sont en mouvement."
+
+msgid "Visibility/Performance"
+msgstr "Visibilité/Performance"
+
+msgid "Blur Shader"
+msgstr "Type de flou à utiliser"
+
+msgid "Blur shader."
+msgstr "Type de flou à utiliser"
+
+msgid "Force non FBO Blur"
+msgstr "Forcer un mode de flou n'utilisant pas les FBO"
+
+msgid "Force non FBO Blur."
+msgstr "Forcer un mode de flou n'utilisant pas les FBO"
+
+msgid "Non FBO Blur Strength"
+msgstr "Force du flou en modes non-FBO"
+
+msgid "Non FBO mode Blur strength."
+msgstr "Force du flou utilisant un des modes non-FBO (Simple ou Cumulatif)"
+
+msgid "Use Blur Cache"
+msgstr "Utiliser la mise en cache pour le flou"
+
+msgid "Enables Blur cache texture system."
+msgstr "Met en cache les différentes textures utilisées pour le flou"
+
+msgid "Disable Blur Cache on Transformed Screen"
+msgstr "Désactiver la mise en cache du flou lors des mouvements de l'écran"
+
+msgid "Disables Blur cache on transformed screen."
+msgstr "Désactive la mise en cache du flou lors des mouvements de l'écran"
+
+msgid "Disable Decoration Alpha Dependency"
+msgstr "Ne pas dépendre de la transparence des décorations"
+
+msgid "Disable decoration alpha dependency."
+msgstr "Ne pas dépendre de la transparence des décorations"
+
+msgid "Disable Blur on ScreenGrab"
+msgstr "Active le « Flou de Mouvement » lorsque l'écran est utilisé par un des plugins listés"
+
+msgid "Disable drawing of Blur when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Désactive le flou lorsque l'écran est monopolisé par un des plugins listés"
+
+msgid "Reflection on Transformed Screen"
+msgstr "Activer la réflection lors des mouvements de l'écran"
+
+msgid "Draw Reflection if the screen is transformed."
+msgstr "Active la réflection même lorsque l'écran est en mouvement (par exemple lors de la rotation du cube)"
+
+msgid "Reflection Transformed Windows"
+msgstr "Activer la réflection sur les fenêtres en mouvement"
+
+msgid "Draw Reflection if the window is transformed."
+msgstr "Active le flou même si les fenêtres sont en mouvement."
+
+msgid "Disable Reflection on ScreenGrab"
+msgstr "Activer la réflection lors des mouvements de l'écran"
+
+msgid "Disable drawing of Reflection when an other plugin grabs the input."
+msgstr "Désactive la réflection lorsque l'écran est monopolisé par un des plugins listés"
+
+msgid "Image"
+msgstr "Image"
+
+msgid "Reflection Image File"
+msgstr "Texture RGBA utilisée pour la réflection"
+
+msgid "Reflection image file."
+msgstr "Texture RGBA utilisée pour la réflection"
+
+msgid "Scale Reflection"
+msgstr "Adapte la taille de la texture utilisée pour la réflection à la taille de l'écran"
+
+msgid "Scale Reflection image."
+msgstr "Adapte la taille de la texture utilisée pour la réflection à la taille de l'écran"
+
+msgid "Scale Proportionally"
+msgstr "Échelle de décalage"
+
+msgid "Scale Reflection proportionally."
+msgstr "Adapte la taille de la texture utilisée pour la réflection à la taille de l'écran"
+
+msgid "Use Image Colors"
+msgstr "Utiliser les couleurs de l'image"
+
+msgid "Do not generate grayscale Reflection."
+msgstr "Utilise les couleurs de la texture pour générer la réflection plutôt que générer une réflection en niveaux de gris"
+
+msgid "Use Image Alpha"
+msgstr "Utilise le canal alpha de la texture RGBA pour générer la réflection"
+
+msgid "Use image alpha channel."
+msgstr "Utilise le canal alpha de la texture RGBA pour générer la réflection"
+
+msgid "Motion Blur Mode"
+msgstr "Mode utilisé pour le « Flou de Mouvement »"
+
+msgid "Motion Blur mode: simple = uses texture copy and blending; accum = uses gl accumulation buffer; fbo = uses framebuffer objects and float texture."
+msgstr ""
+"Modes disponibles pour le « Flou de Mouvement » :\n"
+"\n"
+"Simple = Utilise des copies de la texture et les mélange\n"
+"Cumulatif = Utilise l'accumulation de tampons OpenGL\n"
+"FBO = Utilise les « Frame Buffer Objects » et des textures flottantes"
+
+msgid "Blur on ScreenGrab"
+msgstr "Active le « Flou de Mouvement » lorsque l'écran est utilisé par un des plugins listés"
+
+msgid "Activate Motion Blur on screengrab."
+msgstr "Active le « Flou de Mouvement » lorsque l'écran est utilisé par un des plugins listés"
+
+msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
+msgstr "Activer le « Flou de Mouvement » lors des mouvements de l'écran"
+
+msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
+msgstr "Activer le « Flou de Mouvement » lors des mouvements de l'écran (par exemple pendant la rotation du cube)"
+
+msgid "Motion Blur Strength"
+msgstr "Force du « Flou de Mouvement »"
+
+msgid "Motion Blur strength."
+msgstr "Force du « Flou de Mouvement »"
+
+msgid "Disable Blur Window Types"
+msgstr "Désactiver le flou pour ces types de fenêtres"
+
+msgid "Window types that Blur shouldn't affect."
+msgstr "Désactive le flou pour ces types de fenêtres"
+
+msgid "Disable Reflection Window Types"
+msgstr "Désactiver la réflection pour ces types de fenêtres"
+
+msgid "Window types that Reflection shouldn't affect."
+msgstr "Désactive la réflection pour ces types de fenêtres"
+
+msgid "Blur Saturation"
+msgstr "Saturation du flou"
+
+msgid "Blur saturation."
+msgstr "Saturation du flou"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Avertissement"
+
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur"
+msgstr "Attention : les utilisateurs de NVidia ayant le bug de l'écran noir doivent inhiber le flou"
+
+msgid "Warning: NVidia users experiencing the black window bug should disable Blur."
+msgstr "Attention : les utilisateurs de NVidia ayant le bug de l'écran noir doivent inhiber le flou"
+
+msgid "simple"
+msgstr "Simple"
+
+msgid "accum"
+msgstr "Cumulatif"
+
+msgid "fbo"
+msgstr "FBO (Frame Buffer Object)"
+
+msgid "gaussian 5x5"
+msgstr "Gaussien 5x5"
+
+msgid "linear 5x5"
+msgstr "Linéaire 5x5"
+
+msgid "gaussian 9x9"
+msgstr "Gaussien 9x9"
+
+msgid "linear 9x9"
+msgstr "Linéaire 9x9"
+
+msgid "gaussian 13x13"
+msgstr "Gaussien 13x13"
+
+msgid "linear 13x13"
+msgstr "Linéaire 13x13"
+
+msgid "gaussian 17x17"
+msgstr "Gaussien 17x17"
+
+msgid "linear 17x17"
+msgstr "Linéaire 17x17"
+
+msgid "gaussian 21x21"
+msgstr "Gaussien 21x21"
+
+msgid "linear 21x21"
+msgstr "Linéaire 21x21"
+
+msgid "Blur effects"
+msgstr "Effets de Flou"
+
+msgid "Blur and reflection effects"
+msgstr "Effet de flou/réflection sur les fenêtres"
+
+msgid "Misc. settings"
+msgstr "Paramètres divers"
+
+msgid "Initiate Clone Selection"
+msgstr "Clôner l'écran"
+
+msgid "Initiate Clone selection."
+msgstr "Clôner l'écran"
+
+msgid "Clone Output"
+msgstr "Clône"
+
+msgid "Output clone handler"
+msgstr "Permet de clôner l'écran actif"
+
+msgid "Enable Crash Handler"
+msgstr "Active la gestion des crashs"
+
+msgid "Activate Crash Handler."
+msgstr "Active la gestion des crashs"
+
+msgid "Start Other Window Manager"
+msgstr "Démarre un autre gestionnaire de fenêtre en cas de crash"
+
+msgid "Start other window manager on Crash."
+msgstr "Démarre un autre gestionnaire de fenêtre en cas de crash"
+
+msgid "Window Manager Command Line"
+msgstr "Commande pour le gestionnaire de fenêtre de secours"
+
+msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER BERYL HERE!!!"
+msgstr "Commande à utiliser pour démarrer le gestionnaire de fenêtre (NE PAS UTILISER BERYL ICI !!!)."
+
+msgid "Crash handler"
+msgstr "Gestion des Crashs"
+
+msgid "Beryl crash handler plugin"
+msgstr "Permet de gérer les crashs de Beryl"
+
+msgid "Never rotate caps"
+msgstr "Jamais de rotation"
+
+msgid "Rotate after moving"
+msgstr "Rotation apres le déplacement"
+
+msgid "Rotate while moving"
+msgstr "Rotation pendant le déplacement"
+
+msgid "Multiple cubes"
+msgstr "Cubes multiples"
+
+msgid "One big cube"
+msgstr "Un seul grand cube"
+
+msgid "Options"
+msgstr "Options"
+
+msgid "Cube Color"
+msgstr "Couleur du cube"
+
+msgid "Color of top and bottom sides of the Cube."
+msgstr "Couleur des faces supérieure et inférieure du cube"
+
+msgid "Inside Cube"
+msgstr "Vue intérieure du cube"
+
+msgid "Change perspective to inside the Cube, looking out."
+msgstr "Changer la perspective pour une vue intérieure, regardant au dehors"
+
+msgid "Transparency"
+msgstr "Cube transparent"
+
+msgid ""
+"Transparency Only\n"
+"on Mouse Rotate"
+msgstr "Transparence seulement pour les rotations libres"
+
+msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
+msgstr "Initie la transparence du cube seulement pour les rotations pilotées par la souris."
