summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorGuillaume Seguin <guillaume@segu.in>2009-10-13 17:49:36 +0200
committerGuillaume Seguin <guillaume@segu.in>2009-10-13 17:49:36 +0200
commit1222efcd3c42f1a484541dea9880d26f315451f5 (patch)
treee47c98d8cf164dfcb51a90a7a18fb383dabdc333
parent5e1109b708bf70d05e2e886c700fc0a03143844e (diff)
downloadplugins-wip-1222efcd3c42f1a484541dea9880d26f315451f5.tar.gz
plugins-wip-1222efcd3c42f1a484541dea9880d26f315451f5.tar.bz2
Update translations
-rw-r--r--po/ar.po2
-rw-r--r--po/bn.po2
-rw-r--r--po/ca.po2
-rw-r--r--po/cs.po1727
-rw-r--r--po/de.po109
-rw-r--r--po/el.po854
-rw-r--r--po/en_GB.po2
-rw-r--r--po/es.po1555
-rw-r--r--po/eu.po2
-rw-r--r--po/fa.po2
-rw-r--r--po/fi.po193
-rw-r--r--po/fr.po109
-rw-r--r--po/gl.po2732
-rw-r--r--po/gu.po2
-rw-r--r--po/he.po165
-rw-r--r--po/hi.po2
-rw-r--r--po/hu.po269
-rw-r--r--po/it.po104
-rw-r--r--po/ja.po1008
-rw-r--r--po/ko.po657
-rw-r--r--po/nb.po2
-rw-r--r--po/nl.po2
-rw-r--r--po/pl.po472
-rw-r--r--po/pt.po8
-rw-r--r--po/pt_BR.po2
-rw-r--r--po/ru.po377
-rw-r--r--po/sv.po2
-rw-r--r--po/tr.po2
-rw-r--r--po/zh_CN.po45
29 files changed, 4771 insertions, 5639 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 4c82016..bffdbda 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:49+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 01:23+0200\n"
"Last-Translator: maher <s6r@live.com>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index 61d5f91..25692b1 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:49+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-26 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Mahdee Jameel <mahdee.jameel@gmail.com>\n"
"Language-Team: gist bengali team <info.gist@cdac.in>,মাহদী জামীল <mahdee."
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index fb0700b..ac4763f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz Fusion Plugins 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:49+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 02:42+0100\n"
"Last-Translator: Gustau L. Castells (Karasu) <gustaucastells@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <gustaucastells@gmail.com>\n"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5505748..e198f15 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,62 +2,75 @@
# Copyright (C) compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion-plugins package.
# Tomas Hejatko <hejda.cz@gmail.com>.
-#
+# Jan Vlnas <l10n-compiz-fusion@syntax.oib.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-11 17:32+0100\n"
-"Last-Translator: Tomas Hejatko <hejda.cz@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Tomas Hejatko <hejda.cz@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 21:03+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Vlnas <l10n@syntax.oib.com>\n"
+"Language-Team: Czech <hejda.cz@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+#, fuzzy
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
msgstr "3D pouze pi oten my"
msgid "3D Windows"
msgstr "3D okna"
+#, fuzzy
msgid "Bevel Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
+#, fuzzy
msgid "Bevel Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy."
+#, fuzzy
msgid "Bevel Corners"
-msgstr ""
+msgstr "rohy mat. vzorce"
+#, fuzzy
msgid "Bevel Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
+#, fuzzy
msgid "Bevel Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
+#, fuzzy
msgid "Bevel bottom left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
+#, fuzzy
msgid "Bevel bottom right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy."
+#, fuzzy
msgid "Bevel top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
+#, fuzzy
msgid "Bevel top right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
-msgstr "Zmnit velikost mezery mezi okny (v procentech velikosti kostky)"
+msgstr "Změnit velikost mezery mezi okny (v procentech velikosti kostky)"
+#, fuzzy
msgid "Color of an inactive window's depth"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit průhlednost neaktivního okna"
+#, fuzzy
msgid "Color of the active window's depth"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň průhlednosti aktivního okna"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr ""
@@ -68,50 +81,56 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Minimum Cube Size"
-msgstr "Minimln velikost kostky"
+msgstr "Minimální velikost kostky"
msgid "Minimum cube size (in percent)."
-msgstr "Minimln velikost kostky (v procentech)"
+msgstr "Minimální velikost kostky (v procentech)"
msgid "Misc. Options"
-msgstr "Dal monosti"
+msgstr "Další možnosti"
-#, fuzzy
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
-msgstr "Zakulatit rohy kvli splinut s kulatmi dekoracemi oken"
+msgstr "Zakulatit rohy pro splynutí se zakulacenými okraji oken"
+#, fuzzy
msgid "Window Color (Active)"
-msgstr ""
+msgstr "Barva aktivního odkazu"
+#, fuzzy
msgid "Window Color (Inactive)"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit průhlednost neaktivního okna"
+#, fuzzy
msgid "Window Depth"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit hloubku"
+#, fuzzy
msgid "Window Match"
-msgstr ""
+msgstr "_Rozlišovat velikost písmen"
+#, fuzzy
msgid "Window Space"
-msgstr ""
+msgstr "&Vertikální mezera"
+#, fuzzy
msgid "Window depth"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit hloubku"
+#, fuzzy
msgid "Windows that should be handled by 3D"
-msgstr ""
+msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
msgid "ADD Helper"
msgstr ""
msgid "Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Klávesové zkratky"
msgid "Brightness"
msgstr "Jas"
msgid "Brightness of faded windows"
-msgstr "Jas ztmavench oken"
+msgstr "Jas ztmavených oken"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr ""
@@ -121,14 +140,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
-msgstr "Mrn uleh koncentraci ztmavenm vech oken krom aktivnho."
+msgstr "Ulehčí soustředění ztmavením všech oken s výjimkou aktivního."
msgid "Opacity"
-msgstr "Ztmaven"
+msgstr "Průhlednost"
-#, fuzzy
msgid "Opacity of faded windows"
-msgstr "Mra ztmaven oken v pozad"
+msgstr "Míra průhlednosti oken v pozadí"
msgid "Saturation"
msgstr "Sytost"
@@ -143,16 +161,18 @@ msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr "Pouijte toto pro zapnut/vypnut AddHelperu za bhu"
msgid "Window Types"
-msgstr "Typy Oken"
+msgstr "Typy oken"
msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Typy oken, kter mohou bt ztmaveny."
+#, fuzzy
msgid "Airplane"
-msgstr ""
+msgstr "Letadlo."
+#, fuzzy
msgid "Airplane Flying Path Length"
-msgstr ""
+msgstr "Název (v path) je příliš dlouhý"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr ""
@@ -167,11 +187,13 @@ msgstr "Animace"
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
+#, fuzzy
msgid "Away Angle"
-msgstr ""
+msgstr "DVD úhel"
+#, fuzzy
msgid "Away Position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)"
msgid "Beam"
msgstr "Paprsek"
@@ -223,8 +245,9 @@ msgstr ""
msgid "Domino"
msgstr "Domino"
+#, fuzzy
msgid "Domino Piece Falling Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Smr pdu kousk Domina."
msgid "Down"
msgstr "Dol"
@@ -294,7 +317,7 @@ msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
msgstr "Smr pdu kousk Domina."
msgid "Glass"
-msgstr ""
+msgstr "Sklo"
#, fuzzy
msgid "Glide 3"
@@ -339,7 +362,7 @@ msgid "Number of fire particles."
msgstr "Poet stic ohn."
msgid "Out"
-msgstr ""
+msgstr "Oddálit"
msgid "Random"
msgstr "Nhodn"
@@ -355,10 +378,11 @@ msgid "Razr Fold Opening Direction"
msgstr "Smr skldn"
msgid "Rectangular"
-msgstr ""
+msgstr "Obdélníkový"
+#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Napravo"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "Smr oten"
@@ -369,9 +393,8 @@ msgstr "hel natoen animovanch st okna(ve stupnch)"
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
-msgstr "Poet stic ohn."
+msgstr ""
msgid "Skewer"
msgstr "Bodec"
@@ -382,8 +405,9 @@ msgstr "Smr Bodce"
msgid "Spacing between beams."
msgstr "Msto mezi paprsky"
+#, fuzzy
msgid "Tessellation Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ prolínání"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
msgstr ""
@@ -430,13 +454,15 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Tloušťka"
+#, fuzzy
msgid "Thickness of Animated Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Animovaný kurzor Windows"
+#, fuzzy
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Tvorba hvězd a polygonů"
#, fuzzy
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
@@ -456,11 +482,12 @@ msgid ""
"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window Grid Height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška hlavního okna"
msgid "Window Grid Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka řádku mřížky"
#, fuzzy
msgid "Window folding direction."
@@ -479,8 +506,9 @@ msgstr ""
msgid "Animation Selection"
msgstr "Vbr animace"
+#, fuzzy
msgid "Animation Time Step"
-msgstr ""
+msgstr "Velký časový krok"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr ""
@@ -523,9 +551,11 @@ msgstr "Zakiven ohyb"
msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Rozsah zakivenho ohybu"
+#, fuzzy
msgid "Dodge"
-msgstr ""
+msgstr "Zesvětlení"
+# The time gap between the dodging windows' movements. If set to 0, they all start moving simultaneously; otherwise, this option controls the brief gap between one window starting to dodge and the next window starting to dodge.
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr ""
@@ -607,8 +637,9 @@ msgstr ""
msgid "None"
msgstr "Nic"
+#, fuzzy
msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr ""
+msgstr "Horizontální výplň (tečky)"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
@@ -638,8 +669,9 @@ msgstr "Pouze Otevt/Zavt"
msgid "Options"
msgstr "Nastaven"
+#, fuzzy
msgid "Pool"
-msgstr ""
+msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
@@ -656,10 +688,11 @@ msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
msgstr ""
msgid "Roll Up"
-msgstr ""
+msgstr "Zasunout"
+#, fuzzy
msgid "Rollup Fixed Interior"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná šířka sloupce"
msgid "Shade Animation"
msgstr "Animace stnu"
@@ -696,14 +729,16 @@ msgstr "Efekt zobrazen pi zavrn okna."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
msgstr "Efekt zobrazen pi otevrn okna."
+#, fuzzy
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
-msgstr ""
+msgstr "Efekt zobrazen pi zavrn okna."
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
msgstr "Efekt zobrazen pi minimalizaci okna"
+#, fuzzy
msgid "The animation effect shown when shading a window."
-msgstr ""
+msgstr "Efekt zobrazen pi zavrn okna."
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr ""
@@ -727,14 +762,17 @@ msgstr "Okna, kter budou animovna"
msgid "Use various animations as window effects"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Vacuum"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
+#, fuzzy
msgid "Vacuum Grid Y Resolution"
-msgstr ""
+msgstr "Rozlišení vrcholů mřížky"
+#, fuzzy
msgid "Vacuum Open Start Width"
-msgstr ""
+msgstr "Start column (increase depth!), width:"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr ""
@@ -752,13 +790,15 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Wave"
-msgstr ""
+msgstr "Vlna"
+#, fuzzy
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální amplituda (dB):"
+#, fuzzy
msgid "Wave Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka sloupce"
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
@@ -793,14 +833,17 @@ msgstr ""
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit"
+#, fuzzy
msgid "Zoom Springiness"
-msgstr ""
+msgstr "Prunost Odkopnut"
+#, fuzzy
msgid "Zoom from Center"
-msgstr ""
+msgstr "Rozšiřovat ze středu"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr ""
@@ -817,18 +860,21 @@ msgstr ""
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Naučit se koloběh vody"
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Barva paprsku"
+#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr ""
+msgstr "Minimln velikost kostky (v procentech)"
+#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr ""
+msgstr "Minimln velikost kostky (v procentech)"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
@@ -841,7 +887,7 @@ msgid "Cube Atlantis"
msgstr ""
msgid "Display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazení"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
@@ -849,8 +895,9 @@ msgstr ""
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Naučit se koloběh vody"
#, fuzzy
msgid "Ground color"
@@ -862,21 +909,23 @@ msgstr ""
msgid "Light inclination"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Světlo"
+#, fuzzy
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Detail uprostřed"
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
-msgstr "Vbr animace"
+msgstr ""
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
@@ -884,8 +933,9 @@ msgstr ""
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí:"
msgid "Render ground inside the cube."
msgstr ""
@@ -893,8 +943,9 @@ msgstr ""
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Vodní efekt"
msgid "Render water inside the cube."
msgstr ""
@@ -902,21 +953,24 @@ msgstr ""
msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "_Zobrazit náhledový drátový model"
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "Rádiové vlny"
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Obrazovka pro režim \"celé obrazovky\""
#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
@@ -932,13 +986,15 @@ msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
msgid "Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost"
+#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální amplituda (dB):"
+#, fuzzy
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frekvence stanice rádia"
msgid "Speed factor"
msgstr ""
@@ -955,45 +1011,55 @@ msgid ""
"false."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ"
+#, fuzzy
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
+#, fuzzy
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Námořní závod (2 hráči)"
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí:"
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "Barva paprsku."
