summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja_JP.po
blob: 2dca47d59a1c6c18f5723b2a08604f96ecd7a3b6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
# Japanese message catalog for beryl-manager
# Copyright (C) 2006 beryl-manager's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under GPL2.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: beryl-manager 0.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.beryl-project.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-18 11:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-23 14:53+0900\n"
"Last-Translator: Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Standard Beryl Decorator (Emerald)"
msgstr "標準 Beryl デコレータ (エメラルド)"

msgid "Aquamarine (KDE Decorator)"
msgstr "アクアマリン (KDE デコレータ)"

msgid "Heliodor (GNOME/Metacity Decorator)"
msgstr "ヘリオドール (GNOME/Metacity デコレータ)"

msgid "Light Themable Decorator (yawd)"
msgstr "ライトテーマ・デコレータ (yawd)"

msgid "GTK Window Decorator"
msgstr "GTK ウィンドウ・デコレータ"

msgid "Beryl"
msgstr "Beryl"

msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"

msgid "Compiz with COW"
msgstr "Compiz with COW"

msgid "Metacity (Gnome Window Manager)"
msgstr "Metacity (GNOME ウィンドウマネージャ)"

msgid "KWin (KDE Window Manager)"
msgstr "KWin (KDE ウィンドウマネージャ)"

msgid "xfwm4 (XFCE Window Manager)"
msgstr "xfwm4 (XFCE ウィンドウマネージャ)"

msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

msgid "FluxBox"
msgstr "FluxBox"

msgid "BlackBox"
msgstr "BlackBox"

msgid "OpenBox"
msgstr "OpenBox"

msgid "IceWM"
msgstr "IceWM"

msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--help] "
"[--version]\n"
msgstr ""
"使用方法: %s [-d] [--no-force-window-manager] [--no-force-decorator] [--"
"help] [--version]\n"

msgid "Malformed xlsclients, no command?"
msgstr "xlsclients の結果が変です。コマンドはありますか?"

# 'deadly signal' とは具体的には KILL, ABORT などのシグナル
#, c-format
msgid "Decorator caught deadly signal %d"
msgstr "デコレータは致命的なシグナル %d を受け取りました"

#, c-format
msgid "Beryl caught deadly signal %d"
msgstr "Beryl は致命的なシグナル %d を受け取りました"

#, c-format
msgid "Couldn't launch selected decorator:%s"
msgstr "選択したデコレータを起動できませんでした: %s"

# デコレータの起動に失敗し、かつ 0 (成功) 以外の値を返した場合
#, c-format
msgid "decorator %s returned unsuccessfully"
msgstr "デコレータ %s は起動失敗を示す値を返しました"

#, c-format
msgid "decorator %s returned with non-zero status"
msgstr "デコレータ %s は 0 以外の値を返しました"

#, c-format
msgid "decorator %s was killed by a signal"
msgstr "デコレータ %s はシグナルによって kill されました"

#, c-format
msgid "Killing window %x for client %s."
msgstr "ウィンドウ %x (クライアント %s) を kill しています"

msgid "No pidof, this may not work right."
msgstr "pidof がみつかりません。おそらく正しく機能しません。"

msgid ""
"Couldn't find a Selection Owner, perhaps no WM running?\n"
"Otherwise, manually kill your wm, and report the bug to the developers, it "
"doesn't follow the standards.\n"
"Falling back to looking for a defined WM in xlsclients."
msgstr ""
"セレクタの所有主をみつけられませんでした。\n"
"ウィンドウマネージャは動作していますか? 動作しているなら手動でウィンドウマ"
"ネージャを終了し、開発者にそのバグを報告して下さい。そのウィンドウマネージャ"
"は標準に従っていません。\n"
"xlsclients 内の定義済みのウィンドウマネージャの探索にフォールバックします。"

msgid "No xlsclients, this may not work right."
msgstr "xlsclients がありません。おそらく正しく機能しません。"

msgid "No output from xlsclients, bailing."
msgstr "xlsclients の出力がありません。"

msgid "can't execute beryl-xgl"
msgstr "beryl-xgl を実行できません"

msgid "can't execute beryl"
msgstr "beryl-xgl を実行できません"

msgid "can't use this app, no which"
msgstr "'which' がないので、このアプリを使用できません。"

msgid "something went wrong with which"
msgstr "'which' に何らかの問題があります。"

msgid "Beryl Settings Manager"
msgstr "Beryl 設定マネージャ"

msgid "Emerald Theme Manager"
msgstr "エメラルド・テーママネージャ"

msgid "Reload Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャを再起動"

msgid "Select Window Manager"
msgstr "ウィンドウマネージャを選択"

msgid "Advanced Beryl options"
msgstr "Beryl のより高度なオプション"

msgid "Rendering path"
msgstr "パスの描画"

msgid "Automatic"
msgstr "自動"

msgid "Texture From Pixmap"
msgstr "テクスチャにピクスマップを利用"

msgid "Copy"
msgstr "コピー"

msgid "Composite Overlay Window"
msgstr "オーバレイウィンドウを合成"

msgid "Use COW"
msgstr "COW を使用する"

msgid "Don't use COW"
msgstr "COW を使用しない"

msgid "Rendering platform"
msgstr "描画プラットフォーム"

msgid "Force Nvidia"
msgstr "Nvidia を強制"

msgid "Force AIGLX"
msgstr "AIGLX を強制"

msgid "Force XGL"
msgstr "XGL を強制"

msgid "Binding"
msgstr "バインディング"

msgid "Strict Binding"
msgstr "厳格なバインディング"

msgid "XGL Binding"
msgstr "XGL バインディング"

msgid "Rendering"
msgstr "描画"

msgid "Indirect Rendering"
msgstr "間接描画 (AIGLX)"

msgid "XGL Rendering"
msgstr "XGL 描画"

msgid ""
"Disable GL Yield setting\n"
"Use this to fix some redraw bugs"
msgstr ""
"GL Yield 設定を無効にします。\n"
"これによっていくつかの再描画のバグを修正します"

msgid "Reload Window Decorator"
msgstr "ウィンドウ・デコレータを再起動"

msgid "Select Window Decorator"
msgstr "ウィンドウ・デコレータを選択"

msgid ""
"Launch Fall-back Window\n"
"Manager if beryl crashes"
msgstr ""
"Beryl クラッシュ時に\n"
"代替のウィンドウマネージャを起動"

msgid "Select Fall-back Window Manager"
msgstr "代替のウィンドウマネージャを選択"

msgid "Beryl Manager"
msgstr "Beryl マネージャ"

msgid "Manage various things related to Beryl"
msgstr "Beryl に関連する様々な管理を行います"

msgid "can't use this app, no glxinfo or no grep"
msgstr "glxinfo または grep がないので、このアプリケーションを使えません。"

msgid "something went wrong with glxinfo or grep"
msgstr "glxinfo か grep に何らかの問題があります。"

msgid "can't use this app, no xvinfo or no grep"
msgstr "xvinfo または grep がないので、このアプリケーションを使えません。"

msgid "something went wrong with xvinfo or grep"
msgstr "xvinfo か grep に何らかの問題があります。"

msgid "Can't init XLib thread support"
msgstr "XLib のスレッドサポートを初期化できませんでした"