+
+msgid "Caps"
+msgstr "Faces supérieure et inférieure du cube"
+
+msgid "Scale Image on Top"
+msgstr "Ajuster l'image de la face supérieure du cube"
+
+msgid "Scale images to cover top face of Cube."
+msgstr "Ajuste l'image supérieure du cube de façon à couvrir la face entière"
+
+msgid "Image Files on Top"
+msgstr "Fichiers image pour la face supérieure du cube"
+
+msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the top face of Cube."
+msgstr "Liste de fichiers JPEG, PNG et SVG à afficher sur la face supérieure du cube"
+
+msgid "Scale Image on Bottom"
+msgstr "Ajuster l'image de la face inférieure du cube"
+
+msgid "Scale images to cover bottom face of Cube."
+msgstr "Ajuste l'image inférieure du cube de façon à couvrir la face entière"
+
+msgid "Images Rotate Mode"
+msgstr "Mode de rotation des faces supérieure/inférieure"
+
+msgid "Select between never, after moving and while moving mode."
+msgstr "Choisir entre jamais, après le déplacement et pendant le déplacement"
+
+msgid "Image Files on Bottom"
+msgstr "Fichiers image pour la face inférieure du cube"
+
+msgid "List of JPEG, PNG and SVG files that should be rendered on the bottom face of Cube."
+msgstr "Liste de fichiers JPEG, PNG et SVG à afficher sur la face inférieure du cube"
+
+msgid "Skydome"
+msgstr "Afficher le dôme du ciel (image formant un dôme autour du cube)"
+
+msgid "Background image, shown behind the Cube."
+msgstr "Image utilisée comme fond (formant un dôme autour du cube)"
+
+msgid "Skydome Image"
+msgstr "Image du ciel"
+
+msgid "Image to use for the Skydome. Dimensions must be a power of two (i.e. 1024, 2048, 4096...."
+msgstr "Image utilisée comme fond (formant un dôme autour du cube). Ses dimensions doivent être une puissance de 2 (p.e. 512, 1024…)."
+
+msgid "Animate Skydome"
+msgstr "Animer le ciel"
+
+msgid "Animate Skydome when rotating Cube giving the appearance that you (not the cube) are moving."
+msgstr "Animer le ciel pendant la rotation du cube pour avoir l'impression que vous bougez (et pas le cube)"
+
+msgid "Skydome Gradient Start Color"
+msgstr "Couleur du haut du dégradé pour le ciel"
+
+msgid "Color to use for the top color-stop of the Skydome-fallback gradient."
+msgstr "Couleur utilisée pour le haut du dégradé du ciel"
+
+msgid "Skydome Gradient End Color"
+msgstr "Couleur du bas du dégradé pour le ciel"
+
+msgid "Color to use for the bottom color-stop of the Skydome-fallback gradient."
+msgstr "Couleur utilisée pour le bas du dégradé du ciel"
+
+msgid "Fold Acceleration"
+msgstr "Accélération de pliage"
+
+msgid "Fold acceleration."
+msgstr "Accélération de pliage"
+
+msgid "Fold Speed"
+msgstr "Vitesse de pliage"
+
+msgid "Fold speed."
+msgstr "Vitesse de pliage"
+
+msgid "Fold Timestep"
+msgstr "Intervalle de pliage"
+
+msgid "Fold timestep."
+msgstr "Intervalle de pliage"
+
+msgid "Mipmap"
+msgstr "Utiliser les Mipmaps"
+
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour une mise à l'échelle de meilleure qualité"
+
+msgid ""
+"Slide When Changing Viewports\n"
+"Instead of Rotating."
+msgstr "Mettre le cube à plat pour changer de bureau."
+
+msgid "Slide when changing viewports instead of rotating."
+msgstr "Mettre le cube à plat pour changer de bureau."
+
+msgid ""
+"Keep the Cube Planar Even\n"
+"When Mouse Grabbing."
+msgstr "Toujours garder le cube à plat."
+
+msgid "Keep the Cube planar even when mouse grabbing."
+msgstr "Toujours garder le cube à plat."
+
+msgid "Draw Caps"
+msgstr "Afficher les faces supérieure et inférieure du cube"
+
+msgid "Draw the Cube 'caps'; uncheck to keep them transparent."
+msgstr "Afficher les faces du cube, décocher pour les garder transparentes"
+
+msgid "MultiMonitor Mode"
+msgstr "Mode à utiliser pour le multi-écrans"
+
+msgid "Multi monitor mode behavior."
+msgstr "Comportement du mode multi-moniteurs"
+
+msgid "Transparent Cube"
+msgstr "Cube transparent"
+
+msgid "Change desktop window opacity and draw complete Cube."
+msgstr "Permet de changer l'opacité du cube et de voir le cube complet"
+
+msgid "Stick Sticky Windows to Screen"
+msgstr "Coller aux bords de l'écran, au fenêtres ou les deux"
+
+msgid "Cause dock and sticky windows to be drawn stuck to the screen instead of the Cube."
+msgstr "Rendent le dock et les fenêtres collées attachés au fond de l'écran plustôt qu'au cube."
+
+msgid ""
+"Activate Transparancy on\n"
+"Top/Bottom Snap"
+msgstr "Active la transparence des faces supérieure/inférieure"
+
+msgid "Treat the Cube opacity as if the Cube was active when the Cube is snapped to the top/bottom caps. "
+msgstr "Gère la transparence du cube comme s'il était actif lors de la sélection des faces supérieure et inférieure"
+
+msgid "Fade Time"
+msgstr "Durée de fondu"
+
+msgid "Desktop Window Opacity Fade Time."
+msgstr "Durée de fondu de l'opacité du cube"
+
+msgid "Opacity During Move"
+msgstr "Opacité du cube durant les rotations"
+
+msgid "Opacity of desktop window during move."
+msgstr "Opacité du cube lorsqu'on le manipule"
+
+msgid "Opacity When Not Moving"
+msgstr "Opacité du cube lorsqu'il est fixe"
+
+msgid "Opacity of desktop window when not moving."
+msgstr "Opacité du cube lorsqu'il est fixe"
+
+msgid "Unfold Zoomback Distance"
+msgstr "Amplitude de mouvement pour remettre la fenêtre zoomée en place"
+
+msgid "Distance to zoom back when Unfolded."
+msgstr "Amplitude de mouvement pour remettre la fenêtre zoomée en place"
+
+msgid "Bindings"
+msgstr "Raccourcis"
+
+msgid "Unfold"
+msgstr "Déplier"
+
+msgid "Unfold Cube"
+msgstr "Déplier le cube"
+
+msgid "Unfold Cube."
+msgstr "Déplier le cube"
+
+msgid "Next Slide"
+msgstr "Diapositive suivante"
+
+msgid "Advance to Next Slide."
+msgstr "Passer à la diapositive suivante"
+
+msgid "Previous Slide"
+msgstr "Diapositive précédente"
+
+msgid "Go back to Previous Slide."
+msgstr "Revenir à la diapositive précédente"
+
+msgid "Desktop Cube"
+msgstr "Bureau en Cube"
+
+msgid "Place windows on cube"
+msgstr "Place les bureaux sur les faces d'un cube"
+
+msgid "General Options"
+msgstr "Options Générales"
+
+msgid "Options for Beryl as a whole"
+msgstr ""
+
+msgid "Dbus"
+msgstr "Dbus"
+
+msgid "Dbus Control Backend"
+msgstr "Contrôle via Dbus"
+
+msgid "Misc. options"
+msgstr "Options diverses"
+
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apparence"
+
+msgid "Apply Transparency/Brightness/Saturation"
+msgstr "Appliquer les valeurs de transparence, luminosité et saturation"
+
+msgid "Apply the transparency/brightness/saturation of the Window to the Decoration."
+msgstr "Applique les valeurs de transparence, luminosité et saturation de chaque fenêtre à ses décorations"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ligne de commande"
+
+msgid "Decorator Command Line that is executed if no decorator is already running."
+msgstr "Commande à utiliser pour le décorateur de fenêtre si il n'y en a pas déjà un en cours de fonctionnement"
+
+msgid "Draw Shadows on Panel Type Windows"
+msgstr "Appliquer les ombres sur les fenêtres de type « Tableau de bord »"
+
+msgid "Draw basic Shadow Decoration on panel windows."
+msgstr "Applique les ombres sur les fenêtres de type « Tableau de bord »"
+
+msgid "Allow Mipmaps to be generated for Decoration textures."
+msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour des textures de meilleure qualité"
+
+msgid "Window Decoration"
+msgstr "Décorations"
+
+msgid "Window decorations"
+msgstr "Décoration des fenêtres"
+
+msgid "Misc. Options"
+msgstr "Options diverses"
+
+msgid "Initiate Fade to Desktop"
+msgstr "Mode « Fondu au Bureau »"
+
+msgid "Initiate Fade to Desktop mode."
+msgstr "Initialiser le mode « Fondu au Bureau »"
+
+msgid "Time to Fade"
+msgstr "Temps pour le fondu"
+
+msgid "Time to Fade."
+msgstr "Temps pour le fondu."
+
+msgid "Fade to Desktop"
+msgstr "Fondu au Bureau"
+
+msgid "Easily access your desktop"
+msgstr "Accédez à votre bureau facilement"
+
+msgid "Fade Speed"
+msgstr "Vitesse de fondu"
+
+msgid "How fast the windows Fade in and out."
+msgstr "Vitesse du fondu des fenêtres"
+
+msgid "Fading Windows"
+msgstr "Fondu"
+
+msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
+msgstr "Effet de fondu pour les fenêtres"
+
+msgid "Zoom Speed"
+msgstr "Vitesse du zoom"
+
+msgid "Zoom Speed."
+msgstr "Vitesse du zoom"
+
+msgid "Step"
+msgstr "Étapes"
+
+msgid "Zoomfactor multiplier for amount of Zooming in each ZoomIn/ZoomOut."
+msgstr "Facteur du zoom lors d'un zoom avant/arrière"
+
+msgid "Maximum Zoom"
+msgstr "Zoom maximum"
+
+msgid "Maximum Zoom factor."