+#, fuzzy
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Efekt \"Vodní povrch\""
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
@@ -1005,85 +1071,108 @@ msgid "Wave frequency"
msgstr ""
msgid "Waves"
-msgstr ""
+msgstr "Vlny"
+#, fuzzy
msgid "A simple benchmark plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Zásuvný modul protokolu SIP/SIMPLE"
msgid "Benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Test výkonnosti"
+#, fuzzy
msgid "Console Output"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost na výstupu"
+#, fuzzy
msgid "Console output update time"
msgstr ""
+"Výstupní formát:\n"
+"\t-t : čas\n"
+"\t-p : pid\n"
+"\t-c : tvůrce\n"
msgid "Disable Compiz integrated FPS limiter"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Disable limiter"
-msgstr ""
+msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Display FPS on screen"
-msgstr ""
+msgstr "OSD Menu"
msgid "Enable"
-msgstr ""
+msgstr "Zapnout"
+#, fuzzy
msgid "Initiate"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciovat"
msgid "Main"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní"
+#, fuzzy
msgid "Print FPS to console"
-msgstr ""
+msgstr "Vypsat výsledek na konzolu"
+#, fuzzy
msgid "Screen Output"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost na výstupu"
+#, fuzzy
msgid "Start benchmark"
-msgstr ""
+msgstr "Spustit &rychlostní test (benchmark)..."
+#, fuzzy
msgid "Update time"
-msgstr ""
+msgstr "čas: %5.2f/%5.2f/%5.2f\n"
+#, fuzzy
msgid "X Position of benchmark window"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční poloha okna"
msgid "X position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice X"
+#, fuzzy
msgid "Y Position of benchmark window"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční poloha okna"
msgid "Y position"
-msgstr ""
+msgstr "Pozice Y"
+#, fuzzy
msgid "Bicubic filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr zvuku"
+#, fuzzy
msgid "Bicubic texture filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrace zvuku selhala"
+#, fuzzy
msgid "Color filter"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovací filtr barvy gama"
+#, fuzzy
msgid "Exclude windows"
-msgstr ""
+msgstr "WMF"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Filter window decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Skrýt dekorace správce oken"
+#, fuzzy
msgid "Filtered windows"
-msgstr ""
+msgstr "WMF"
+#, fuzzy
msgid "Filters files"
-msgstr ""
+msgstr "Chybějící soubory"
msgid ""
"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
@@ -1096,8 +1185,9 @@ msgid ""
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Switch filter"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr zvuku"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
msgstr ""
@@ -1105,67 +1195,79 @@ msgstr ""
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Toggle screen filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Toggle window filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout maximalizaci okna"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Windows to be filtered by default."
-msgstr ""
+msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
msgid "Windows to exclude from filtering."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Activate Crash Handler."
-msgstr ""
+msgstr "Popis tohoto ovladače."
msgid "Compiz crash handler plugin"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Crash Dump Directory"
-msgstr ""
+msgstr "<Iuzel adresáře undelete>"
+#, fuzzy
msgid "Crash handler"
-msgstr ""
+msgstr "Obsluha modulu"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Enable Crash Handler"
-msgstr ""
+msgstr "Popis tohoto ovladače."
+#, fuzzy
msgid "Start Other Window Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba ve správci oken: "
msgid "Start other window manager on Crash."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window Manager Command Line"
-msgstr ""
+msgstr "Přidáno z příkazové řádky"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
msgstr ""
msgid "Above"
-msgstr ""
+msgstr "Nad"
+#, fuzzy
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit vrchní obrázek rotaci"
+#, fuzzy
msgid "Adjust bottom image"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit rozměry obrázku"
msgid "Adjust top face image to rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit vrchní obrázek rotaci"
+#, fuzzy
msgid "Adjust top image"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit rozměry obrázku"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
msgstr ""
@@ -1174,13 +1276,14 @@ msgid "Advance to next image for top face of the cube"
msgstr ""
msgid "Appearance"
-msgstr ""
+msgstr "Vzhled"
msgid "Aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Poměr stran"
+#, fuzzy
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit poměr stran vstupu"
msgid "Auto zoom"
msgstr ""
@@ -1189,10 +1292,11 @@ msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
msgstr ""
msgid "Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Chování"
+#, fuzzy
msgid "Bottom image files"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny obrázkové soubory"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr ""
@@ -1203,8 +1307,9 @@ msgid ""
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Clamp top face image to border"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobit vrchní obrázek rotaci"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
@@ -1212,35 +1317,42 @@ msgid ""
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Color of bottom face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Barva vrchní a spodní strany kostky"
+#, fuzzy
msgid "Color of the ground (far)."
-msgstr ""
+msgstr "Barva video vstupu."
+#, fuzzy
msgid "Color of the ground (near)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Volba -%c: %s u znaku %d\n"
+#, fuzzy
msgid "Color of top face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Cube Bottom Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva video vstupu."
+#, fuzzy
msgid "Cube Reflection and Deformation"
-msgstr ""
+msgstr "Přiblížit a posunout kostku ploch"
+#, fuzzy
msgid "Cube Top Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva video vstupu."
msgid "Cube caps"
msgstr ""
msgid "Cylinder"
-msgstr ""
+msgstr "Válec"
msgid "Deform caps"
msgstr ""
@@ -1259,26 +1371,33 @@ msgstr "Trvn"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Deformation mode."
-msgstr ""
+msgstr "vykreslovací mód"
+#, fuzzy
msgid "Distance"
-msgstr ""
+msgstr "Vzdálenost:"
+#, fuzzy
msgid "Draw bottom face"
-msgstr ""
+msgstr "Otočit na stranu 1"
+#, fuzzy
msgid "Draw bottom face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
+#, fuzzy
msgid "Draw top face"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat k horní straně"
+#, fuzzy
msgid "Draw top face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávat otáčející se kostku za horní stranu"
+#, fuzzy
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Povoleno"
msgid "Give cube a reflective ground."
msgstr ""
@@ -1307,12 +1426,14 @@ msgstr ""
msgid "Jumpy reflection"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam PNG a SVG souborů, které mají být vykresleny na vrchu kostky"
+#, fuzzy
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
-msgstr ""
+msgstr "Seznam PNG a SVG souborů, které mají být vykresleny na vrchu kostky"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
msgstr ""
@@ -1326,20 +1447,25 @@ msgstr ""
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Next bottom image"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit další obrázek"
+#, fuzzy
msgid "Next top image"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit další obrázek"
+#, fuzzy
msgid "Prev bottom image"
-msgstr ""
+msgstr "Zrcadlit obrázek vertikálně (seshora dolů)"
+#, fuzzy
msgid "Prev top image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek vodoznaku nahoře"
+#, fuzzy
msgid "Reflection"
-msgstr ""
+msgstr "<b>PM</b>: odraz"
msgid "Reflection ground size"
msgstr ""
@@ -1356,23 +1482,29 @@ msgstr ""
msgid "Reflection mode."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Scale bottom image"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavte měřítko (velikost) obrázku"
+#, fuzzy
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit velikost obrázků podle vrchu kostky"
+#, fuzzy
msgid "Scale image to cover top face of cube"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit velikost obrázků podle vrchu kostky"
+#, fuzzy
msgid "Scale top image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek vodoznaku nahoře"
+#, fuzzy
msgid "Sphere"
-msgstr ""
+msgstr "Kouli"
+#, fuzzy
msgid "Top image files"
-msgstr ""
+msgstr "Všechny obrázkové soubory"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr ""
@@ -1383,8 +1515,9 @@ msgstr ""
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "kód klávesy %3d %s\n"
msgid "Ambient light intensity"
msgstr ""
@@ -1394,8 +1527,9 @@ msgid ""
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "3D Now! memcpy"
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr ""
@@ -1404,7 +1538,7 @@ msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Snímky za sekundu"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
@@ -1414,14 +1548,17 @@ msgid ""
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr ""
+msgstr "Načítání"
+#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Druh:</b> %s\n"
+#, fuzzy
msgid "Model type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ prolínání"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
msgstr ""
@@ -1440,13 +1577,11 @@ msgid ""
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
-msgstr "Smr oten"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
-msgstr "Smr oten"
+msgstr ""
msgid "Scale all factor"
msgstr ""
@@ -1475,19 +1610,19 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr ""
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr ""
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr ""
@@ -1496,19 +1631,21 @@ msgid "Allow rotation of this element"
msgstr ""
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Podzim"
msgid "Background Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva pozadí"
msgid "Background color for the window title"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Bold Font"
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí písmo je tučné."
+#, fuzzy
msgid "Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "_Měřítko bublin změněno na"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
@@ -1518,9 +1655,8 @@ msgstr ""
msgid "Display Time"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
-msgstr "3D okna"
+msgstr ""
msgid "Draw elements on screen"
msgstr ""
@@ -1534,9 +1670,8 @@ msgstr ""
msgid "Element Movement Type"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
-msgstr "Typy Oken"
+msgstr ""
msgid "Element Type"
msgstr ""
@@ -1560,15 +1695,14 @@ msgid "Elements drawn above windows"
msgstr ""
# Možná tu bude lepší Vzplanutí
-#, fuzzy
msgid "Fireflies"
-msgstr "Ohe"
+msgstr ""
msgid "Font Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva písma"
msgid "Font Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma"
msgid "Font color for the window title"
msgstr ""
@@ -1577,7 +1711,7 @@ msgid "Font size for the window title"
msgstr ""
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Obecné"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr ""
@@ -1594,9 +1728,8 @@ msgstr ""
msgid "Next Element"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Number of elements"
-msgstr "Poet stic ohn."
+msgstr ""
msgid "Previous Element"
msgstr ""
@@ -1632,7 +1765,7 @@ msgid "Size of these elements"
msgstr ""
msgid "Snow"
-msgstr ""
+msgstr "Sníh"
msgid "Snow Direction"
msgstr ""
@@ -1640,8 +1773,9 @@ msgstr ""
msgid "Snow sway"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Osoba opustí chat"
msgid "Speed of these elements"
msgstr ""
@@ -1653,7 +1787,7 @@ msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Hvězdy"
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
@@ -1673,8 +1807,9 @@ msgstr ""
msgid "Update Delay"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Use a bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Používat vlastní písmo"
msgid "Viscosity of liquid"
msgstr ""
@@ -1688,8 +1823,9 @@ msgstr ""
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Aspect Ratio"
-msgstr ""
+msgstr "&Poměr stran"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
msgstr ""
@@ -1717,13 +1853,15 @@ msgid "Distance of the expo wall"
msgstr ""
msgid "Double click time"
-msgstr ""
+msgstr "Čas pro dvojité kliknutí"
+#, fuzzy
msgid "Drag&amp;drop"
-msgstr ""
+msgstr "Událost Táhnout a Upustit"
+#, fuzzy
msgid "Duration of the zoomout animation"
-msgstr ""
+msgstr "Délka animace (mikrosekundy)"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
msgstr ""
@@ -1734,20 +1872,24 @@ msgstr ""
msgid "Engage wall expo mode key binding"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Exit expo"
-msgstr ""
+msgstr "&Ukončit LyX"
msgid "Expo"
-msgstr ""
+msgstr "Expo"
+#, fuzzy
msgid "Expo Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Směr animace"
+#, fuzzy
msgid "Expo Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba modulu"
+#, fuzzy
msgid "Expo button"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost tlačítka"
msgid "Expo edge"
msgstr ""
@@ -1819,7 +1961,7 @@ msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr ""
msgid "Tilt"
-msgstr ""
+msgstr "Náklon"
msgid "Timeframe to execute a double click"
msgstr ""
@@ -1827,8 +1969,9 @@ msgstr ""
msgid "Viewport distance"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Vír_2"
msgid "Zoom time"
msgstr ""
@@ -1837,25 +1980,28 @@ msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr ""
msgid "Activate Window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovat okno"
+#, fuzzy
msgid "Activate a given window"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovat nabídku okna"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Extra WM Actions"
-msgstr ""
+msgstr "odporující si akce -%c (--%s) a -%c (--%s)"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Toggle Always-On-Top"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit okno tak, aby se zobrazovalo vždy navrchu"
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Toggle Redirect"
msgstr ""
@@ -1885,7 +2031,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Animation"
-msgstr ""
+msgstr "Animace"
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
@@ -1919,7 +2065,7 @@ msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr ""
msgid "Filter Linear"
-msgstr ""
+msgstr "Lineární filtr"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr ""
@@ -1958,8 +2104,9 @@ msgstr ""
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Mouse Behaviour"
-msgstr ""
+msgstr "Chování při chybě"
msgid "Mouse Restrain Margin"
msgstr ""
@@ -2026,8 +2173,9 @@ msgstr ""
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Scale the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnout ukazatel _myši"
msgid "Specific Zoom"
msgstr ""
@@ -2042,7 +2190,7 @@ msgid "Specific zoom factor 3"
msgstr ""
msgid "Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost"
msgid "Static mouse pointer scale"
msgstr ""
@@ -2062,7 +2210,7 @@ msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr ""
msgid "Timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Časový krok"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr ""
@@ -2071,7 +2219,7 @@ msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
msgid "Use linear filter when zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Při přiblížení používat lineární filtr"
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
@@ -2089,14 +2237,17 @@ msgstr ""
msgid "Zoom Box"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Zoom In"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit"
+#, fuzzy
msgid "Zoom In/Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit nebo zmenšit"
+#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit"
msgid "Zoom Specific Level 1"
msgstr ""
@@ -2108,13 +2259,13 @@ msgid "Zoom Specific Level 3"
msgstr ""
msgid "Zoom Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost přiblížení"
msgid "Zoom Timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Časový krok přiblížení"
msgid "Zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "Násobek přiblížení"
msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr ""
@@ -2148,17 +2299,19 @@ msgstr ""
msgid "Easily access your desktop"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Fade Time"
-msgstr ""
+msgstr "Doba zprůhlednění"
+#, fuzzy
msgid "Fade time (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
msgid "Fade to Desktop"
msgstr ""
msgid "Windows that should be faded to desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Okna která se rozplynou"
msgid "Alter window opacity based on color."