+msgstr "Facteur de zoom maximum"
+
+msgid "Zoom Timestep"
+msgstr "Intervalle du zoom"
+
+msgid "Zoom Timestep."
+msgstr "Intervalle du zoom"
+
+msgid "Visual quality"
+msgstr "Qualité visuelle"
+
+msgid "Linear Filtering"
+msgstr "Filre linéaire"
+
+msgid "Use Linear Filter when Zoomed in."
+msgstr "Utiliser le filtre linéaire pour le zoom avant"
+
+msgid "Mouse Update Interval"
+msgstr "Intervalle de mise à jour de la souris"
+
+msgid "Mouse position Update Interval."
+msgstr "Intervalle de mise à jour de position de la souris"
+
+msgid "Zoom Out on Cube"
+msgstr "Zoom arrière pour le cube"
+
+msgid "Zoom Out if the Cube gets activated."
+msgstr "Zoom arrière à l'activation du cube."
+
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Zoom avant"
+
+msgid "Zoom In."
+msgstr "Zoom avant."
+
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Zoom arrière"
+
+msgid "Zoom Out."
+msgstr "Zoom arrière."
+
+msgid "Input enabled Zoom"
+msgstr "Zoom Interactif"
+
+msgid "Input Enabled Zoom"
+msgstr "Permet l'interactivité tout en zoomant"
+
+msgid "Compression Quality"
+msgstr "Qualité de la compression"
+
+msgid "Quality of Compression when saving JPEG images."
+msgstr "Qualité de la compression lors de l'enregistrement d'images JPEG"
+
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+msgid "JPEG image format plugin"
+msgstr "Plugin pour le format d'image JPEG"
+
+msgid "Move window"
+msgstr "Gère les déplacements de fenêtre"
+
+msgid "Initiate Window Move"
+msgstr "Déplacer la fenêtre"
+
+msgid "Start moving Window."
+msgstr "Déplace la fenêtre active"
+
+msgid "Opacity"
+msgstr "Opacité"
+
+msgid "Minimum Opacity for Opacify"
+msgstr "Opacité minimum afin d'effectuer le changement"
+
+msgid "Opacify only windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr "Ne pas modifier l'opacité d'une fenêtre lors de son déplacement si son opacité actuelle est supérieure à cette valeur"
+
+msgid "Opacity level of Moving windows."
+msgstr "Opacité des fenêtres en cours de déplacement"
+
+msgid "Movement constraints"
+msgstr "Contraintes de mouvement"
+
+msgid "Constrain Y to Top of Screen"
+msgstr "Contraindre Y en haut de l'écran"
+
+msgid "Prevent windows from Moving over the Top of the Screen."
+msgstr "Empêche les fenêtres de dépasser le haut de l'écran"
+
+msgid "Constrain Y to Bottom of Screen"
+msgstr "Contraindre Y en haut de l'écran"
+
+msgid "Prevent windows from Moving past the Bottom of the Screen."
+msgstr "Empêche les fenêtres de dépasser le haut de l'écran"
+
+msgid "Snapoff/snapback"
+msgstr "Amplitude de mouvement pour démaximiser temporairement la fenêtre"
+
+msgid "Snapoff Maximized Windows"
+msgstr "Désactiver l'alignement des fenêtres maximisées"
+
+msgid "Snap off and unMaximize Maximized Windows when dragging."
+msgstr "Désactiver la maximisation des fenêtres lorsque vous les faites glisser"
+
+msgid "Snapoff Distance"
+msgstr "Amplitude de mouvement pour démaximiser temporairement la fenêtre"
+
+msgid "Pointer movement Distance after which window is Snapped off."
+msgstr "Amplitude de mouvement du pointeur pour démaximiser momentanément une fenêtre maximisée afin de la déplacer sur un autre bureau."
+
+msgid "Snapback Distance"
+msgstr "Amplitude de mouvement pour démaximiser temporairement la fenêtre"
+
+msgid "Pointer movement Distance to Snap window back."
+msgstr "Amplitude de mouvement du pointeur pour remaximiser la fenêtre temporairement démaximisée"
+
+msgid "Move Window"
+msgstr "Déplacements des Fenêtres"
+
+msgid "Desktop"
+msgstr "Bureau"
+
+msgid "Window bindings"
+msgstr "Raccourcis fenêtres"
+
+msgid "Toggle Window Negative"
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre"
+
+msgid "Toggle Window Negative."
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de la fenêtre"
+
+msgid "Screen bindings"
+msgstr "Raccourcis écran"
+
+msgid "Toggle Screen Negative"
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran"
+
+msgid "Toggle Screen Negative."
+msgstr "Active/désactive le rendu Négatif de l'écran"
+
+msgid "Exclusions"
+msgstr "Exclusions"
+
+msgid "Exclude Null WM_CLASS"
+msgstr "Classes de fenêtres à exclure"
+
+msgid "Exclude to Negate if WM_CLASS is Null."
+msgstr "Exclusion à négatif si WM_CLASS est nul."
+
+msgid "Exclude Window Types"
+msgstr "Type de fenêtres à exclure"
+
+msgid "Window Types that should not be Negated."
+msgstr "Types de fenêtres ne devant pas être prises en compte"
+
+msgid "WM_CLASS to Exclude"
+msgstr "Classes de fenêtres à exclure"
+
+msgid "Window Classes which should not be Negated."
+msgstr "Classes de fenêtres ne devant pas être prises en compte"
+
+msgid "Negative"
+msgstr "Négatif"
+
+msgid "Used to set a window or the screen negative"
+msgstr "Rend Négatif l'écran ou les fenêtres"
+
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barre d'Outils"
+
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein Écran"
+
+msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
+msgstr "Incrémenter l'opacité quand une fenêtre est cachée"
+
+msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
+msgstr "Incrémenter l'opacité quand uniquement quand la fenêtre cible a une ou plusieurs fenêtre cachant sa vue"
+
+msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
+msgstr "Délai lors du focus de la nouvele fenêtre active"
+
+msgid "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window.You probably want to disable this if you are not using \"Click to Focus\"."
+msgstr "Ne pas attendre si la fenêtre survolée est la fenêtre qui a le focus. Ceci permet de voir instantannément la fenêtre qui a le focus. A inhiber si vous n'utilisez pas le mode « Clic pour le focus »."
+
+msgid "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows already."
+msgstr "Réduit le délai quand l'effet d'opacité réduit déjà l'opacité de une ou plusieurs fenêtres."
+
+msgid "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior while looking through layers of hidden windows."
+msgstr "Ceci permet d'opacifier instantanément les nouvelles fenêtres s'il y a déjà des fenêtres invisibles. Permet un effet plus rapide pour voir à travers plusieurs couches de fenêtres cachées."
+
+msgid "Opacity levels"
+msgstr "Niveaux d'opacité"
+
+msgid "Active Opacity"
+msgstr "Opacité active"
+
+msgid "The minimum opacity to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
+msgstr "Opacité minimale pour la fenêtre cible. Une fenêtre cible aura au moins cette opacité ou la valeur prédéfinie, suivant la valeur la plus élevée"
+
+msgid "Passive Opacity"
+msgstr "Opacité passive"
+
+msgid "The maximum opacity a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is lower."
+msgstr "Opacité maximale pour la fenêtre cachant la fenêtre cible. Cette fenêtre aura au plus cette opacité ou la valeur prédéfinie, suivant la valeur la plus basse."
+
+msgid "Delay until Opacification"
+msgstr "Délais avant opacification"
+
+msgid "The delay in 1/10th of a second before Opacify changes opacity after the active window has changed."
+msgstr "Le délai en dixième de secondes avant que l'opacité de la fenêtre active soit modifiée."
+
+msgid "Window types that should be Opacified."
+msgstr "Types de fenêtres devant être prises en compte"
+
+msgid "Toggle Opacify"
+msgstr "Activer/désactiver l'opacité"
+
+msgid "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
+msgstr "Utilisez ceci pour activer/désactiver l'opacité au vol. Les fenêtres déjà opacifiée ne seront pas modifiées si vous désactivez ceci."
+
+msgid "Reset opacity to original values when toggling"
+msgstr "Remettre l'opacité à sa valeur initiale"
+
+msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify with the defined key-combination."
+msgstr "Ré-initialiser l'opacité de toutes les fenêtres modifiées lors de la désactivation via le raccourci clavier"
+
+msgid "Toggle opacify on by default"
+msgstr "Activer l'opacité par défaut"
+
+msgid "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is usually when you start Beryl."
+msgstr "Permet de valider le plugin « Opacité » par défaut au chargement, à priori au démarrage de Beryl."
+
+msgid "Opacify"
+msgstr "Opacité"
+
+msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
+msgstr "Rend les fenêtres plus facilement visibles lors du survol par la souris"
+
+msgid "Cascade"
+msgstr "Cascade"
+
+msgid "Centered"
+msgstr "Placer au centre"
+
+msgid "Intelligent"
+msgstr "Intelligent"
+
+msgid "Workarounds"
+msgstr "Contourner les éventuels problèmes de placement"
+
+msgid "Window placement Workarounds."
+msgstr "Active les ajustements requis par les applications anciennes ou mal conçues"
+
+msgid "Placement Mode"
+msgstr "Mode de placement"
+
+msgid "Window Placement technique."
+msgstr "Technique de placement de la fenêtre"
+
+msgid "Place Windows"
+msgstr "Placer les Fenêtres"
+
+msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
+msgstr "Place les fenêtres aux positions correctes"
+
+msgid "Png"
+msgstr "PNG"
+
+msgid "Png image loader"
+msgstr "Chargeur d'images PNG"
+
+msgid "Animation Speed"
+msgstr "Vitesse de l'animation"
+
+msgid "Animation Speed."
+msgstr "Vitesse de l'animation"
+
+msgid "Timestep"
+msgstr "Intervalle"
+
+msgid "Animation Timestep."
+msgstr "Intervalle d'animation"
+
+msgid "Padding"
+msgstr "Marges"
+
+msgid "Pad Left"
+msgstr "Marge de gauche"
+
+msgid "Number of pixels from the Left edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de pixels depuis le bord gauche quand la fenêtre active ne bouge plus"
+
+msgid "Pad Top"
+msgstr "Marge supérieure"
+
+msgid "Number of pixels from the Top edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de pixels depuis le bord haut quand la fenêtre active ne bouge plus"
+
+msgid "Pad Right"
+msgstr "Bord Droit"
+
+msgid "Number of pixels from the Right edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de pixels depuis le bord droit quand la fenêtre active ne bouge plus"
+
+msgid "Pad Bottom"
+msgstr "Marge inférieure"
+
+msgid "Number of pixels from the Bottom edge where the active window will come to rest."
+msgstr "Nombre de pixels depuis le bord inférieur quand la fenêtre active ne bouge plus"
+
+msgid "Unfocus Window"
+msgstr "Retirer le focus des fenêtres"
+
+msgid "Unfocus Windows that are moved off the viewport."
+msgstr "Retire le focus d'une fenêtre une fois envoyée sur un autre bureau"
+
+msgid "Window Center"
+msgstr "Utiliser le centre de la fenêtre pour le « Placement au niveau du pointeur »"
+
+msgid "Put pointer uses the Center of the Window."
+msgstr "Utiliser le centre de la fenêtre lors du « Placement au niveau du pointeur »"
+
+msgid "Avoid Offscreen"
+msgstr "Interdire les placements en dehors de l'écran"
+
+msgid "Avoids putting window borders Offscreen."
+msgstr "Évite de placer les bordures des fenêtres en dehors de l'écran"
+
+msgid "Put on Face"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau"
+
+msgid "Move Window to a Face of the Cube."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur une face du cube"
+
+msgid "Put to arbitrary face"
+msgstr "Placer sur une face arbitraire"
+
+msgid "Put on Face 1"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Move Window to Face 1."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 2"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 2"
+
+msgid "Move Window to Face 2."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 3"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 3"
+
+msgid "Move Window to Face 3."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 4"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 4"
+
+msgid "Move Window to Face 4."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 5"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 5"
+
+msgid "Move Window to Face 5."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 6"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 6"
+
+msgid "Move Window to Face 6."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 7"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 7"
+
+msgid "Move Window to Face 7."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 8"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 8"
+
+msgid "Move Window to Face 8."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 9"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 9"
+
+msgid "Move Window to Face 9."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 1"
+
+msgid "Put on Face 10"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 10"
+
+msgid "Move Window to Face 10."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 10"
+
+msgid "Put on Face 11"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 11"
+
+msgid "Move Window to Face 11."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 11"
+
+msgid "Put on Face 12"
+msgstr "Placer la fenêtre sur le bureau 12"
+
+msgid "Move Window to Face 12."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau 12"
+
+msgid "Put to adjacent face"
+msgstr "Placer la fenêtre sur la face adjacente"
+
+msgid "Viewport Left"
+msgstr "Placer sur le bureau de gauche"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Left."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à gauche"
+
+msgid "Viewport Right"
+msgstr "Placer sur le bureau de droite"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Right."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau à droite"
+
+msgid "Viewport Up"
+msgstr "Bureau supérieur"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Top."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau supérieur"
+
+msgid "Viewport Down"
+msgstr "Bureau inférieur"
+
+msgid "Move Window to the Viewport on Bottom."
+msgstr "Déplace la fenêtre sur le bureau inférieur"
+
+msgid "Restore position"
+msgstr "Restaurer la position"
+
+msgid "Restore Position"
+msgstr "Restaurer la position"
+
+msgid "Move Window to the Last Position."
+msgstr "Déplace la fenêtre à son précédent emplacement"
+
+msgid "Put to pointer"
+msgstr "Placer au niveau du pointeur"
+
+msgid "Put Pointer"
+msgstr "Placer au niveau du pointeur"
+
+msgid "Move Window to the Pointer position using screen quadrant."
+msgstr "Déplace le coin de la fenêtre le plus proche du pointeur de la souris à l'emplacement de celui-ci"
+
+msgid "Put Exact"
+msgstr "Placer exactement"
+
+msgid "Move Window to x, y."
+msgstr "Déplace la fenêtre aux coordonnées x,y"
+
+msgid "Put within face"
+msgstr "Placer la fenêtre sur la face"
+
+msgid "Put Center"
+msgstr "Placer au centre"
+
+msgid "Move Window to the Center."
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre de l'espace de travail"
+
+msgid "Put Left"
+msgstr "Placer à gauche"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Left edge."
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté gauche"
+
+msgid "Put Top Left"
+msgstr "Placer en haut à gauche"
+
+msgid "Move Window to the Top Left corner."
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur gauche"
+
+msgid "Put Top"
+msgstr "Placer en haut"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Top edge."
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté supérieur"
+
+msgid "Put Top Right"
+msgstr "Placer en haut à droite"
+
+msgid "Move Window to the Top Right corner."
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin supérieur droit"
+
+msgid "Put Right"
+msgstr "Placer à droite"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Right edge."
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté droit"
+
+msgid "Put Bottom Right"
+msgstr "Placer en bas à droite"
+
+msgid "Move Window to the Bottom Right corner."
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur droit"
+
+msgid "Put Bottom"
+msgstr "Placer en bas"
+
+msgid "Move Window to the Center of the Bottom edge."
+msgstr "Déplace la fenêtre au centre du coté inférieur"
+
+msgid "Put Bottom Left"
+msgstr "Placer en bas à gauche"
+
+msgid "Move Window to the Bottom Left corner."
+msgstr "Déplace la fenêtre dans le coin inférieur gauche"
+
+msgid "Put"
+msgstr "Placement"
+
+msgid "Put window"
+msgstr "Placement des fenêtres à l'aide du clavier"
+
+msgid "Stretch"
+msgstr "Étiré"
+
+msgid "Outline"
+msgstr "Contour"
+
+msgid "Filled Outline"
+msgstr "Contour plein"
+
+msgid "Binding"
+msgstr "Raccourcis"
+
+msgid "Initiate Window Resize"
+msgstr "Redimensionner la fenêtre"
+
+msgid "Start Resizing a Window."
+msgstr "Redimensionne la fenêtre active"
+
+msgid "Behaviour"
+msgstr "Comportement"
+
+msgid "Warp Pointer When Starting a Resize With Mouse Initiate Combo."
+msgstr "Déplacer le curseur lors d'un redimensionnement à la souris."
+
+msgid "If this is set, the Pointer will be Warped to the closest corner when you start a Resize."
+msgstr "Déplace le curseur sur l'angle le plus proche lorsqu'on commence à redimensionner une fenêtre."
+
+msgid "Opacity level of resizing windows."
+msgstr "Opacité des fenêtres lors du redimensionnement"
+
+msgid "Opacify only Windows whose Opacity is higher than this value."
+msgstr "Ne pas modifier l'opacité d'une fenêtre lors de son déplacement si son opacité actuelle est supérieure à cette valeur"
+
+msgid "Repaints the Window on Each Resize Step"
+msgstr "Redessiner la fenêtre à chaque étape du redimensionnement"
+
+msgid "If this is set to true the Window will Repaint itself during Resize, which may cause some lag."
+msgstr "La fenêtre se redéssine constamment pendant le redimensionnement."
+
+msgid "Resize Display Mode"
+msgstr "Mode de redimensionnement"
+
+msgid "Select between 'Normal', 'Stretched Texture', 'Outline and Filled' outline modes."
+msgstr "Sélectionner un mode de redimensionnement."
+
+msgid "Outline Mode"
+msgstr "Contour"
+
+msgid "Outline Color"
+msgstr "Couleur du contour"
+
+msgid "Outline Color for Outline and Filled Outline modes."
+msgstr "Couleur du contour pour les modes « Contour » et « Contour Plein »"
+
+msgid "Fill Color"
+msgstr "Couleur de remplissage"
+
+msgid "Fill Color for Filled Outline mode."
+msgstr "Couleur de remplissage pour le mode « Contour Plein »"
+
+msgid "Resize Window"
+msgstr "Redimensionnement"
+
+msgid "Resize window"
+msgstr "Redimensionne les fenêtres"
+
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+msgid "Pointer Invert Y"
+msgstr "Inverser l'axe Y du pointeur"
+
+msgid "Invert Y axis for Pointer movement while Rotating the Cube."
+msgstr "Inverse le comportement de la souris sur l'axe Y pendant la rotation du cube"
+
+msgid "Pointer Sensitivity"
+msgstr "Sensibilité du pointeur"
+
+msgid "Sensitivity of Pointer movement."
+msgstr "Sensibilité du mouvement du pointeur"
+
+msgid "Acceleration"
+msgstr "Accélération"
+
+msgid "Acceleration of Cube Rotation."
+msgstr "Accélération de la rotation du cube"
+
+msgid "Snap To Top Face"
+msgstr "Autoriser l'arrêt sur la face supérieure"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Top Face."
+msgstr "Autorise l'arrêt sur la face supérieure lors de la rotation du cube"
+
+msgid "Snap To Bottom Face"
+msgstr "Autoriser l'arrêt sur la face inférieure"
+
+msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face."
+msgstr "Autorise l'arrêt sur la face inférieure lors de la rotation du cube"
+
+msgid "Rotation Speed"
+msgstr "Vitesse de rotation"
+
+msgid "Rotation Speed."
+msgstr "Vitesse de rotation"
+
+msgid "Auto Timestep"
+msgstr "Intervalle d'animation"
+
+msgid "Rotation Timestep on Automatic Rotation."
+msgstr "Intervalle de rotation automatique"
+
+msgid "Manual Timestep"
+msgstr "Intervalle de rotation manuelle"
+
+msgid "Rotation Timestep on Manual Rotation."
+msgstr "Intervalle de rotation lors de la rotation manuelle"
+
+msgid "Distance desktop should be Zoomed out while Rotating."