msgstr ""
@@ -2172,9 +2325,8 @@ msgstr ""
msgid "Toggle window fake ARGB."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Add Particle"
-msgstr "ivotnost plamen"
+msgstr ""
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
msgstr ""
@@ -2185,104 +2337,132 @@ msgstr ""
msgid "Background brightness during paint"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Clear"
-msgstr ""
+msgstr "Vyprázdnit"
+#, fuzzy
msgid "Clear (button)"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost tlačítka"
+#, fuzzy
msgid "Clear (key)"
-msgstr ""
+msgstr "&Smazat Klávesu"
+#, fuzzy
msgid "Initiate (button)"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost tlačítka"
+#, fuzzy
msgid "Initiate (key)"
-msgstr ""
+msgstr "&Smazat Klávesu"
+#, fuzzy
msgid "Initiate fire drawing"
-msgstr ""
+msgstr "Kresba Corel Draw"
+#, fuzzy
msgid "Maximum number of active particles"
-msgstr ""
+msgstr "nastavit maximum aktivních stahování"
+#, fuzzy
msgid "Number of particles"
-msgstr ""
+msgstr "Poet stic ohn"
+#, fuzzy
msgid "Paint fire on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Měřítko na o&brazovce (%):"
msgid "Paint fire or other particles on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Kreslit oheň nebo jiné částice na obrazovku"
+#, fuzzy
msgid "Cube Gears"
-msgstr ""
+msgstr "třetí odmocnina"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr ""
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Mřížka"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the bottom edge"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na jižní (dolní) stranu obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno do jihozápadního (levého dolního) rohu"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno do jihovýchodního (pravého dolního) rohu"
msgid "Move window to the center"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the left edge"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout okno o plochu doleva"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the right edge"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout okno o plochu doprava"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the top edge"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na severní (horní) stranu obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the top left corner"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno do severozápadního (levého horního) rohu"
+#, fuzzy
msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno do severovýchodního (pravého horního) rohu"
+#, fuzzy
msgid "Put Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "&Spodek stránky"
+#, fuzzy
msgid "Put Bottom Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
+#, fuzzy
msgid "Put Bottom Right"
-msgstr ""
+msgstr "Pravý dolní roh x skenované plochy."
+#, fuzzy
msgid "Put Center"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání na střed (horiz.)"
+#, fuzzy
msgid "Put Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zbývá asi %s"
+#, fuzzy
msgid "Put Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zarovnání vpravo"
+#, fuzzy
msgid "Put Top"
-msgstr ""
+msgstr "&Vršek stránky"
+#, fuzzy
msgid "Put Top Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
+#, fuzzy
msgid "Put Top Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru, zleva doprava"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Animation Options"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení třídy"
msgid "Autotab windows on creation"
msgstr ""
@@ -2290,17 +2470,19 @@ msgstr ""
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Border Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Poloměr stínu"
msgid "Border Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka okraje"
msgid "Border color of the tab bar"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Brightness of selected windows"
-msgstr ""
+msgstr "Jas ztmavench oken"
msgid "Change Tab Left"
msgstr ""
@@ -2311,11 +2493,12 @@ msgstr ""
msgid "Change tab animation duration"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Close Group"
-msgstr ""
+msgstr "Uzavřít skupinu panelů|U"
msgid "Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Barvy"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
msgstr ""
@@ -2344,11 +2527,13 @@ msgstr ""
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Enable Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Poloměr _záře:"
+#, fuzzy
msgid "Enable grouped window glowing"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit průhlednost aktivního okna"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr ""
@@ -2362,23 +2547,27 @@ msgstr ""
msgid "Fill color of the tab bar"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Glow"
-msgstr ""
+msgstr "Poloměr _záře:"
msgid "Glow Color Change"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Glow Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost záře (pixely * 4)"
+#, fuzzy
msgid "Glow Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ prolínání"
+#, fuzzy
msgid "Glow ring"
-msgstr ""
+msgstr "Rozdělený prstenec"
msgid "Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Přechod"
msgid "Group Window Match"
msgstr ""
@@ -2389,11 +2578,12 @@ msgstr ""
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Group the windows after selection"
-msgstr ""
+msgstr "Kdy seskupovat okna"
msgid "Grouping"
-msgstr ""
+msgstr "Seskupování"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr ""
@@ -2440,23 +2630,27 @@ msgid ""
"work with selection mode 'Normal')."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
-msgstr ""
+msgstr "%s skupinové rádio"
+#, fuzzy
msgid "Key bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování kláves"
msgid "Line Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva čáry"
+#, fuzzy
msgid "Line color of the selection rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Titulek dialogu výběru barvy"
msgid "Maximize/unmaximize with group"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
msgid "Minimize with group"
msgstr ""
@@ -2471,14 +2665,15 @@ msgstr ""
msgid "Murrina"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Opacity of selected windows"
-msgstr ""
+msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
msgstr ""
msgid "Precision"
-msgstr ""
+msgstr "Přesnost"
msgid ""
"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
@@ -2488,8 +2683,9 @@ msgstr ""
msgid "Raise every window in the group"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Rectangular glow"
-msgstr ""
+msgstr "Poloměr _záře:"
msgid "Remove Group Window"
msgstr ""
@@ -2500,20 +2696,23 @@ msgstr ""
msgid "Resize every window in the group"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Saturation of selected windows"
-msgstr ""
+msgstr "Sytost oken v pozad"
msgid "Select"
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat"
+#, fuzzy
msgid "Select Single Window"
-msgstr ""
+msgstr "Zachytit jedno okno"
msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr"
+#, fuzzy
msgid "Selection Color"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr barev"
msgid "Shade with group"
msgstr ""
@@ -2672,8 +2871,9 @@ msgstr ""
msgid "Use tab bar animations"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window Title Font"
-msgstr ""
+msgstr "Písmo nadpisu oken"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
msgstr ""
@@ -2684,14 +2884,16 @@ msgstr ""
msgid "Y distance for spring model"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Compression Quality"
-msgstr ""
+msgstr "Kvalita komprese JPEG:"
msgid "JPEG"
-msgstr ""
+msgstr "JPEG"
+#, fuzzy
msgid "JPEG image format plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Formát obrázku JPEG 2000"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
msgstr ""
@@ -2708,8 +2910,9 @@ msgstr ""
msgid "Fade In/Out Time."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Login"
-msgstr ""
+msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Login Window Match"
msgstr ""
@@ -2717,14 +2920,17 @@ msgstr ""
msgid "Login Window match"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Login/Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Tlačítko odhlášení"
+#, fuzzy
msgid "Login/Logout effect"
-msgstr ""
+msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka"
+#, fuzzy
msgid "Logout"
-msgstr ""
+msgstr "Odhlásit"
msgid "Logout Window Match"
msgstr ""
@@ -2750,9 +2956,8 @@ msgstr "ka paprsku."
msgid "Box height."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Box width."
-msgstr "ka paprsku."
+msgstr ""
msgid "Clip mask"
msgstr ""
@@ -2760,11 +2965,12 @@ msgstr ""
msgid "Clip mask."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Fisheye"
-msgstr ""
+msgstr "Rybí oko zapnuto"
msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška"
msgid "Image overlay"
msgstr ""
@@ -2788,19 +2994,20 @@ msgid "Magnifier image."
msgstr ""
msgid "Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim"
+#, fuzzy
msgid "Mode."
-msgstr ""
+msgstr "Režim:"
msgid "Radius"
-msgstr ""
+msgstr "Poloměr"
msgid "Radius of the magnification area."
msgstr ""
msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka"
msgid "X offset of the cursor"
msgstr ""
@@ -2853,9 +3060,8 @@ msgstr ""
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
-msgstr "Horizontln skldn"
+msgstr ""
msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr ""
@@ -2887,13 +3093,11 @@ msgstr ""
msgid "Maximumize"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
-msgstr "Sytost oken v pozad"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
-msgstr "Sytost oken v pozad"
+msgstr ""
msgid "Maximumize to left."
msgstr ""
@@ -2907,13 +3111,11 @@ msgstr ""
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Minimumize"
-msgstr "Minimln velikost kostky"
+msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
-msgstr "Animace minimalizace"
+msgstr ""
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr ""
@@ -3018,16 +3220,18 @@ msgid "Accumulation buffer"
msgstr ""
msgid "Activate"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivovat"
msgid "Execute Motion Blur if the screen is transformed."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Motion Blur Strength"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
+#, fuzzy
msgid "Motion Blur mode"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr ""
@@ -3039,16 +3243,19 @@ msgid "Motion Blur strength."
msgstr ""
msgid "Motion blur"
-msgstr ""
+msgstr "Rozmáznutí pohybem"
+#, fuzzy
msgid "Motion blur effect"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
+#, fuzzy
msgid "Texture Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Kopírovat výběr"
+#, fuzzy
msgid "Toggle Motion Blur"
-msgstr ""
+msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
msgid "Toggle motion Blur effect."
msgstr ""
@@ -3057,7 +3264,7 @@ msgid "Visibility/Performance"
msgstr ""
msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Akce"
msgid "Action that is to be invoked."
msgstr ""
@@ -3075,7 +3282,7 @@ msgid "Gesture assignment"
msgstr ""
msgid "Gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Gesta"
msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
@@ -3088,11 +3295,13 @@ msgstr ""
msgid "Mousegestures"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Přídavný modul"
+#, fuzzy
msgid "Plugin the action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Tento certifikát patří:"
msgid "Start gesture"
msgstr ""
@@ -3103,7 +3312,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatní"
msgid "Mouse Poll Interval"
msgstr ""
@@ -3139,55 +3348,64 @@ msgid "Negate Decorations"
msgstr ""
msgid "Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Negativ"
+#, fuzzy
msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout maximalizaci okna"
+#, fuzzy
msgid "Toggle active window negative"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout maximalizaci aktivního okna"
+#, fuzzy
msgid "Toggle screen negative"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout čtení obrazovky"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Windows to be negative by default"
-msgstr ""
+msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr ""
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "Ladění"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
msgstr ""
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Chyba"
+#, fuzzy
msgid "Error Notifications"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazovat upozornění"
msgid "Fatal"
-msgstr ""
+msgstr "Fatální"
msgid "Hide Timeout"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Info"
-msgstr ""
+msgstr "Info"
+#, fuzzy
msgid "Maximum Log Level"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální úroveň zvětšení"
+#, fuzzy
msgid "The maximum log level to display"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost písma používaného pro zobrazování protokolu"
msgid ""
"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
@@ -3195,7 +3413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Varování"
msgid "Active Opacity"
msgstr ""
@@ -3288,7 +3506,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Animation speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost animace"
msgid "Animation timestep"
msgstr ""
@@ -3311,8 +3529,9 @@ msgstr ""
msgid "Move window to the next output device"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Move window to the pointer position"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na střed obrazovky"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
msgstr ""
@@ -3327,40 +3546,48 @@ msgid "Move window to the viewport on the top"
msgstr ""
msgid "Move window to viewport 1"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
msgid "Move window to viewport 10"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 10"
msgid "Move window to viewport 11"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 11"
msgid "Move window to viewport 12"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 12"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 2"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 3"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 4"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 5"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 6"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 7"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 8"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
+#, fuzzy
msgid "Move window to viewport 9"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout okno na plochu 1"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
@@ -3393,47 +3620,61 @@ msgstr ""
msgid "Put"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 1"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 10"
-msgstr ""
+msgstr "Položit text na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 11"
-msgstr ""
+msgstr "Položit text na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 12"
-msgstr ""
+msgstr "Položit text na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 2"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 3"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 4"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 5"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 6"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 7"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 8"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put On Viewport 9"
-msgstr ""
+msgstr "_Umístit na křivku"
+#, fuzzy
msgid "Put Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Citlivost ukazatele"
msgid "Put To Next Output"
msgstr ""
@@ -3453,8 +3694,9 @@ msgstr ""
msgid "Put within viewport"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Restore Position"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit předchozí umístění kurzoru"
msgid "Unfocus Window"
msgstr ""
@@ -3543,8 +3785,9 @@ msgstr ""
msgid "Gradient Color 3"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Resize Info"
-msgstr ""
+msgstr "Informace o projektu"
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
@@ -3554,14 +3797,16 @@ msgstr ""
msgid "Show resize info for all windows."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Text color."