+msgstr "Distance du zoom arrière lors de la rotation"
+
+msgid "Zoom Before Rotate"
+msgstr "Zoomer avant la rotation"
+
+msgid "Zoom out before doing Rotation."
+msgstr "Effectue le zoom avant la rotation"
+
+msgid "Zoom Only on Initiate"
+msgstr "Zoomer uniquement pour la rotation libre"
+
+msgid "Zoom out only when the 'Initiate' key/mouse combo is pressed."
+msgstr "Zoom uniquement lors de la rotation libre du cube avec la souris"
+
+msgid "Rotate With Wheel Near Edges"
+msgstr "Rotation avec la molette de la souris"
+
+msgid "Enable Rotate through Mouse Wheel near screen Edges."
+msgstr "Permet la rotation à l'aide de la molette de la souris sur les bords de l'écran"
+
+msgid "Max Distance From Edge to Rotate"
+msgstr "Distance maximales du pointeur pour la rotation avec la molette"
+
+msgid "Maximum cursor Distance from Edges to initiate Rotate with wheel."
+msgstr "Distance maximale du pointeur par rapport aux bords de l'écran pour démarrer la rotation avec la molette de la souris"
+
+msgid "Initiate Rotation"
+msgstr "Vitesse de rotation"
+
+msgid "Start Rotation."
+msgstr "Démarrer la rotation"
+
+msgid "Initiate Sticky"
+msgstr "Initialisation"
+
+msgid "Start Rotation and don't finish it until specifily terminated by the normal Initiate."
+msgstr "Démarre la rotation et ne la termine que lors de la fin spécifique due à l'initialisation normale"
+
+msgid "Mouse Wheel Scrolls for Rotation"
+msgstr "Nombre de crans de la molette de la souris requis"
+
+msgid "Number of Mouse Wheel Scrolls required for Rotation."
+msgstr "Nombre de crans de la molette de la souris requis pour la rotation"
+
+msgid "Rotate Left"
+msgstr "Rotation à gauche"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel"
+msgstr "Rotation à gauche avec la molette de la souris"
+
+msgid "Rotate Left with Mouse Wheel."
+msgstr "Rotation à gauche avec la molette de la souris"
+
+msgid "Rotate Right"
+msgstr "Rotation à droite"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel"
+msgstr "Rotation à droite avec la molette de la souris"
+
+msgid "Rotate Right with Mouse Wheel."
+msgstr "Rotation à droite avec la molette de la souris"
+
+msgid "Rotate Left."
+msgstr "Rotation à gauche"
+
+msgid "Rotate Right."
+msgstr "Rotation à droite"
+
+msgid "Rotate Up"
+msgstr "Rotation vers la face supérieure du cube"
+
+msgid "Rotate Up."
+msgstr "Rotation vers la face supérieure du cube"
+
+msgid "Rotate Down"
+msgstr "Rotation vers la face inférieure"
+
+msgid "Rotate Down."
+msgstr "Rotation vers la face inférieure"
+
+msgid "Rotate Left with Window"
+msgstr "Rotation à gauche avec la fenêtre"
+
+msgid "Rotate Left and bring the active Window along."
+msgstr "Rotation à gauche avec la fenêtre active"
+
+msgid "Rotate Right with Window"
+msgstr "Rotation à droite avec la fenêtre"
+
+msgid "Rotate Right and bring the active Window along."
+msgstr "Rotation à droite avec la fenêtre active"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d"
+msgstr "Rotation vers la face %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d"
+msgstr "Rotation vers la face %d"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate To Face %d with Window"
+msgstr "Rotation vers la face %d avec la fenêtre"
+
+#, c-format
+msgid "Rotate to face %d and bring active window along"
+msgstr "Rotation vers la face %d avec la fenêtre active"
+
+msgid "Face shortcuts"
+msgstr "Raccourcis pour les bureaux"
+
+msgid "Rotate To"
+msgstr "Rotation vers"
+
+msgid "Rotate to Viewport."
+msgstr "Rotation vers un bureau précis"
+
+msgid "Rotate Window"
+msgstr "Rotation avec fenêtre"
+
+msgid "Rotate with Window."
+msgstr "Rotation avec la fenêtre active"
+
+msgid "Edge Flip"
+msgstr "Activer la rotation de coté sur un glisser/déposer"
+
+msgid "Rotate Flip Left"
+msgstr "Rotation sur le coté gauche"
+
+msgid "Flip to Left Viewport and warp pointer."
+msgstr "Rotation sur le coté gauche avec le pointeur"
+
+msgid "Rotate Flip Right"
+msgstr "Rotation sur le coté droit"
+
+msgid "Flip to Right Viewport and warp pointer."
+msgstr "Rotation sur le coté droit avec le pointeur"
+
+msgid "Edge Flip Pointer"
+msgstr "Activer la rotation de côté avec le pointeur"
+
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Pointer to Screen Edge."
+msgstr "Rotation vers un autre bureau en déplaçant le pointeur sur un bord de l'écran"
+
+msgid "Edge Flip Move"
+msgstr "Activer la rotation de côté sur un déplacement de fenêtre"
+
+msgid "Flip to Next Viewport when moving Window to Screen Edge."
+msgstr "Rotation vers un autre bureau en déplaçant une fenêtre sur un bord de l'écran"
+
+msgid "Edge Flip DnD"
+msgstr "Activer la rotation de coté sur un glisser/déposer"
+
+msgid "Flip to Next Viewport when Dragging object to Screen Edge."
+msgstr "Rotation vers un autre bureau en glissant un objet vers un bord de l'écran"
+
+msgid "Flip Time"
+msgstr "Temps de rotation"
+
+msgid "Timeout before Flipping viewport."
+msgstr "Temps d'attente avant la rotation complète du bureau"
+
+msgid "Initiate on Desktop"
+msgstr "Initialiser sur le Bureau"
+
+msgid "Start Rotation, but only when issued over Desktop."
+msgstr "Démarrer la rotation, mais seulement si demandé depuis un bureau"
+
+msgid "Rotate Cube"
+msgstr "Rotations du Cube"
+
+msgid "Rotate desktop cube"
+msgstr "Permet de tourner librement le cube"
+
+msgid "On all monitors"
+msgstr "Visible sur tous les écrans"
+
+msgid "On selected monitor"
+msgstr "Sur l'écran sélectionné"
+
+msgid "On current monitor"
+msgstr "Sur l'ècran courant"
+
+msgid "Standard"
+msgstr "Standard"
+
+msgid "Enhanced"
+msgstr "Amélioré"
+
+msgid "Organic"
+msgstr "Organique"
+
+msgid "Emblem"
+msgstr "Petite"
+
+msgid "Big"
+msgstr "Grande"
+
+msgid "Window Spacing"
+msgstr "Espacement"
+
+msgid "Space between Scaled Windows."
+msgstr "Espace entre les fenêtres"
+
+msgid "Sloppy Focus"
+msgstr "Focus au survol du pointeur"
+
+msgid "Focus follows mouse pointer in scaled mode."
+msgstr "Le focus suit la souris en mode « Échelle »"
+
+msgid "Scale Speed"
+msgstr "Vitesse de déplacement"
+
+msgid "Scale Speed."
+msgstr "Vitesse de déplacement"
+
+msgid "Darken Background"
+msgstr "Obscurcir le fond"
+
+msgid "Set how Dark the Background will become (0.0 to 1.0)."
+msgstr "Détermine l'assombrissement du bureau (entre 0.0 et 1.0)"
+
+msgid "Scale Timestep"
+msgstr "Étapes du déplacement"
+
+msgid "Scale Timestep."
+msgstr "Étapes du déplacement"
+
+msgid "Window Types that should Scaled in Scale mode."
+msgstr "Types de fenêtres devant apparaître en mode « Échelle »"
+
+msgid "Darken Background when Scaling windows, to make windows stand out more."
+msgstr "Assombrir le bureau derrière les fenêtres, pour les faire mieux ressortir"
+
+msgid "Amount of Opacity in percent."
+msgstr "Opacité (en pourcentage)"
+
+msgid "Use WM_CLASS for Only-Current"
+msgstr "Utiliser WM_CLASS pour déterminer l'application courante"
+
+msgid "Use WM_CLASS to find out whether a window should be Scaled in Only-Current."
+msgstr "Utilise les classes de fenêtres pour déterminer les fenêtres appartenant à l'application courante"
+
+msgid "Multi Monitor Mode behavior."
+msgstr "Comportement du mode multi-moniteurs"
+
+msgid "Head"
+msgstr "Écran"
+
+msgid "Head on Which windows are Scaled."
+msgstr "Écran sur lequel afficher les fenêtres en mode « Échelle »"
+
+msgid "Overlay Icon"
+msgstr "Superposer une icône à la fenêtre"
+
+msgid "Overlay an Icon on windows once they are Scaled."
+msgstr "Superpose l'icône de l'application sur la fenêtre"
+
+msgid "Scaling Method"
+msgstr "Méthode d'ajustement des fenêtres"
+
+msgid "Algorithms for window Placement."
+msgstr "Détermine comment seront placées les fenêtres en mode « Échelle »"
+
+msgid "Allow Keyboard Input"
+msgstr "Autoriser l'utilisation du clavier"
+
+msgid "Allow Keyboard Input when Scaled."
+msgstr "Autorise l'utilisation du clavier pendant le mode « Échelle »"
+
+msgid "Show Minimized Windows"
+msgstr "Affiche les fenêtres minimisées dans le sélecteur"
+
+msgid "Show Minimized Windows."
+msgstr "Affiche les fenêtres minimisées dans le sélecteur"
+
+msgid "Hover Time"
+msgstr "Temp de survol"
+
+msgid "Time (in ms) before Scale mode is terminated whenHovering over a window."
+msgstr "Temp (en ms) avant que le mode « Échelle » ne se termine lors du survol d'une fenêtre"
+
+msgid "Initiate Window Picker"
+msgstr "Démarrer le sélecteur de fenêtre"
+
+msgid "Layout and start transforming Windows."
+msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres"
+
+msgid "Initiate Window Picker for Current App"
+msgstr "Démarrer le sélecteur de fenêtre pour l'application courante"
+
+msgid "Layout and start transforming Windows of Current Application."
+msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres uniquement de l'application courante"
+
+msgid "Initiate Window Picker for All Workspaces"
+msgstr "Démarrer le sélecteur de fenêtre pour tout les bureaux"
+
+msgid "Layout and start transforming Windows from All Workspaces."
+msgstr "Disposer et commencer à transformer les fenêtres de tout les bureaux"
+
+msgid "Initiate current head scale only"
+msgstr "Démarrer le sélecteur de fenêtre pour l'écran actuel"
+
+msgid "Initiate Current Head Scale Only"
+msgstr "Démarrer le sélecteur de fenêtre pour l'écran actuel"
+
+msgid "Only Scale windows on the Current Monitor."
+msgstr "Disposer et commencer à transformer uniquement les fenêtres présentes sur l'écran actuel"
+
+msgid "Scale"
+msgstr "Échelle"
+
+msgid "Scale windows"
+msgstr "Vue globale et organisée des fenêtres"
+
+msgid "Basic"
+msgstr "Basique"
+
+msgid "Initiate Screenshot"
+msgstr "Activer la sélection de la zone de copie"
+
+msgid "Initiate Rectangular Screenshot."
+msgstr "Activer la sélection de la zone de copie"
+
+msgid "Saving Directory"
+msgstr "Répertoirde de sauvegarde"
+
+msgid "Put Screenshot images in this Directory."
+msgstr "Enregistre les copies d'écran dans ce répertoire"
+
+msgid "Screenshot"
+msgstr "Copie d'Écran"
+
+msgid "Screenshot plugin"
+msgstr "Copie totale ou partielle de l'écran"
+
+msgid "Edge resistance"
+msgstr "Résistance des bords"
+
+msgid "Edge resistance & attraction"
+msgstr "Résistance et attraction des bords de l'écran"
+
+msgid "Screen edges"
+msgstr "Bords de l'écran"
+
+msgid "Windows edges"
+msgstr "Bords des fenêtres"
+
+msgid "Screen & windows edges"
+msgstr "Bords de l'écran & des fenêtres"
+
+msgid "Shift"
+msgstr "Shift"
+
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Control"
+msgstr "Contrôle"
+
+msgid "Meta"
+msgstr "Méta"
+
+msgid "Snap Type"
+msgstr "Type d'alignement"
+
+msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
+msgstr "Choisir résistance, attraction ou mode complet."
+
+msgid "Edges"
+msgstr "Bordures"
+
+msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'"
+msgstr "Coller aux bords de l'écran, au fenêtres ou les deux"
+
+msgid "Edge Resistance Distance"
+msgstr "Distance pour la résistance des bords"
+
+msgid "Edge Resistance Distance."
+msgstr "Distance pour la résistance des bords."
+
+msgid "Edge Attraction Distance"
+msgstr "Distance pour l'attraction des bords"
+
+msgid "Edge Attraction Distance."
+msgstr "Distance pour l'attraction des bords."
+
+msgid "Avoid Snap Modifier"
+msgstr "Désactiver l'alignement"
+
+msgid "Use this binding to Avoid Snapping."
+msgstr "Utiliser ce raccourci pour inhiber l'alignement"
+
+msgid "Snapping Windows"
+msgstr "Alignement fenêtres"
+
+msgid "Enables windows edges resistance"
+msgstr "Autorise l'alignement sur les bords des fenêtres"
+
+msgid "Initiate Splash"
+msgstr "Écran de Démarrage"
+
+msgid "Start Splash."
+msgstr "Écran de Démarrage"
+
+msgid "Images"
+msgstr "Images"
+
+msgid "Background File"
+msgstr "Image d'arrière-plan"
+
+msgid "Background image File."
+msgstr "Image utilisée comme arrière-plan de l'écran de démarrage"
+
+msgid "Logo File"
+msgstr "Logo"
+
+msgid "Logo image File."
+msgstr "Image utilisée comme logo pour l'écran de démarrage"
+
+msgid "Fade In/Out Time."
+msgstr "Durée du fondu"
+
+msgid "Display Time"
+msgstr "Durée d'affichage"
+
+msgid "Display Time."
+msgstr "Durée d'affichage"
+
+msgid "Saturation"
+msgstr "Saturation"
+
+msgid "Background Saturation."
+msgstr "Saturation de l'arrière-plan"
+
+msgid "Brightness"
+msgstr "Luminosité"
+
+msgid "Background Brightness."
+msgstr "Luminosité de l'arrière-plan"
+
+msgid "Disable Updates"
+msgstr "Désactiver le rafraîchissement de l'arrière-plan"
+
+msgid "Disable Updates of Background."
+msgstr "Désactiver le rafraîchissement de l'arrière-plan"
+
+msgid "Splash"
+msgstr "Ecran de Démarrage"
+
+msgid "A simple splash plugin"
+msgstr "Affiche un écran au démarrage"
+
+msgid "Rules"
+msgstr "Règles"
+
+msgid "Window Opacity"
+msgstr "Opacité des fenêtres"
+
+msgid "Set Window Opacity by conditions."
+msgstr ""
+"Change l'opacité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Window Brightness"
+msgstr "Luminosité des fenêtres"
+
+msgid "Set Window Brightness by conditions."
+msgstr ""
+"Change la luminosité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Window Saturation"
+msgstr "Saturation des fenêtres"
+
+msgid "Set Window Saturation by conditions."
+msgstr ""
+"Change la saturation des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Absoloute Window Opacity"
+msgstr "Opacité des fenêtres"
+
+msgid "Set Window Opacity by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr ""
+"Change l'opacité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Absoloute Window Brightness"
+msgstr "Luminosité des fenêtres"
+
+msgid "Set Window Brightness by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr ""
+"Change la luminosité des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Absoloute Window Saturation"
+msgstr "Saturation des fenêtres"
+
+msgid "Set Window Saturation by conditions, this overrides plugins like Opacify."
+msgstr ""
+"Change la saturation des fenêtres en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:85"
+
+msgid "Initial Viewport"
+msgstr "Bureau Initial"
+
+msgid "Set Initial Viewport for windows by conditions."
+msgstr ""
+"Bureau initial d'une fenêtre en fonction de divers critères :\n"
+"\n"
+"w = type de fenêtre\n"
+"c = classe de fenêtre\n"
+"t = titre de fenêtre\n"
+"p = programme parent\n"
+"n = nom de classe\n"
+"r = rôle de classe\n"
+"\n"
+"Exemple de syntaxe : w:Normal:2"
+
+msgid "Position"
+msgstr "Position des fenêtres"
+
+msgid "Set the initial window position."
+msgstr "la taille initiale et la position de la fenêtre"
+
+msgid "Border"
+msgstr "Bordures des fenêtres"
+
+msgid "Disable window border"
+msgstr "Active ou désactive l'affichage des bordures des fenêtres, mettre à 1 les désactive"
+
+msgid "Enable or disable window border"
+msgstr "Active ou désactive l'affichage des bordures des fenêtres, mettre à 1 les désactive"
+
+msgid "Disable ARGB visual"
+msgstr "Inhiber le visuel « ARGB »"
+
+msgid "Enable or disable ARGB visual"
+msgstr "Mettre à 1 pour inhiber le visuel « ARGB »"
+
+msgid "Set Window Attribs by various criteria"
+msgstr "Attributs de Fenêtres"
+
+msgid "w = window type, c = window class, t = window title, p = owning program, n = class name, r = class role"
+msgstr "Paramètre l'état initial des fenêtres"
+
+msgid "Svg"
+msgstr "SVG"
+
+msgid "Svg image loader"
+msgstr "Chargeur d'images SVG"
+
+msgid "Bottom Right"
+msgstr "bas-droit"
+
+msgid "Bottom Left"
+msgstr "bas - gauche"
+
+msgid "Top Right"
+msgstr "droit - haut"
+
+msgid "Top Left"
+msgstr "haut-gauche"
+
+msgid "Center"
+msgstr "Centrer"
+
+msgid "Show Window List"
+msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
+
+msgid "Show the Window List box in center of the screen."
+msgstr "Affiche la liste des fenêtres au centre de l'écran"
+
+msgid "Speed"
+msgstr "Vitesse"
+
+msgid "How fast the Switcher moves thumbnails."
+msgstr "Vitesse de déplacement des mini-fenêtres dans le sélecteur"
+
+msgid "Switcher Timestep"
+msgstr "Intervalle du sélecteur"
+
+msgid "Switcher Timestep."
+msgstr "Intervalle du sélecteur"
+
+msgid "Window handling"
+msgstr "Gestion d'erreur"
+
+msgid "Window Types that should be shown in Switcher."
+msgstr "Types de fenêtres à afficher dans le sélecteur"
+
+msgid "Quality Settings"
+msgstr "Paramètres avancés de qualité"
+
+msgid "Generate Mipmaps when possible for higher quality Scaling."
+msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour une mise à l'échelle de meilleure qualité"
+
+msgid "Saturation of unfocused windows in percent."
+msgstr "Saturation des fenêtres inactives en pourcentage"
+
+msgid "Brightness of the background desktop in percent."
+msgstr "Luminosité du bureau en pourcentage"
+
+msgid "Opacity of unfocused windows in percent."
+msgstr "Opacité des fenêtres qui n'ont pas le focus en pourcentage"
+
+msgid "Bring To Front"
+msgstr "Placer au-dessus"
+
+msgid "Bring selected window to Front."
+msgstr "Place la fenêtre sélectionnée au-dessus des autres"
+
+msgid "Icon Options"
+msgstr "Options de l'icône de notification"
+
+msgid "Icon Corner"
+msgstr "Placement de l'icône"
+
+msgid "Icon Placement."
+msgstr "Mode de placement"
+
+msgid "Distance desktop should be Zoom out while Switching windows."