-msgstr ""
+msgstr "Barva textu"
msgid "Above ring"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Allow Mouse Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Vložit z externího zdroje|x"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
@@ -3575,8 +3820,9 @@ msgstr ""
msgid "Below ring"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Big"
-msgstr ""
+msgstr "Velká"
msgid "Centered on screen"
msgstr ""
@@ -3592,13 +3838,13 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Darken Background"
-msgstr ""
+msgstr "Ztmavit pozadí"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr ""
msgid "Emblem"
-msgstr ""
+msgstr "Symbol"
msgid "Inactive Window Opacity"
msgstr ""
@@ -3616,7 +3862,7 @@ msgid "Minimum Scale Factor"
msgstr ""
msgid "Next Window"
-msgstr ""
+msgstr "Další okno"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr ""
@@ -3625,13 +3871,14 @@ msgid "Next Window (Group)"
msgstr ""
msgid "Overlay Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Překrýt ikonou"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Previous Window"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr předchozího okna"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
msgstr ""
@@ -3679,51 +3926,66 @@ msgid "Selects where to place the window title."
msgstr ""
msgid "Show Minimized"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
+#, fuzzy
msgid "Show Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavovat titulek okna"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
+"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno aktivní "
+"aplikace."
+#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
+"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno ze všech oken"
+#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat další okno"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
+"Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno ze všech "
+"oken"
+#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit přepínač, pokud není viditelný, a vybrat předchozí okno"
+#, fuzzy
msgid "Show window title of currently selected window."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Text Placement"
-msgstr ""
+msgstr "Umístění plovoucích objektů"
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail Height"
-msgstr ""
+msgstr "Výška h&lavičky:"
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail Width"
-msgstr ""
+msgstr "Šířka sloupce"
+#, fuzzy
msgid "Window title display"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit řádek s titulkem"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr ""
@@ -3751,26 +4013,30 @@ msgstr ""
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Draw Window Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýraznit prvek dole"
+#, fuzzy
msgid "Exit Scale On Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Při ukončení uložit hlasitost"
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Font color of the window title"
-msgstr ""
+msgstr "Sem patří nadpis okna"
msgid "Font size for window title display"
msgstr ""
msgid "Highlight Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva zvýraznění"
+#, fuzzy
msgid "Highlighted window only"
-msgstr ""
+msgstr "Okno jen s okrajem"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
msgstr ""
@@ -3779,11 +4045,12 @@ msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "No display"
-msgstr ""
+msgstr "_Malé zobrazení"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normální"
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
@@ -3807,24 +4074,28 @@ msgstr ""
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Title Border Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost okraje (pixely)"
msgid "Use bold font for window title display"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Barva zvýraznění"
+#, fuzzy
msgid "Window Layout Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Režim aktivace oken"
#, fuzzy
msgid "Window Pull"
msgstr "Typy Oken"
+#, fuzzy
msgid "Window Title"
-msgstr ""
+msgstr "Název okna"
#, fuzzy
msgid "Window Title Display"
@@ -3849,8 +4120,9 @@ msgstr ""
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Show Filter Text"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit přepínače vstupu textu"
msgid "Show filter text."
msgstr ""
@@ -3873,38 +4145,45 @@ msgstr ""
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Save Legacy Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Uložit téma jako..."
msgid "Session Management"
-msgstr ""
+msgstr "Správa sezení"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
-msgstr ""
+msgstr "Prostředí texinfo, která ignorovat"
+#, fuzzy
msgid "Animation duration"
-msgstr ""
+msgstr "Délka ticha:"
+#, fuzzy
msgid "Duration of the animation in milliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční zpoždění v milisekundách"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Make the window bigger"
-msgstr ""
+msgstr "Rozechvět okno"
+#, fuzzy
msgid "Make the window smaller"
-msgstr ""
+msgstr "Zmenšit hlavní okno"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Reset the window to original size"
-msgstr ""
+msgstr "Obnovit text v jeho původní velikosti"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
msgstr ""
@@ -3917,8 +4196,9 @@ msgid ""
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Scale interval"
-msgstr ""
+msgstr "Špatný interval - %s"
msgid "Shelf"
msgstr ""
@@ -3929,31 +4209,37 @@ msgid ""
"number means finer changes."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Trigger scale down"
-msgstr ""
+msgstr "Přesunout odstavec dolů|o"
+#, fuzzy
msgid "Trigger scale down to screen"
-msgstr ""
+msgstr "Přizpůsobí obrázek na pozadí velikosti obrazovky."
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Background intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intenzita modré"
+#, fuzzy
msgid "Background intensity."
-msgstr ""
+msgstr "Intenzita modré"
+#, fuzzy
msgid "Below"
-msgstr ""
+msgstr "dole"
+#, fuzzy
msgid "Click duration"
-msgstr ""
+msgstr "Délka ticha:"
msgid "Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Zakrýt"
msgid "Cover movement offset."
msgstr ""
@@ -3962,22 +4248,26 @@ msgid "Cover offset"
msgstr ""
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Zakázáno"
+#, fuzzy
msgid "Fade in/out speed"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit nebo zmenšit"
+#, fuzzy
msgid "Fade speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost blednutí"
msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Otočit"
+#, fuzzy
msgid "Flip angle"
-msgstr ""
+msgstr "DVD úhel"
+#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerovat playlist"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
msgstr ""
@@ -3994,20 +4284,23 @@ msgstr ""
msgid "Initiate switcher."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Max window size"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální velikost okna záznamu:"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Maximální prodleva kliknutí v milisekundách"
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
-msgstr ""
+msgstr "Maximální velikosti okna\t(v procentech šířky obrazovky)"
+#, fuzzy
msgid "Mouse movement speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost kolečka myši."
+#, fuzzy
msgid "Mouse speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost kolečka myši."
msgid "On activated output"
msgstr ""
@@ -4049,53 +4342,66 @@ msgstr ""
msgid "Switcher mode."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Přijat ukončovací signál %s: %s"
+#, fuzzy
msgid "Terminate switcher."
-msgstr ""
+msgstr "Přepínání uživatelů"
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Access your desktop easily"
-msgstr ""
+msgstr "Nikdo nemůže přistupovat k vaší pracovní ploše."
+#, fuzzy
msgid "Direction of window movement"
-msgstr ""
+msgstr "Smr(y) pohybu kousk okna"
+#, fuzzy
msgid "Left/Right"
-msgstr ""
+msgstr "Z_leva doprava"
+#, fuzzy
msgid "Movement Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Zvolte směr pohybu"
msgid "Show desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit plochu"
+#, fuzzy
msgid "To Corners"
-msgstr ""
+msgstr "rohy mat. vzorce"
+#, fuzzy
msgid "Up/Down"
-msgstr ""
+msgstr "Nahor-dol"
+#, fuzzy
msgid "Window Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "Krytí pro okno"
+#, fuzzy
msgid "Window Part Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost okna chatu"
+#, fuzzy
msgid "Window movement speed"
-msgstr ""
+msgstr "Smr(y) pohybu kousk okna"
msgid "Window movement timestep"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr ""
+msgstr "Krytí (neprůhlednost) ploch kostky."
+#, fuzzy
msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr ""
+msgstr "Změnit přiblížení obrázku při změně velikosti okna"
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
@@ -4107,11 +4413,13 @@ msgstr ""
msgid "Additive blending of particles"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Darken backgound"
-msgstr ""
+msgstr "Z_tmavit schéma"
+#, fuzzy
msgid "Darken background under particles"
-msgstr ""
+msgstr "pozadí zaostřeného tlačítka"
msgid "Emiters"
msgstr ""
@@ -4120,8 +4428,9 @@ msgstr ""
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "Nhodn barvy pro efekt ohn, tak znm jako Mystick Ohe"
+#, fuzzy
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Dočasné uzamčení kurzoru myši"
#, fuzzy
msgid "Number Of Particles"
@@ -4175,8 +4484,9 @@ msgstr "Spomalen plamen."
msgid "Randomly Colored Particles"
msgstr "Nhodn obarven ohe"
+#, fuzzy
msgid "Ring radius"
-msgstr ""
+msgstr "Poloměr stínu"
#, fuzzy
msgid "Rotation speed"
@@ -4186,14 +4496,17 @@ msgstr "Smr oten"
msgid "Rotation speed."
msgstr "Smr oten"
+#, fuzzy
msgid "Show mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit rozhraní pomocí myši"
+#, fuzzy
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
-msgstr ""
+msgstr "Dočasné uzamčení kurzoru myši"
+#, fuzzy
msgid "Intensity."
-msgstr ""
+msgstr "_Intenzita:"
msgid "Show repaint"
msgstr ""
@@ -4228,8 +4541,9 @@ msgstr ""
msgid "Edge resistance"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Edges"
-msgstr ""
+msgstr "Hrany"
msgid "Enables windows edges resistance"
msgstr ""
@@ -4237,20 +4551,22 @@ msgstr ""
msgid "Meta"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Screen edges"
-msgstr ""
+msgstr "Prolnout okraje"
msgid "Shift"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Snap Type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ prolínání"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr ""
msgid "Snapping Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Přichytávající se okna"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr ""
@@ -4261,26 +4577,33 @@ msgstr ""
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window edges"
-msgstr ""
+msgstr "Prolnout okraje"
msgid "Bottom to Top"
-msgstr ""
+msgstr "Zdola nahoru"
+#, fuzzy
msgid "Enable Blending"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit zvuk"
+#, fuzzy
msgid "Enable Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit zvuk"
+#, fuzzy
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
-msgstr ""
+msgstr "zakázat přesné alfa míchání overlayů"
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr ""
+"Pokud je tato položka zaškrtnutá, je možné komentáře editovat přímo v "
+"hlavním okně."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
@@ -4288,97 +4611,118 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Mapování kláves"
msgid "Left to Right"
-msgstr ""
+msgstr "Zleva doprava"
+#, fuzzy
msgid "Number Of Snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo disku"
+#, fuzzy
msgid "Number of snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "Číslo disku"
msgid "Right to Left"
-msgstr ""
+msgstr "Zprava doleva"
+#, fuzzy
msgid "Rotate Flakes"
-msgstr ""
+msgstr "Z&rotuj na bok"
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Nastavení"
+#, fuzzy
msgid "Size Of Snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost tlačítka"
+#, fuzzy
msgid "Size of snowflakes"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost tlačítka"
+#, fuzzy
msgid "Snow Over Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat službu Windows"
+#, fuzzy
msgid "Snow Speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost zápi_su:"
+#, fuzzy
msgid "Snow Textures"
-msgstr ""
+msgstr "Počasí: Sníh"
+#, fuzzy
msgid "Snow Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "&Přepnout vše"
+#, fuzzy
msgid "Snow for Compiz"
-msgstr ""
+msgstr "Hlavní nastavení compizu"
msgid "Snow is drawn above windows"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Snow textures"
-msgstr ""
+msgstr "Počasí: Sníh"
+#, fuzzy
msgid "Snow toggle key"
-msgstr ""
+msgstr "Soubor soukromého klíče"
+#, fuzzy
msgid "Speed of falling snow"
-msgstr ""
+msgstr "Silné sněhové vločky"
msgid "Textures"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Top to Bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Odshora dolů"
msgid "A simple splash plugin"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Background File"
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k souboru obrázku na pozadí"
+#, fuzzy
msgid "Background brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Práh jasu"
+#, fuzzy
msgid "Background image File."
-msgstr ""
+msgstr "Cesta k souboru obrázku na pozadí"
+#, fuzzy
msgid "Background saturation."
-msgstr ""
+msgstr "Snížit saturaci"
msgid "Display In/Out Time."
msgstr ""
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázky"
msgid "Initiate Splash"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Logo File"
-msgstr ""
+msgstr "%d chybějící soubor"
+#, fuzzy
msgid "Logo image File."
-msgstr ""
+msgstr "Jméno obrázku"
+#, fuzzy
msgid "Show on first start"
-msgstr ""
+msgstr "Hledat od začátku katalogu"
msgid "Show splash on first start."
msgstr ""
@@ -4395,7 +4739,7 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Chování"
msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr ""
@@ -4403,9 +4747,8 @@ msgstr ""
msgid "On Thumbnail"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
-msgstr "Sytost oken v pozad"
+msgstr ""
msgid "Should not selected windows be rotated"
msgstr ""
@@ -4420,9 +4763,8 @@ msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "3D okna"
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
-msgstr "Typy oken, kter mohou bt ztmaveny."
+msgstr ""
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr ""
@@ -4431,22 +4773,23 @@ msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
msgid "Amount of brightness in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota jasu v procentech"
msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota krytí v procentech"
msgid "Amount of saturation in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Hodnota sytosti v procentech"
msgid "Auto Change Viewport"
msgstr ""
msgid "Bring Selected To Front"
-msgstr ""
+msgstr "Přenést vybrané okno na popředí"
+#, fuzzy
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "Vždycky na střed"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
@@ -4461,7 +4804,7 @@ msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr ""
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Jeli to možné, vytvářet pro kvalitní škálování mipmapy"
msgid "Highlight Border Color"
msgstr ""
@@ -4469,8 +4812,9 @@ msgstr ""
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
-msgstr ""
+msgstr "_Režim zvýrazňování"
#, fuzzy
msgid "Icon"
@@ -4485,23 +4829,27 @@ msgstr ""
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Next Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel stopy"
msgid "Next window"
-msgstr ""
+msgstr "Další okno"
+#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
-msgstr ""
+msgstr "Další okno(všechna okna)"
+#, fuzzy
msgid "Next window (Group)"
-msgstr ""
+msgstr "Výběr následujícího okna"
msgid "Next window (No popup)"
-msgstr ""
+msgstr "Další okno (bez přepínače)"
+#, fuzzy
msgid "Original Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Počáteční poloha okna"
msgid "Popup Window Delay"
msgstr ""
@@ -4529,56 +4877,62 @@ msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel stopy"
msgid "Prev window"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí okno"
+#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí okno(všechna okna)"
+#, fuzzy
msgid "Prev window (Group)"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí okno(všechna okna)"
msgid "Prev window (No popup)"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí okno (bez přepínače)"
+#, fuzzy
msgid "Row Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "&Vertikální zarovnání v řádku:"
msgid "Select next panel type window."
msgstr ""
msgid "Select next window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat další okno bez zobrazení přepínače"
msgid "Select previous panel type window."
msgstr ""
msgid "Select previous window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Vybrat předchozí okno bez zobrazení přepínače"
+#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
-msgstr ""
+msgstr "Přenést vybrané okno na popředí"
+#, fuzzy
msgid "Show Rectangle"
-msgstr ""
+msgstr "Výběrový obdélník"
msgid "Show icon next to thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit ikonu vedle náhledu"
msgid "Show minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit minimalizovaná okna"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr ""
msgid "Switcher speed"
-msgstr ""
+msgstr "Rychlost přepínače"
msgid "Switcher timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Časový krok přepínače"
msgid "Switcher windows"
msgstr ""
@@ -4596,29 +4950,35 @@ msgstr ""
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Typy oken, kter mohou bt ztmaveny."
+#, fuzzy
msgid "Render text to texture"
-msgstr ""
+msgstr "Označkovaný text pro vykreslení"
msgid "Text"
-msgstr ""
+msgstr "Text"
msgid "Enable Titles"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Fade In/Out Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšit nebo zmenšit"
+#, fuzzy
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)."
+#, fuzzy
msgid "Generate Mipmaps"
-msgstr ""
+msgstr "Vygenerovat playlist"
+#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Jeli to možné, vytvářet pro kvalitní škálování mipmapy"
+#, fuzzy
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
-msgstr ""
+msgstr "Upravit okno tak, aby se zobrazovalo vždy navrchu"
msgid "Paint Window Like Background"
msgstr ""
@@ -4629,20 +4989,25 @@ msgstr ""
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Should be the window title Bold."
-msgstr ""
+msgstr "Jestli má být okno aplikace maximalizováno"
+#, fuzzy
msgid "Show Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Zpoždění rámce"
+#, fuzzy
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
+#, fuzzy
msgid "Size of Thumbnail Border."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost okraje (pixely)"
+#, fuzzy
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechat v liště úloh"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
msgstr ""
@@ -4653,41 +5018,50 @@ msgstr ""
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail Border Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost okraje (pixely)"
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail Window Size"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost okna chatu"
+#, fuzzy
msgid "Thumbnail window size."
-msgstr ""
+msgstr "Velikost okna chatu"
+#, fuzzy
msgid "Thumbnails Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Upravit okno tak, aby se zobrazovalo vždy navrchu"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window Previews"
-msgstr ""
+msgstr "Stahuji náhledy"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window title"
-msgstr ""
+msgstr "Název okna"
+#, fuzzy
msgid "Window title Font Color."
-msgstr ""
+msgstr "Výchozí barva písma"
+#, fuzzy
msgid "Window title Font Size."
-msgstr ""
+msgstr "Základní velikost písma"
+#, fuzzy
msgid "Animation Duration"
-msgstr ""
+msgstr "Délka ticha:"
msgid "Cascade"
-msgstr ""
+msgstr "Kaskáda"
msgid "Cascade Delta"
msgstr ""
@@ -4713,8 +5087,9 @@ msgstr ""
msgid "Filled Outline"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
-msgstr ""
+msgstr "Jít na pokusné aktivity"
msgid "Left Occupancy"
msgstr ""
@@ -4744,8 +5119,9 @@ msgid ""
"Applies to Left tiling type."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Restore Windows"
-msgstr ""
+msgstr "WMF"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
msgstr ""
@@ -4753,17 +5129,20 @@ msgstr ""
msgid "Selects the animation used while tiling"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Slide"
-msgstr ""
+msgstr "Slide"
msgid "Tile"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaždice"
+#, fuzzy
msgid "Tile Horizontally"
-msgstr ""
+msgstr "Překlopit vodorovně"
+#, fuzzy
msgid "Tile Vertically"
-msgstr ""
+msgstr "Překlopit svisle"
msgid "Tile Windows"
msgstr ""
@@ -4803,11 +5182,13 @@ msgid ""
"last had focus."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
+#, fuzzy
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
@@ -4819,19 +5200,22 @@ msgid ""
"between the focused and minimum."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Number of Windows to Track"
-msgstr ""
+msgstr "Přejmenovat stopu na:"
msgid ""
"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
+#, fuzzy
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
msgid ""
"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
@@ -4843,11 +5227,13 @@ msgid ""
"the focused and minimum."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
+#, fuzzy
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Úroveň krytí přesouvaných oken"
msgid ""
"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
@@ -4873,11 +5259,13 @@ msgstr ""
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Action name for initiate"
-msgstr ""
+msgstr "Název skupiny akcí."
+#, fuzzy
msgid "Action name for initiate/terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Barva akční zprávy pro šeptané zprávy"
msgid "Begin Viewport Switch"
msgstr ""
@@ -4900,23 +5288,29 @@ msgstr ""
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Move Down"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout dolů"
+#, fuzzy
msgid "Move Left"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb doleva"
+#, fuzzy
msgid "Move Next"
-msgstr ""
+msgstr "Zobrazit následující tah"
+#, fuzzy
msgid "Move Prev"
-msgstr ""
+msgstr "Předchozí titul"
+#, fuzzy
msgid "Move Right"
-msgstr ""
+msgstr "Pohyb doprava"
+#, fuzzy
msgid "Move Up"
-msgstr ""
+msgstr "Posunout nahoru"
msgid "Move down"
msgstr ""
@@ -5020,20 +5414,24 @@ msgstr ""
msgid "Viewport Switcher"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Allow Wrap-Around"
-msgstr ""
+msgstr "Zalomení klávesové navigace"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Arrow Colors"
-msgstr ""
+msgstr "Globální barvy"
+#, fuzzy
msgid "Background Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
+#, fuzzy
msgid "Base Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva základny"
msgid "Desktop Wall"
msgstr ""
@@ -5053,10 +5451,10 @@ msgid "Edge Flip DnD"
msgstr ""
msgid "Edge Flip Move"
-msgstr ""
+msgstr "Překlápění hran při přesunu"
msgid "Edge Flip Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Překlápění hran ukazatelem"
msgid "Edge Flipping"
msgstr ""
@@ -5064,8 +5462,9 @@ msgstr ""
msgid "Edge Radius"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Edge flipping"
-msgstr ""
+msgstr "Síla okrajů"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
@@ -5103,14 +5502,17 @@ msgstr ""
msgid "Flip up"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Překlopit na další viewport při přetažení objektu na hranici obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Překlopit na další viewport při přesunu okna na hranici obrazovky"
+#, fuzzy
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Překlopit na další viewport při umístění ukazatele na hranici obrazovky"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr ""
@@ -5166,23 +5568,26 @@ msgstr ""
msgid "Move within wall"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Multimonitor behavior"
-msgstr ""
+msgstr "Chování složek"
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr ""
msgid "Outline Color"
-msgstr ""
+msgstr "Barva obrysu"
msgid "Outline color of the switcher window."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Preview Scale"
-msgstr ""
+msgstr "&Měřítko obrázku (%):"
+#, fuzzy
msgid "Radius of the rounded edge"
-msgstr ""
+msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
@@ -5212,23 +5617,27 @@ msgid "Show switcher window while switching viewports"
msgstr ""
#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
-msgstr ""
+msgstr "Velikost (v MB): "
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Switch all"
-msgstr ""
+msgstr "Zrušit výběr vš_eho"
+#, fuzzy
msgid "Switch separately"
-msgstr ""
+msgstr "Přepnout monitory"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Thumb Gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu"
msgid "Viewport Switch Preview"
msgstr ""
@@ -5242,79 +5651,88 @@ msgstr ""
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
-msgstr "Typy oken, kter mohou bt ztmaveny."
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Background fill type."
-msgstr ""
+msgstr "Typ vyplňování vrstvy"
+#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
-msgstr ""
+msgstr "Pozadí a emblémy"
msgid "Center Tiled"
msgstr ""
msgid "Color 1"
-msgstr ""
+msgstr "Barva 1"
msgid "Color 2"
-msgstr ""
+msgstr "Barva 2"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Kreslit pozadí pracovní plochy"
#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
msgstr "Barva plamen."
+#, fuzzy
msgid "Fill type"
-msgstr ""
+msgstr "Typ vyplňování (%s)"
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Horizontln skldn"
msgid "Image"
-msgstr ""
+msgstr "Obrázek"
msgid "Image file."
-msgstr ""
+msgstr "Soubor obrázku"
msgid "Image position."
-msgstr ""
+msgstr "Umístění obrázku"
# hmm ?
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Animace zavrn"
+#, fuzzy
msgid "Scale and Crop"
-msgstr ""
+msgstr "> a < mění měřítko po:"
+#, fuzzy
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Zvětšená"
+#, fuzzy
msgid "Second gradient color."
-msgstr ""
+msgstr "Konečná barva gradientu nebeské báně"
+#, fuzzy
msgid "Solid fill"
-msgstr ""
+msgstr "&Vzorek výplně:"
msgid "Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Dlaždice"
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Svislý přechod"
+#, fuzzy
msgid "Wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Tapeta pracovní plochy"
+#, fuzzy
msgid "Background Brightness"
-msgstr ""
+msgstr "Práh jasu"
+#, fuzzy
msgid "Background Saturation"
-msgstr ""
+msgstr "Snížit saturaci"
msgid "Background in Widget Mode"
msgstr ""
@@ -5352,35 +5770,43 @@ msgstr ""
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Above others windows"
-msgstr ""
+msgstr "Zvýšit okno nad jiná okna"
+#, fuzzy
msgid "Below others windows"
-msgstr ""
+msgstr "Snížit okno pod jiná okna"
+#, fuzzy
msgid "Don't show application in pager"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobrazit okno v seznamu úloh"
+#, fuzzy
msgid "Don't show application in taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Nezobrazovat na panelu úloh"
+#, fuzzy
msgid "Fixed Size Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Pevná velikost ukazovátka"
msgid "Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Celá obrazovka"
+#, fuzzy
msgid "Fullscreen windows"
-msgstr ""
+msgstr "WMF"
msgid "Height values"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Matches"
-msgstr ""
+msgstr "Odpovídající"
+#, fuzzy
msgid "Maximized"
-msgstr ""
+msgstr "maximalizované"
#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
@@ -5392,23 +5818,29 @@ msgstr ""
msgid "No focus"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Non closable windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat službu Windows"
+#, fuzzy
msgid "Non maximizable windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat službu Windows"
+#, fuzzy
msgid "Non minimizable windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat službu Windows"
+#, fuzzy
msgid "Non movable windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat službu Windows"
+#, fuzzy
msgid "Non resizable windows"
-msgstr ""
+msgstr "Nainstalovat službu Windows"
+#, fuzzy
msgid "Set window as non closable"
-msgstr ""
+msgstr "Nelze nastavit kanál na neblokující: %s"
msgid "Set window as non maximizable"
msgstr ""
@@ -5422,41 +5854,50 @@ msgstr ""
msgid "Set window as non resizable"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Set windows rules"
-msgstr ""
+msgstr "&Ignoruj pravidla LaTeX-u"
+#, fuzzy
msgid "Size rules"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit pravidla"
+#, fuzzy
msgid "Sized Windows"
-msgstr ""
+msgstr "WMF"
+#, fuzzy
msgid "Skip pager"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechat v pageru"
msgid "Skip taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Vynechat v liště úloh"
+#, fuzzy
msgid "Sticky"
-msgstr ""
+msgstr "Pevný"
+#, fuzzy
msgid "Sticky windows"
-msgstr ""
+msgstr "WMF"
msgid "Width values"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Window Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Povolit pravidla"
+#, fuzzy
msgid "Windows that should be resized by default"
-msgstr ""
+msgstr "Okna, které budou implicitně rozmístěny"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Windows will not have focus"
-msgstr ""
+msgstr "Nekalibrovat zaostření"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
msgstr ""
@@ -5467,11 +5908,15 @@ msgstr ""
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr ""
+"Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
+"\n"
+#, fuzzy
msgid "Fix broken glProgramEnvParameter4f implementation."