+msgstr "Distance du zoom arrière du bureau lorsque le sélecteur est affiché"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Afficher l'icône de l'application"
+
+msgid "Show Icon next to thumbnail."
+msgstr "Affiche une icône sur les miniatures des fenêtres"
+
+msgid "Show Minimized"
+msgstr "Affiche les fenêtres minimisées dans le sélecteur"
+
+msgid "Show Minimized windows."
+msgstr "Affiche les fenêtres minimisées dans le sélecteur"
+
+msgid "Auto Rotate"
+msgstr "Rotation automatique"
+
+msgid "Rotate to active window Automatically."
+msgstr "Rotation vers la fenêtre active."
+
+msgid "Temp UnMinimize"
+msgstr "Restaurer temporairement les fenêtres minimisées"
+
+msgid "Temporarily Un-Minimize minimized windows."
+msgstr "Restaurer temporairement les fenêtres minimisées"
+
+msgid "Switch Focus Instantly"
+msgstr "Changement immédiat du focus"
+
+msgid "If enabled, the Focus is Switched to the window immediatelyon activation; otherwise on Application Switcher termination."
+msgstr "Permet de passer immédiatement le focus à la fenêtre immédiatement lors de l'activation."
+
+msgid "Rotating List"
+msgstr "Liste de chaînes"
+
+msgid "Ellipse Width"
+msgstr "Dépassement en largeur"
+
+msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the width is 100% of the screen width)."
+msgstr "Change les proportions du cercle (1.0 indique que la largeur est de 100% de celle de l'écran)."
+
+msgid "Ellipse Height"
+msgstr "Dépassement en hauteur"
+
+msgid "Changes the proportions of the circle (1.0 means the height is 100% of the screen height)."
+msgstr "Change les proportions du cercle (1.0 indique que la hauteur est de 100% de celle de l'écran)."
+
+msgid "Thumbnail Width"
+msgstr "Largeur de la vignette"
+
+msgid "Changes the horizontal size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Change la taille horizontale des vignettes non re-dimensionnées."
+
+msgid "Thumbnail Height"
+msgstr "Hauteur de la vignette"
+
+msgid "Changes the vertical size of the unscaled Thumbnail."
+msgstr "Change la taille verticale des imagettes non re-dimensionnées."
+
+msgid "Fade windows out when using Ring Switcher"
+msgstr "Éclaircis les fenêtres pendant le Ring Switcher"
+
+msgid "When using ring switcher mode fade actual windows out"
+msgstr "Éclaircis les fenêtres pendant le Ring Switcher"
+
+msgid "Current workspace"
+msgstr "Bureau en cours"
+
+msgid "Next Window"
+msgstr "Fenêtre suivante"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window."
+msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre suivante"
+
+msgid "Prev Window"
+msgstr "Fenêtre précédente"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window."
+msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre précédente"
+
+msgid "All workspaces"
+msgstr "Tout les bureaux"
+
+msgid "Next Window (All Workspaces)"
+msgstr "Fenêtre suivante (Tout les bureaux)"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Next Window out of All Windows."
+msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre suivante parmi les fenêtres de tout les bureaux"
+
+msgid "Prev Window (All Workspaces)"
+msgstr "Fenêtre précédente (Tout les bureaux)"
+
+msgid "Popup Switcher if not visible and select Previous Window out of All Windows."
+msgstr "Touche de modification pour sélectionner la fenêtre précédente parmi les fenêtres de tout les bureaux"
+
+msgid "Bindings (Ring)"
+msgstr "Raccourcis"
+
+msgid "Application Window Switcher"
+msgstr "Sélecteur de fenêtre"
+
+msgid "Thumbnail Size"
+msgstr "Taille de l'imagette"
+
+msgid "Thumbnail window Size."
+msgstr "Taille de la fenêtre de l'imagette"
+
+msgid "Settings"
+msgstr "Préférences"
+
+msgid "Show Delay"
+msgstr "Délais avant affichage"
+
+msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown when hovering over a taskbar button (10-10000)."
+msgstr "Temp (en ms) avant que l'imagette soit affichée lors du survol d'un bouton de tâche (10 - 10000)"
+
+msgid "Thumbnail Border Size"
+msgstr "Taille de la bordure des vignettes"
+
+msgid "Size of Thumbnail Border."
+msgstr "Taille de la bordure des vignettes"
+
+msgid "Thumbnail Border Glow Color"
+msgstr "Couleur de la bordure des vignettes"
+
+msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
+msgstr "Couleur de la bordure et de l'arrière-plan des vignettes"
+
+msgid "Fade In/Out Duration"
+msgstr "Durée du fondu"
+
+msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
+msgstr "Durée en secondes du fondu"
+
+msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
+msgstr "La barre des tâches ne montre que les fenêtre du bureau courant"
+
+msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
+msgstr "Choisir si la barre des tâches ne montre que les fenêtres du bureau courant"
+
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Barre des Tâches"
+
+msgid "Thumbnails Always on Top"
+msgstr "Miniatures toujours au premier plan"
+
+msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
+msgstr "Miniatures toujours au premier plan"
+
+msgid "Paint Window Like Background"
+msgstr "Affiche les fenêtres comme l'arrière-plan"
+
+msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
+msgstr "Affiche les fenêtres comme l'arrière-plan au lieu d'utiliser l'effet de lueur"
+
+msgid "Generate Mipmaps"
+msgstr "Utilise des mimaps"
+
+msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
+msgstr "Générer des mipmaps dans la mesure du possible pour une mise à l'échelle de meilleure qualité"
+
+msgid "Enable Titles"
+msgstr "Autoriser les titres"
+
+msgid "Show Window Title in Thumbnail."
+msgstr "Afficher le titre de la fenêtre dans la vignette"
+
+msgid "Window title"
+msgstr "Titre de la fenêtre"
+
+msgid "Bold Font"
+msgstr "Utiliser la version grasse de la police"
+
+msgid "Should be the window title Bold."
+msgstr "Titre de la fenêtre avec la version grasse de la police"
+
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille de la police"
+
+msgid "Window title Font Size."
+msgstr "Taille de la police pour les titres"
+
+msgid "Font Color"
+msgstr "Couleur de police"
+
+msgid "Window title Font Color."
+msgstr "La couleur du titre de la fenêtre dans la barre de tabulation."
+
+msgid "Window Previews"
+msgstr "Aperçu des fenêtres"
+
+msgid "Window thumbnails at the taskbar"
+msgstr "Miniatures des fenêtres dans la barre des tâches"
+
+msgid "Opacity Level of Focused Windows"
+msgstr "Opacité des fenêtres qui ont le focus"
+
+msgid "Opacity of the currently Focused Window. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum."
+msgstr ""
+
+msgid "Brightness Level of Focused Windows"
+msgstr "Luminosité des fenêtres qui ont le focus"
+
+msgid "Brightness of the currently Focused Window. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr ""
+
+msgid "Saturation Level of Focused Windows"
+msgstr "Saturation des fenêtres qui ont le focus"
+
+msgid "Saturation of the currently Focused Window. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr ""
+
+msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Opacité des fenêtres qui n'ont pas le focus"
+
+msgid "Opacity of the least Focused Windows. Windows will get Opacity Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr ""
+
+msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Luminosité des fenêtres qui n'ont pas le focus"
+
+msgid "Brightness of the least Focused Windows. Windows will get Brightness Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr ""
+
+msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
+msgstr "Saturation des fenêtres qui n'ont pas le focus"
+
+msgid "Saturation of the least Focused Windows. Windows will get Saturation Levels between the Focused and Minimum. "
+msgstr ""
+
+msgid "Number of Windows to Track"
+msgstr "Nombre de fenêtres dont tenir compte"
+
+msgid "Number of Windows Trailfocus will keep track of. Windows had focus this amount of windows ago or more, will be considered completly unfocused."
+msgstr ""
+
+msgid "What Window to Start Fading"
+msgstr "Après combien de fenêtres démarrer le fondu"
+
+msgid "This defines when Trailfocus will Start Fading Windows, this lets you set up trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
+msgstr ""
+
+msgid "Window Types that should be handled by Trailfocus."
+msgstr "Type de fenêtres auxquelles s'appliquera l'effet de sillage"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows"
+msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipTaskbar »"
+
+msgid "Ignore \"SkipTaskbar\" Windows."
+msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipTaskbar »"
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows"
+msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipPager »"
+
+msgid "Ignore \"SkipPager\" Windows."
+msgstr "Ignorer les fenêtres ayant le paramètre « SkipPager »"
+
+msgid "Trailfocus"
+msgstr "Sillage du Focus"
+
+msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
+msgstr "Ajuste opacité, saturation et luminosité des fenêtres selon la dernière fois qu'elles ont eu le focus."
+
+msgid "Pointer wave"
+msgstr "Vagues sur le pointeur"
+
+msgid "Enable pointer Water Effects."
+msgstr "Active l'effet d'eau sur le pointeur"
+
+msgid "Rain"
+msgstr "Pluie"
+
+msgid "Toggle Rain"
+msgstr "Activer/désactiver la pluie"
+
+msgid "Toggle Rain Effect (random drops of water)."
+msgstr "Active ou désactive l'effet de pluie (gouttes d'eau aléatoires)"
+
+msgid "Toggle Wiper"
+msgstr "Activer/désactiver l'essuie-glace"
+
+msgid "Toggle Wiper Effect."
+msgstr "Active ou désactive l'effet d'essuie-glace"
+
+msgid "Offset Scale"
+msgstr "Échelle de décalage"
+
+msgid "Adjusts the blur effect under the wave."
+msgstr "Ajuste l'effet de flou sous les vagues"
+
+msgid "Title wave"
+msgstr "Vagues sur le titre des fenêtres"
+
+msgid "Title Wave Amplitude"
+msgstr "Amplitude des vagues pour le titre"
+
+msgid "Amplitude of title and window Wave."