-msgstr ""
+msgstr " -f Agresivně zkusí opravit porušené balíky.\n"
msgid "Fix for broken GLX_MESA_copy_sub_buffer on XGL in fglrx."
msgstr ""
@@ -5503,11 +5948,15 @@ msgid ""
"performance."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Java Window Fix"
msgstr ""
+"Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
+"\n"
+#, fuzzy
msgid "Legacy Fullscreen Support"
-msgstr ""
+msgstr "Po&užít balíček hyperref"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
msgstr ""
@@ -5523,17 +5972,23 @@ msgstr ""
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Metacity-like workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "Obcházení chyb v serverech"
+#, fuzzy
msgid "Notification Daemon Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Démon oznamování aktualizací"
+#, fuzzy
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
-msgstr ""
+msgstr "Prezentace OpenOffice.org Impress"
+#, fuzzy
msgid "Qt Window Fix"
msgstr ""
+"Nemohu opravit rodiče inode %i: %m\n"
+"\n"
msgid "Window stickyness"
msgstr ""
@@ -5542,7 +5997,7 @@ msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr ""
msgid "Workarounds"
-msgstr ""
+msgstr "Řešení problémů"
#~ msgid "Animation Speed"
#~ msgstr "Rychlost animace"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8a68dc6..9cd016a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plugins 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-25 21:06+0200\n"
-"Last-Translator: Philipp B. <philipp2812@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-27 00:47+0200\n"
+"Last-Translator: Claudia Mechtler <claudia.mechtler.sj@gmx.net>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,9 +53,7 @@ msgstr "Ecke oben rechts abrunden"
#, fuzzy
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
-msgstr ""
-"Verändert den Abstand zwischen den Fenstern (prozentual auf Würfelgröße "
-"bezogen)."
+msgstr "Ändert den Abstand zwischen den Fenstern (in Prozent der Würfelgröße)."
# ist mit 'window's depth' hier der schatten gemeint? oder geht es um tiefenwirkung innerhalb des fensters?
msgid "Color of an inactive window's depth"
@@ -161,7 +159,7 @@ msgid "Window types that should be Opacified."
msgstr "Fenstertypen, die sichtbar sein sollen"
msgid "Airplane"
-msgstr "Papierflugzeug"
+msgstr "Flugzeug"
msgid "Airplane Flying Path Length"
msgstr "Länge des vom Flugzeug zurückgelegten Weges"
@@ -175,7 +173,7 @@ msgstr "Animations-Zeitschritt für aufregende Effekte"
#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
-msgstr "Animationen"
+msgstr "Animationen Erweiterung"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
@@ -184,7 +182,7 @@ msgid "Away Angle"
msgstr ""
msgid "Away Position"
-msgstr ""
+msgstr "Abwesenheitsposition"
msgid "Beam"
msgstr "Teleporter"
@@ -5597,10 +5595,10 @@ msgid "Edge flipping"
msgstr "Umschaltung an Desktoprand"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
-msgstr ""
+msgstr "Erste Farbe des Hintergrundverlaufes des Switcher Fensters"
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
-msgstr ""
+msgstr "Erste Farbe des Thumbnailverlaufes des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
@@ -5647,12 +5645,11 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Highlight Gradient"
-msgstr "Hervorhebungsfarbe"
+msgstr "Highlightverlauf"
#, fuzzy
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
-msgstr ""
-"Wählt aus, wie eine Multi-Monitor-Konfiguration gehandhabt werden soll."
+msgstr "Wie soll eine Multimonitor-Konfiguration gehandhabt werden"
msgid "Move Down With Window"
msgstr "Mit Fenster nach unten bewegen"
@@ -5709,36 +5706,37 @@ msgstr "Verhalten bei mehreren Monitoren"
#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
-msgstr "Fenster im Ring"
+msgstr "Nicht \"slidende\" Fenster"
msgid "Outline Color"
msgstr "Rahmenfarbe"
#, fuzzy
msgid "Outline color of the switcher window."
-msgstr "Farbe des Fenstertitels"
+msgstr "Aussenlinie des Switcher Fensters"
msgid "Preview Scale"
-msgstr ""
+msgstr "Vorschaugröße"
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radius der abgerundeten Ecken"
#, fuzzy
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
-msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird"
+msgstr "Zweite Farbe des Hintergrundverlaufes des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
-msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird"
+msgstr "Zweite Farbe des Thumbnailverlaufes des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
-msgstr "Farbe, die zum Hervorheben des aktuellen Fensters verwendet wird"
+msgstr ""
+"Zweite Farbe des Highlightverlaufes von Thumbnails des Switcher Fensters"
#, fuzzy
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
-msgstr "Hintergrundfarbe für Fenstertitel"
+msgstr "Zweite Farbe des Peiles des Switcher Fensters"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Schattenfarbe"
@@ -5758,7 +5756,7 @@ msgstr "Zeigt ein Vorschaufenster beim Umschalten von Arbeitsflächen an."
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
-msgstr ""
+msgstr "Größe der Vorschau in Prozent"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
msgstr "Anzeigedauer für Vorschaufenster"
@@ -5786,15 +5784,15 @@ msgid "Wall Sliding Duration"
msgstr "Animationsdauer"
msgid "Width of the border between the previews"
-msgstr ""
+msgstr "Breite der Rahmen zwischen den Vorschaubildern"
#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
-msgstr "Fenster, die im Umschalter angezeigt werden sollen"
+msgstr "Fenster, die von der \"Slide\" Animation, ausgenommen weden"
#, fuzzy
msgid "Background fill type."
-msgstr "Hintergrundbild"
+msgstr "Art der Hintergrundfüllung"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergrundbild"
@@ -5804,42 +5802,42 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Color 1"
-msgstr "Farben"
+msgstr "Erste Farbe"
#, fuzzy
msgid "Color 2"
-msgstr "Farben"
+msgstr "Zweite Farbe"
msgid "Draw the desktop wallpaper"
-msgstr ""
+msgstr "Zeichne den Desktophintergrund"
#, fuzzy
msgid "Fill or first gradient color."
-msgstr "Farbe der Feuerparktikel."
+msgstr "Füllungs- oder Verlaufsfarbe"
#, fuzzy
msgid "Fill type"
-msgstr "Gefüllter Rahmen"
+msgstr "Art der Füllung"
#, fuzzy
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr "Horizontales Zusammenfalten"
+msgstr "Horizontaler Verlauf"
#, fuzzy
msgid "Image"
-msgstr "Bilder"
+msgstr "Bild"
#, fuzzy
msgid "Image file."
-msgstr "Logo-Datei."
+msgstr "Bilddatei."
#, fuzzy
msgid "Image position."
-msgstr "X-Position"
+msgstr "Bildposition"
#, fuzzy
msgid "Position"
-msgstr "X-Position"
+msgstr "Position"
#, fuzzy
msgid "Scale and Crop"
@@ -5851,17 +5849,17 @@ msgstr "Scale-Erweiterungen"
#, fuzzy
msgid "Second gradient color."
-msgstr "Farbe 1 für Farbverlauf"
+msgstr "Zweiter Farbverlauf"
msgid "Solid fill"
-msgstr ""
+msgstr "Deckende Füllung"
#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Kacheln"
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikaler Verlauf"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"
@@ -5876,46 +5874,46 @@ msgstr "Hintergundsättigung"
#, fuzzy
msgid "Background in Widget Mode"
-msgstr "Hintergrundbild-Datei"
+msgstr "Hintergrund im Widget Modus"
#, fuzzy
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
-msgstr "Helligkeit von verblassten Fenstern"
+msgstr "Helligkeit von \"nicht-Widget\" Fenstern im Widget Modus"
msgid "End Widget Mode on Click"
-msgstr ""
+msgstr "Beenden des Widget Modus durch einen Mausklick"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
-msgstr ""
+msgstr "Beenden des Widget Modus durch klicken eines \"nicht-Widget\" Fensters"
#, fuzzy
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
-msgstr "Sättigung von verblassten Fenstern"
+msgstr "Sättigung von \"nicht-Widget\" Fenstern im Widget Modus"
#, fuzzy
msgid "Show or hide widget windows"
-msgstr "Wenn ausgewählt, werden auch minimierte Fenster angezeigt."
+msgstr "Zeige oder verstecke Widgets"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
-msgstr ""
+msgstr "Zeige Widgets auf einer eigenen Ebene"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
-msgstr ""
+msgstr "Zeit (in Sekunden) für Ein-/Ausblendeffekte der Widget Ebene"
#, fuzzy
msgid "Toggle Widget Display"
-msgstr "Negierung des aktuellen Fensters umschalten."
+msgstr "Umschatlen der Widget Darstellung"
msgid "Widget Layer"
-msgstr ""
+msgstr "Widget Ebene"
#, fuzzy
msgid "Widget Windows"
-msgstr "Fenster im Ring"
+msgstr "Widget Fenster"
#, fuzzy
msgid "Windows that always should be treated as widgets"
-msgstr "Fenster, denen beim Öffnen eine bestimmte Größe zugewiesen werden soll"
+msgstr "Fenster die immer als Widget behandelt werden sollen"
msgid "Above others windows"
msgstr "Fenster, die immer über anderen Fenstern angeordnet werden sollen"
@@ -6028,7 +6026,7 @@ msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Fenster, die niemals Fokus erhalten können sollen"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
-msgstr ""
+msgstr "Auf allen Desktops zeigen."
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr ""
@@ -6064,13 +6062,16 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr ""
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Force Synchronisation zwischen X und GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"Force Synchronisation zwischen X und GLX, was bei fehlerhafter \"Umzeichnung\" "
+"und Verwendung von Nvidia-Treibern, helfen könnte, aber auch die "
+"Performance verringert."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Workaround für Java-Fenster"
@@ -6089,10 +6090,10 @@ msgstr ""
"sind auf allen Darstellungsfeldern sichtbar."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
-msgstr ""
+msgstr "Dringliche Fenster sollen sich bemerkbar machen."
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
-msgstr ""
+msgstr "Wine und Legacy Anwendungen im Vollbildmodus betreiben."
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Workarounds wie Metacity"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 01d89ab..f4257d8 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-03 06:00+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 02:46+0200\n"
"Last-Translator: Jim Dusis <jimdusis@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -140,7 +140,7 @@ msgid "Saturation of faded windows"
msgstr "Κορεσμός των ξεθωριασμένων παραθύρων"
msgid "Toggle AddHelper"
-msgstr "Ενεργοποίηση του AddHelper"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του AddHelper"
msgid "Use this to enable/disable AddHelper on the fly."
msgstr ""
@@ -164,9 +164,8 @@ msgstr "Γωνία του παραθύρου μετά την ολοκλήρωσ
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Χρονικό Βήμα Γραφικής Απεικόνισης για Έντονα Εφέ"
-#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
-msgstr "Γραφικές Απεικονίσεις"
+msgstr "Πρόσθετο-Παραπάνω Γραφικών Απεικονίσεων"
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"
@@ -236,7 +235,7 @@ msgid "Explode"
msgstr "Έκρηξη"
msgid "Extra window animations and animation engines"
-msgstr ""
+msgstr "Έξτρα γραφικές απεικονίσεις παραθύρου και μηχανές γραφικών απεικονίσεων"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "Κατεύθυνση πτώσης για τα κομμάτια του Ντόμινο."
@@ -295,9 +294,8 @@ msgstr "Κατεύθυνση ανοίγματος των πτυχών των κ
msgid "Glass"
msgstr "Γυαλί"
-#, fuzzy
msgid "Glide 3"
-msgstr "Ολίσθηση 1"
+msgstr "Ολίσθηση 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr "Τυχαία χρώματα για το εφέ φωτιάς, επίσης γνωστό κ ως Μυστική Φωτιά."
@@ -362,13 +360,11 @@ msgstr "Γωνία Περιστροφής"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Γωνία Περιστροφής των γραφικά απεικονιζόμενων παραθύρων (σε μοίρες)"
-#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
-msgstr "Αριθμός Νιφάδων"
+msgstr "Αριθμός Κατακερματισμού των Τριμμάτων"
-#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
-msgstr "Αριθμός ψαριών"
+msgstr "Αριθμός Κατακερματισμού των Tiers"
msgid "Skewer"
msgstr "Διατρύπημα"
@@ -393,9 +389,9 @@ msgid ""
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
-"Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε "
-"πραγματοποίησης έντονης γραφικής απεικόνισης (Πχ Κάψιμο, Ακτινοβολία). Όσο "
-"Υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο χειρότερες γίνονται οι κινήσεις."
+"Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε σχεδιασμού "
+"έντονης γραφικής απεικόνισης (Πχ Κάψιμο, Ακτινοβολία). Όσο Υψηλότερος είναι "
+"ο αριθμός, τόσο χειρότερες γίνονται οι κινήσεις."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
@@ -427,22 +423,22 @@ msgstr ""
"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα πλέγμα. "
"Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το πλάτος του παραθύρου."
-#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
-"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα πλέγμα. "
-"Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το ύψος του παραθύρου."
+"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ομόκεντρους "
+"κύκλους. Ορισμός των ομόκεντρων κύκλων που θα έχει το μωσαικό "
+"κατακερματισμού."
-#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
-"Το παράθυρο που εκρύγνειται θα χωριστεί σε κομμάτια σύμφωνα με ένα πλέγμα. "
-"Ορισμός των κελιών του πλέγματος ανάλογα με το πλάτος του παραθύρου."
+"Το παράθυρο που εκρύγνειται με την γραφική απεικόνιση κατακερματισμού θα "
+"χωριστεί σε κομμάτια ακτινικά απο το κέντρο. Ορισμός του αριθμού των "
+"ακτινικών τριμμάτων που θα έχει η γραφική απεικόνιση."
msgid "Thickness"
msgstr "Πάχος"
@@ -724,9 +720,9 @@ msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
"higher the number, the jerkier the movements become."
msgstr ""
-"Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε "
-"πραγματοποίησης της γραφικής απεικόνισης. Όσο Υψηλότερος είναι ο αριθμός, "
-"τόσο χειρότερες γίνονται οι κινήσεις."
+"Πόσος χρόνος σε χιλιοστά του δευτερολέπτου απαιτείται μεταξύ κάθε σχεδιασμού "
+"της γραφικής απεικόνισης. Όσο Υψηλότερος είναι ο αριθμός, τόσο χειρότερες "
+"γίνονται οι κινήσεις."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr ""
@@ -881,229 +877,202 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Ζουμ στην Γραμμή Εργασιών"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Περιβάλλον φως"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Εύρος των μικρών κυμμάτων νερού επάνω στα μεγαλύτερα."
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Εύρος των κυμμάτων νερού."
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Χρώματα"
+msgstr "Χρώμα"
-#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr "Χρώμα πάνω όψης του κύβου."
+msgstr "Χρώμα εδάφους στον κύβο."
-#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr "Χρώμα πάνω όψης του κύβου."
+msgstr "Χρώμα νερού στον κύβο."
msgid "Component of light coming from all directions equally."
-msgstr ""
+msgstr "Συνιστώσα φωτός ερχόμενη απο όλες τις κατευθύνσεις εξίσου."
-#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
-msgstr "Αντανάκλαση του Κύβου"
+msgstr "Επιλογή Πλάσματος"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Κύβος Ατλαντίς"
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Χρόνος Εμφάνισης"
+msgstr "Οθόνη"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
-msgstr ""
+msgstr "Ψάρια σε διαφορετικές ομάδες, αλλά του ίδιου είδους, κολυμπούν μαζί."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα των μικρών κυμμάτων νερού πάνω στα μεγαλύτερα."
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα των κυμμάτων νερού."
-#, fuzzy
msgid "Ground color"
-msgstr "Χρώμα δαπέδου(μακρινό)"
+msgstr "Χρώμα εδάφους"
-#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
-msgstr "Χρώμα πάνω όψης του κύβου."
+msgstr "Ύψος επιφάνειας νερού μεσα στον κύβο."
msgid "Light inclination"
-msgstr ""
+msgstr "Γέρσιμο φωτός"
-#, fuzzy
msgid "Lighting"
-msgstr "Ταίριαγμα"
+msgstr "Φωτισμός"
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Μοντέλα χαμηλής λεπτομέρειας"
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
-msgstr "Επιτρέπεται η Επιλογή με το Ποντίκι"
+msgstr "Ποικίλουσα Επιλογή "
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Πολλαπλασιασμός της ταχύτητας των ψαριών με αυτόν τον παράγοντα."
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
-msgstr ""
+msgstr "Αριθμός των υποδιαιρέσεων που δημιουργούν ένα λεπτότερο πλέγμα."
-#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
-msgstr "Ανυψώνει τα παράθυρα όταν γυρίζει ο κύβος"
+msgstr "Διατήρηση κατεύθυνσης του φωτός όταν περιστρέφεται ο κύβος."
-#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr "Σκοτείνιασμα Φόντου"
+msgstr "Σχεδιασμός εδάφους"
-#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
-msgstr "Απεικόνιση γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr "Σχεδιασμός εδάφους μέσα στον κύβο."
-#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
-msgstr "Απεικόνιση μερικών ψαριών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr "Σχεδιασμός μερικών ζώων μέσα στον διάφανο κύβο."
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Σχεδιασμός νερού"
-#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
-msgstr "Απεικόνιση γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr "Σχεδιασμός νερού μέσα στον κύβο."
-#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
-msgstr "Απεικόνιση γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr "Σχεδιασμός κυμμάτων νερού μέσα στον κύβο."
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Σχεδιασμός πλέγματος γραμμών νερού"
-#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
-msgstr "Απεικόνιση γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr "Σχεδιασμός πλέγματος γραμμών νερού μέσα στον κύβο."
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "Σχεδιασμός κυμμάτων"
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
+"Επανακλιμάκωση κατα μήκος των πλευρών του κύβου με την αναλογία της οθόνης "
+"πλάτος προς ύψος."
-#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
-msgstr "Αντανάκλαση Διακοσμίσεων"
+msgstr "Επανακλιμάκωση για αναλογία οθόνης"
-#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
-msgstr "Εφέ Ανοίγματος"
+msgstr "Εφέ Κυμματισμού"
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Περιστροφή φωτισμού"
msgid "School similar groups"
-msgstr ""
+msgstr "Κοπαδοποίηση παρόμοιων ομάδων"
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Ημι-τυχαιοποίηση διασποράςφωτός απ' τα κύματα του νερού."
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Σλάιντ"
+msgstr "Μέγεθος"
-#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
-msgstr "Μέγιστη Έκταση Κύματος του Μαγικού Λυχναριού"
+msgstr "Έυρος μικρού κύματος"
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα μικρού κύματος"
-#, fuzzy
msgid "Speed factor"
-msgstr "Παράγοντας Ζουμ"
+msgstr "Συντελεστής ταχύτητας"
msgid "Start crabs on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Εκκίνηση καβουριών στον πυθμένα"
-#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
-msgstr "Απεικόνιση εικόνων πάνω και κάτω του κύβου"
+msgstr "Εκκίνηση καβουριών στον πυθμένα του κύβου."
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
+"Η γωνία των ακτίνων φωτός απ' τον ορίζοντα σε μοίρες (0 είναι παράλληλα στην "
+"δική μας οπτική γωνία, 90 είναι απο πάνω). Έχει εφαρμογή μόνο όταν ο "
+"Περιστροφή Φωτισμού είναι απενεργοποιημένη. "
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
-msgstr "Οριοθέτηση χρώματος της μπάρας ετικετών"
+msgstr "Το χρώμα των πλασμάτων της θάλασσας."
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
-msgstr "Οριοθέτηση χρώματος της μπάρας ετικετών"
+msgstr "Το χρώμα των φυτών της θάλασσας."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
-msgstr "Στυλ της μπάρας ετικετών"
+msgstr "Ο αριθμός των πλασμάτων της θάλασσας."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
-msgstr "Στυλ της μπάρας ετικετών"
+msgstr "Ο αριθμός των φυτών της θάλασσας."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
-msgstr "Στυλ της μπάρας ετικετών"
+msgstr "Το μέγεθος των πλασμάτων της θαλασσας."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
-msgstr "Στυλ της μπάρας ετικετών"
+msgstr "Το μέγεθος των φυτών της θαλασσας."
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Είδος Λάμψης"
+msgstr "Είδος"
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Είδος πλάσματος της θάλασσας."
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Είδος φυτού της θάλασσας."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση λιγότερο λεπτομερών μοντέλων για βελτιωμένη απόδοση."
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Νερό / Έδαφος"
-#, fuzzy
msgid "Water color"
-msgstr "Χρώμα ορίου"
+msgstr "Χρώμα νερού"
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Ύψος επιφάνειας νερού"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Λείανση πλέγματος Νερού/Εδάφους"
-#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
-msgstr "Πολλαπλασιαστής Εύρους Κύματος"
+msgstr "Εύρος κύματος"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Συχνότητα Κύματος"
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Κύμα"
+msgstr "Κύματα"
msgid "A simple benchmark plugin"
-msgstr "Ένα απλό τεστ επιδόσεων"
+msgstr "Ένα απλό πρόσθετο τεστ επιδόσεων"
msgid "Benchmark"
msgstr "Τεστ Επιδόσεων"
@@ -1201,16 +1170,16 @@ msgid "Switch filter"
msgstr "Αλλαγή φίλτραρίσματος"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
-msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος για το τρέχων επιλεγμένο παράθυρο."
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος για το τρέχων επιλεγμένο παράθυρο."
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
-msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος για κάθε παράθυρο στην οθόνη."
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος για κάθε παράθυρο στην οθόνη."
msgid "Toggle screen filtering"
-msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος οθόνης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος οθόνης"
msgid "Toggle window filtering"
-msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος παράθυρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα φιλτραρίσματος παράθυρου"
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
@@ -1421,12 +1390,12 @@ msgstr "Χοροπηδηχτή αντανάκλαση"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""
-"Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να απεικονιστούν στην κάτω όψη του "
+"Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να σχεδιαστούν στην κάτω όψη του "
"κύβου"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
-"Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να απεικονιστούν στην πάνω όψη του "
+"Λίστα των PNG και SVG αρχείων που πρέπει να σχεδιαστούν στην πάνω όψη του "
"κύβου"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
@@ -1496,134 +1465,134 @@ msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Αυτόματο ζουμ out μόνο στο γύρισμα με το ποντίκι."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
-msgstr "Αυτόματο ζουμ out για να χορέσει ο κύβος στην οθόνη."
+msgstr "Αυτόματο ζουμ out για να χωρέσει ο κύβος στην οθόνη."
-#, fuzzy
msgid "3D Models"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "3Δ Μοντέλα"
-#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
-msgstr "Ένταση αντανάκλασης"
+msgstr "Ένταση περιβάλλοντος φωτός"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"Τμήμα φωτός ερχόμενο απ' την κατεύθυνση που ορίζεται απ' την κλίση ή απ' τον "
+"θεατή αν ο Φωτισμός Περιστροφής είναι ενεργός."
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "3Δ Μοντέλα Κύβου"
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
-msgstr "Ένταση αντανάκλασης"
+msgstr "Ένταση διάχυτου φωτός"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
+"Ρυθμός καρέ (ανά δευτερόλεπτο) των γραφικά απεικονιζόμενων σειρών αρχείων "
+"obj."
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Καρέ ανά δευτερόλεπτο"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
-msgstr ""
+msgstr "Πλήρης διαδρομή στο 3Δ wavefront (.obj) αρχείο μοντέλου."
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"Τμήμα φωτός υψηλής κατευθυντικότητας ερχόμενο απ' την κατεύθυνση που "
+"ορίζεται απ' την κλίση ή απ' τον θεατή αν ο Φωτισμός Περιστροφής είναι "
+"ενεργός."