+msgstr "Amplitude des vagues pour le titre et les fenêtres"
+
+msgid "Rain Wave Maximum Amplitude"
+msgstr "Amplitude maximale des vagues pour la pluie"
+
+msgid "Amplitude of Rain Wave."
+msgstr "Amplitude des vagues produites par la pluie"
+
+msgid "Water Viscosity"
+msgstr "Viscosité de l'eau"
+
+msgid "Water Viscosity (higher number results in larger wave)."
+msgstr "Viscosité de l'eau (un nombre important produira de plus grosses vagues)"
+
+msgid "Initial Vertices"
+msgstr "Nombre initial de sommets"
+
+msgid "Initial number of Water Vertices (larger number results in larger wave duration)."
+msgstr "Nombre initial de sommets pour l'eau (un nombre important augmentera la durée des vagues)"
+
+msgid "Rain Delay"
+msgstr "Délai de pluie"
+
+msgid "Delay (in ms) between each Raindrop."
+msgstr "Délai (en ms) entre chaque goutte de pluie"
+
+msgid "Title Wave"
+msgstr "Vagues sur le titre des fenêtres"
+
+msgid "Wave effect from window Title."
+msgstr "Effet de vagues sur le titre de la fenêtre"
+
+msgid "Point"
+msgstr "Point"
+
+msgid "Add Point."
+msgstr "Ajouter un point"
+
+msgid "Add Line."
+msgstr "Ajouter une ligne"
+
+msgid "Quad"
+msgstr "Quadrilatère"
+
+msgid "Add Quad."
+msgstr "Ajouter un quadrilatère"
+
+msgid "Window wave"
+msgstr "Vagues sur les fenêtres"
+
+msgid "Window Wave"
+msgstr "Vagues sur les fenêtres"
+
+msgid "Wave effect from Window."
+msgstr "Effet de vagues sur la fenêtre"
+
+msgid "Ungrab Wave Effect"
+msgstr "Vagues en relâchant une fenêtre"
+
+msgid "Wave when Ungrabing windows."
+msgstr "Effet de vagues lorsqu'on relâche une fenêtre"
+
+msgid "Shiver Window"
+msgstr "Déformer les fenêtres"
+
+msgid "Wobbly Shiver when doing Window or ungrab wave."
+msgstr "Déforme les fenêtres lors des effets de vagues sur celles-ci"
+
+msgid "Water Effect"
+msgstr "Eau"
+
+msgid "Adds water effects to different desktop actions"
+msgstr "Effets d'eau pour différentes opérations"
+
+msgid "Shiver"
+msgstr "Déformation"
+
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximiser"
+
+msgid "Maximize Friction"
+msgstr "Maximisation - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Maximize effect."
+msgstr "Friction lors de la maximisation de fenêtres"
+
+msgid "Maximize Spring K"
+msgstr "Maximisation - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Maximize effect."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lors de la maximisation/dé-maximisation de fenêtres"
+
+msgid "Move"
+msgstr "Déplacement"
+
+msgid "Move Friction"
+msgstr "Déplacement - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Move types."
+msgstr "Règle la friction lors de déplacements de fenêtres"
+
+msgid "Move Spring K"
+msgstr "Déplacement - Constante de ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Move types."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lors de déplacements de fenêtres"
+
+msgid "Map"
+msgstr "Affichage"
+
+msgid "Map Friction"
+msgstr "Affichage - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Map types."
+msgstr "Friction lors de l'affichage d'une fenêtre"
+
+msgid "Map Spring K"
+msgstr "Affichage - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Map types."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lors de l'affichage de fenêtres"
+
+msgid "Grab"
+msgstr "Saisie"
+
+msgid "Grab Friction"
+msgstr "Saisie - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Grab types."
+msgstr "Friction lors de la saisie de fenêtres"
+
+msgid "Grab Spring K"
+msgstr "Saisie - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Grab types."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lors de la saisie de fenêtre"
+
+msgid "Focus Friction"
+msgstr "Focus - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Focus types."
+msgstr "Friction lorsque les fenêtres obtiennent le focus"
+
+msgid "Focus Spring K"
+msgstr "Focus - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Focus types."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lorsque les fenêtres obtiennent le focus"
+
+msgid "Grid"
+msgstr "Grille"
+
+msgid "Grid Resolution"
+msgstr "Résolution de la grille"
+
+msgid "Vertex Grid Resolution."
+msgstr "Résolution de la grille des vertex"
+
+msgid "Minimum Grid Size"
+msgstr "Taille de grille minimale"
+
+msgid "Minimum Vertex Grid Size."
+msgstr "Taille de grille de vertex minimale"
+
+msgid "Map Effect"
+msgstr "Déformation à l'affichage"
+
+msgid "Map Window Effect."
+msgstr "Effet de déformation à l'affichage d'une fenêtre"
+
+msgid "Focus Effect"
+msgstr "Focus"
+
+msgid "Focus Window Effect."
+msgstr "Effet utilisé lorsqu'une fenêtre obtient le focus"
+
+msgid "Map Window Types"
+msgstr "Types de fenêtres à déformer - À l'affichage"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Mapped."
+msgstr "Types de fenêtres à déformer lorsqu'elles sont affichées"
+
+msgid "Focus Window Types"
+msgstr "Type de fenêtres"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Focused."
+msgstr "Type de fenêtres auxquelles s'appliquera l'effet de focus"
+
+msgid "Move Window Types"
+msgstr "Type de fenêtres à déformer - En déplacements"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Moved."
+msgstr "Types de fenêtres à déformer lors de déplacements"
+
+msgid "Grab Window Types"
+msgstr "Types de fenêtres à déformer - Lors de leur saisies"
+
+msgid "Window Types that should Wobble when Grabbed."
+msgstr "Types de fenêtres à déformer lorsqu'elles sont saisies"
+
+msgid "Maximize Effect"
+msgstr "Déformation lors de la maximisation"
+
+msgid "Wobble Effect when Maximizing and unMaximizing windows."
+msgstr "Déforme les fenêtres lorsqu'elles sont maximisées ou dé-maximisées"
+
+msgid "Move Effect"
+msgstr "Déformation lors du déplacement"
+
+msgid "Wobble windows when you Move them."
+msgstr "Déforme les fenêtres lorsqu'elles sont déplacées"
+
+msgid "Visual bell"
+msgstr "Alerte visuelle"
+
+msgid "Visual Bell Friction"
+msgstr "Alerte visuelle - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Bell effect."
+msgstr "Friction des fenêtres lors des alertes visuelles"
+
+msgid "Visual Bell Spring K"
+msgstr "Alerte visuelle - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Bell effect."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lors des alertes visuelles"
+
+msgid "Release"
+msgstr "Relâchement"
+
+msgid "Release Effect"
+msgstr "Activer les déformations lors du relâchement d'une fenêtre"
+
+msgid "Use settings for Releasing windows."
+msgstr "Utiliser les paramètres pour le relâchement de fenêtre"
+
+msgid "Release Friction"
+msgstr "Relâchement Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Release effect."
+msgstr "Friction lors du relâchement d'une fenêtre"
+
+msgid "Release Spring K"
+msgstr "Relâchement - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Release effect."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lors du relâchement d'une fenêtre"
+
+msgid "Urgent"
+msgstr "Attention"
+
+msgid "Use Urgent Effect"
+msgstr "Activer les déformations lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+
+msgid "Make Urgent windows Wobble."
+msgstr "Déforme les fenêtres qui demandent l'attention"
+
+msgid "Urgent Friction"
+msgstr "Demande d'attention - Friction"
+
+msgid "Spring Friction for Urgent effect."
+msgstr "Friction lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+
+msgid "Urgent Spring K"
+msgstr "Demande d'attention - Ressort"
+
+msgid "Spring Konstant for Urgent effect."
+msgstr "Règle le ressort de déformation lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+
+msgid "Urgent Velocity"
+msgstr "Demande d'attention - Vélocité"
+
+msgid "Window velocity for Urgent effect."
+msgstr "Règle la vélocité lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+
+msgid "Urgent Effect In"
+msgstr "Déformer l'intérieur des fenêtres qui demandent l'attention"
+
+msgid "Make Urgent windows Wobble Inward."
+msgstr "Déformer l'intérieur d'une fenêtre lorsqu'elle demande l'attention"
+
+msgid "Urgent Effect Uniform"
+msgstr "Déformation uniforme lors d'une demande d'attention"
+
+msgid "Make Urgent windows Wobble Uniformly."
+msgstr "Rend la déformation uniforme lorsqu'une fenêtre demande l'attention"
+
+msgid "Edge"
+msgstr "Bordure"
+
+msgid "Edge Snapping Distance"
+msgstr "Distance d'alignement des fenêtres"
+
+msgid "Edge Snapping Distance."
+msgstr "Distance d'alignement des fenêtres"
+
+msgid "Edge Snapping Velocity"
+msgstr "Vitesse d'alignement des fenêtres"
+
+msgid "Edge Snapping Velocity."
+msgstr "Vitesse d'alignement des fenêtres"
+
+msgid "Snap"
+msgstr "Alignement"
+
+msgid "Edge Attraction"
+msgstr "Distance pour l'attraction des bords"
+
+msgid "Enable Edge Attraction."
+msgstr "Distance pour l'attraction des bords"
+
+msgid "Snap Windows Modifier"
+msgstr "Activer l'alignement"
+
+msgid "Press all of the selected keys while moving Windows to cause them to Snap"
+msgstr "Touches à utiliser pour activer l'alignement lors du déplacement des fenêtres"
+
+msgid "Default Snapping to On"
+msgstr "Alignement activé par défaut"
+
+msgid "Reverse meaning of Snapping toggle."
+msgstr "Inverse le comportement de l'alignement (activé par défaut et désactivé en pressant une touche)"
+
+msgid "Make window Shiver."
+msgstr "Déformer la fenêtre active"
+
+msgid "Wobbly Windows"
+msgstr "Déformation"
+
+msgid "Use spring model for wobbly window effect"
+msgstr "Déformation des fenêtres en mouvement"
+