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Επικάλυψη"
+msgstr "Φόρτωση"
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Κατάσταση"
+msgstr "Μοντέλο"
-#, fuzzy
msgid "Model type"
-msgstr "Τύπος γεμίσματος"
+msgstr "Είδος μοντέλου"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
-msgstr ""
+msgstr "Πλάνο περιστροφής για το 3Δ μοντέλο."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
-msgstr ""
+msgstr "Ρυθμός περιστροφής του 3Δ μοντέλου (σε περιστροφές ανά δευτερόλεπτο)."
msgid "Render front and back sides"
-msgstr ""
+msgstr "Σχεδιασμός μπροστινών και πίσω πλευρών"
-#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
-msgstr "Απεικόνιση μερικών ψαριών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr ""
+"Σχεδιασμός ακίνητων/γραφικά απεικονιζόμενων 3Δ πλεγμένων μοντέλων μέσα στον "
+"διάφανο κύβο"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
+"Σχεδιάζει την μπροστινή επιφάνεια και μετά την πίσω.Αυτό μπορεί να είναι "
+"χρήσιμο για μοντέλα που εμφανίζουν μαύρα σημάδια αλλα μπορεί να προκαλέσει "
+"χτύπημα στην απόδοση."
-#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
-msgstr "Γωνία Περιστροφής"
+msgstr "Πλάνο περιστροφής"
-#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
-msgstr "Γωνία Περιστροφής"
+msgstr "Ρυθμός περιστροφής"
-#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
-msgstr "Ελάχιστος Συντελεστής Μεγέθους"
+msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης όλων"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Κλιμάκωση όλων των 3Δ μοντέλων με αυτόν τον συντελεστή."
-#, fuzzy
msgid "Scale factor"
-msgstr "Ελάχιστος Συντελεστής Μεγέθους"
+msgstr "Συντελεστής κλιμάκωσης"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Κλιμάκωση του 3Δ μοντέλου με αυτόν τον συντελεστή."
msgid "Specular light intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Ένταση κατοπτρικού φωτός"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
-msgstr ""
+msgstr "Είδος 3Δ μοντέλου (σταθερό ή γραφικά απεικονιζόμενο)."
msgid "Use separate threads"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση ξεχωριστών νημάτων"
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
+"Χρήση ξεχωριστών νημάτων για φόρτωση κάθε μοντέλου ταχύτερα και για να "
+"επιτραπεί άλλη επίδραση κατα το φόρτωμα."
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "Χ"
-#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Όφσετ Χ συντεταγμένης απ' το κέντρο του κύβου."
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Υ"
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Όφσετ Υ συντεταγμένης απ' το κέντρο του κύβου."
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ζ"
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Όφσετ Ζ συντεταγμένης απ' το κέντρο του κύβου."
msgid "Allow rotation of this element"
-msgstr ""
+msgstr "Να επιτραπεί η περιστροφή αυτού του στοιχείου"
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Φθινόπωρο"
msgid "Background Color"
msgstr "Χρώμα Φόντου"
@@ -1635,7 +1604,7 @@ msgid "Bold Font"
msgstr "Έντονη Γραμματοσειρά"
msgid "Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Φούσκες"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
@@ -1647,56 +1616,47 @@ msgstr ""
msgid "Display Time"
msgstr "Χρόνος Εμφάνισης"
-#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
-msgstr "Χιόνι Πάνω απ τα Παράθυρα"
+msgstr "Απεικόνιση Πάνω απ' τα Παράθυρα"
-#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
-msgstr "Κεντραρισμένο στην οθόνη"
+msgstr "Απεικόνιση στοιχείων στην οθόνη"
-#, fuzzy
msgid "Element Image"
-msgstr "Εικόνα αντανάκλασης"
+msgstr "Εικόνα στοιχείου"
msgid "Element Iter"
-msgstr ""
+msgstr "Επανάληψη στοιχείου"
msgid "Element Movement Type"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος Κίνησης Στοιχείου"
-#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
-msgstr "Εμφάνιση Τίτλου Παραθύρου"
+msgstr "Εμφάνιση Τίτλου Στοιχείου"
msgid "Element Type"
-msgstr ""
+msgstr "Είδος Στοιχείου"
-#, fuzzy
msgid "Element rotation"
-msgstr "Διεύθυνση κίνησης"
+msgstr "Περιστροφή στοιχείου"
-#, fuzzy
msgid "Element size"
-msgstr "Μέγεθος φαλαινών"
+msgstr "Μέγεθος στοιχείου"
-#, fuzzy
msgid "Element speed"
-msgstr "Ταχύτητα μετακίνησης ποντικίου"
+msgstr "Ταχύτητα στοιχείου"
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Στοιχεία"
msgid "Elements List"
-msgstr ""
+msgstr "Λίστα Στοιχείων"
-#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
-msgstr "Το χιόνι εμφανίζεται πάνω απ τα παράθυρα"
+msgstr "Τα στοιχεία απεικονίζονται πάνω απ τα παράθυρα"
-#, fuzzy
msgid "Fireflies"
-msgstr "Φιλτράρισμα αρχείων"
+msgstr "Πυγολαμπίδες"
msgid "Font Color"
msgstr "Χρώμα Γραμματοσειράς"
@@ -1716,27 +1676,24 @@ msgstr "Γενικά"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "Πόσο βαθιά στην οθόνη μπορούν να εμφανίζονται οι νιφάδες πριν χαθούν"
-#, fuzzy
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
-msgstr "Πόσο βαθιά στην οθόνη μπορούν να εμφανίζονται οι νιφάδες πριν χαθούν"
+msgstr ""
+"Πόσο μακριά απ' την οθόνη μπορούν να εμφανίζονται οι νιφάδες πριν χαθούν"
msgid "How long to display the title (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Για πόσο χρόνο να εμφανίζεται ο τίτλος (σε χιλιοστά δευτερολέπτου)"
msgid "Image file for this Element"
-msgstr ""
+msgstr "Αρχείο εικόνας γι' αυτό το Στοιχείο"
-#, fuzzy
msgid "Next Element"
-msgstr "Τοποθέτηση Κειμένου"
+msgstr "Επόμενο Στοιχείο"
-#, fuzzy
msgid "Number of elements"
-msgstr "Αριθμός στοχείων"
+msgstr "Αριθμός των στοιχείων"
-#, fuzzy
msgid "Previous Element"
-msgstr "Προηγούμενη εικονική επιφάνεια εργασίας"
+msgstr "Προηγούμενο Στοιχείο"
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Κυβοποίηση Οθόνης"
@@ -1748,27 +1705,31 @@ msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Επιλογή κατεύθυνσης κίνησης νιφάδων"
msgid "Select the Next Element in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή του Επόμενου Στοιχείου στη λίστα"
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
+"Ρυθμίσεις για ρύθμιση ενός συγκεκριμένου στοιχείου. Ξεχωριστές διευκρινήσεις "
+"στοιχείων έχουν διαφορετικές επαναλήψεις. Αυτή είναι μια μοντίφα για να "
+"έχουμε πολλαπλές υφές ανα στοιχείο μέχρι να μπορέσουμε να πάρουμε κυλιώμενες "
+"λίστες"
-#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
-msgstr "Εκκίνηση Χιονιού"
+msgstr "Εμφάνιση Τίτλου στην Εκκίνηση-Σταμάτημα"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
+"Εμφάνιση του είδους του στοιχείου στην εκκίνηση-σταμάτημα του συγκεκριμένου "
+"επιλεγμένου στοιχείου"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
-msgstr ""
+msgstr "Πλάι-πλάι κίνηση του Χιονιού."
-#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
-msgstr "Μέγεθος της προεπισκόπισης σε %"
+msgstr "Μέγεθος αυτών των στοιχείων"
msgid "Snow"
msgstr "Χιόνι"
@@ -1776,56 +1737,53 @@ msgstr "Χιόνι"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Κατεύθυνση χιονιού"
-#, fuzzy
msgid "Snow sway"
-msgstr "Καθυστέρηση Εμφάνισης"
+msgstr "Κλυδωνισμός Χιονιού"
-#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
-msgstr "Ταχύτητα πτώσης χιονιού"
+msgstr "Ταχύτητα πτώσης φύλλων"
msgid "Speed of these elements"
-msgstr ""
+msgstr "Ταχύτητα αυτών των στοιχείων"
msgid "Star X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Χ όφσετ αστεριών"
msgid "Star Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Υ όφσετ αστεριών"
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Αστέρια"
msgid "Sway Of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Κλυδωνισμός των φύλλων"
msgid "The X point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "Το Χ σημείο της οθόνης απ' όπου τ' αστέρια πρέπει να ξεκινήσουν"
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "Το Υ σημείο της οθόνης απ' όπου τ' αστέρια πρέπει να ξεκινήσουν"
-#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
-msgstr "Εκκίνηση Πλήρους Οθόνης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Επιλεγμένου Στοιχείου"
msgid "Total number of allowed element"
-msgstr ""
+msgstr "Ολικός αριθμός των επιτρεπόμενων στοιχείων "
msgid "Update Delay"
msgstr "Καθυστέρηση Ανανέωσης"
msgid "Use a bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Χρήση έντονης γραμματοσειράς"
msgid "Viscosity of liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Ιξώδες του υγρού"
msgid "Y Sway Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Υ Κλυδωνισμός Βαρύτητας"
msgid "sway of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "κλυδωνισμός των φύλλων"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "Γραφική απεικόνιση για την αλλαγή σε κατάσταση expo"
@@ -2001,28 +1959,28 @@ msgid "Provides less commonly used WM actions"
msgstr "Παρέχει λιγότερο συχνά χρησιμοποιούμενες δραστηριότητες του ΔΠ"
msgid "Toggle Always-On-Top"
-msgstr "Εκκίνηση του Παντα-Απο-Πανω στοιχείου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του Πάντα-Απο-Πάνω"
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Εκκίνηση Πλήρους Οθόνης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Πλήρους Οθόνης"
msgid "Toggle Redirect"
-msgstr "Εκκίνηση Επαναδιεύθυνσης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Επαναδιεύθυνσης"
msgid "Toggle Sticky"
-msgstr "Εκκίνηση Καρφιτσώματος"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Καρφιτσώματος"
msgid "Toggle always on top for the active window"
-msgstr "Εκκίνηση του πάντα-απο-πάνω στοιχείου για το ενεργό παράθυρο"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του πάντα-απο-πάνω στοιχείου για το ενεργό παράθυρο"
msgid "Toggle window fullscreen"
-msgstr "Εκκίνηση του παράθυρου σε πλήρη οθόνη"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του παράθυρου σε πλήρη οθόνη"
msgid "Toggle window redirect"
-msgstr "Εκκίνηση επαναδιεύθυνσης παραθύρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα επαναδιεύθυνσης παραθύρου"
msgid "Toggle window stickyness"
-msgstr "Εκκίνηση της καρφιτσώματος παραθύρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της καρφιτσώματος παραθύρου"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "Πάντα ταίριαγμα στο παράθυρο κατα το καθάρισμα εστίασης"
@@ -2048,14 +2006,13 @@ msgstr ""
"κινείται εκτός της ζουμαρισμένης περιοχης."
msgid "Autoscale threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Κατώφλι αυτόματης κλιμάκωσης"
msgid "Center the mouse"
msgstr "Κεντράρισμα ποντικιού"
-#, fuzzy
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
-msgstr "Κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
+msgstr "Δυναμική κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Ενεργοποίηση εντοπισμού εστίασης"
@@ -2156,6 +2113,9 @@ msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
+"Αλλαγή επιπέδου ζουμ (κλιμάκωση) σε αλλαγή εστίασης μόνο αν η επιθυμητή τιμή "
+"είναι υψηλότερη από αυτήν. Αποτρέπει το ζουμάρισμα πολύ μακριά σε μικρά "
+"αναδιώμενα κλπ. "
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Pan (μετακίνηση) της ζουμαρισμένης περιοχής κάτω"
@@ -2219,9 +2179,8 @@ msgstr "Εξειδικευμένο ζουμ παράγοντας 3"
msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα"
-#, fuzzy
msgid "Static mouse pointer scale"
-msgstr "Κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
+msgstr "Στατική κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού"
msgid "Sync Mouse"
msgstr "Συγχρονισμός Ποντικιού"
@@ -2245,12 +2204,12 @@ msgid "Timestep"
msgstr "Χρονικό Βήμα"
msgid "Toggle zoom area lock"
-msgstr "Εκκίνηση κλειδώματος ζουμαρισμένης περιοχής"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα κλειδώματος ζουμαρισμένης περιοχής"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
-"Εκκινεί ένα κλείδωμα στη ζουμαρισμένη περιοχή ωστε να μην αλλάζει στα "
-"διάφορα γεγονότα"
+"Εκκινεί-Σταματά ένα κλείδωμα στη ζουμαρισμένη περιοχή ωστε να μην αλλάζει "
+"στα διάφορα γεγονότα"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Χρήση γραμμικού φίλτραρίσματος όταν ζουμάρετε μέσα"
@@ -2259,11 +2218,15 @@ msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
+"Όταν δεν χρησιμοποιείται μια δυναμική κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού, αυτός "
+"είναι ο παράγοντας κλιμάκωσης για τον δείκτη ποντικιού."
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
+"Όταν γίνεται κλιμάκωση του δείκτη ποντικιού, αυτή η επιλογή κάνει την "
+"κλιμάκωση να αλλάζει σύμφωνα με το τρέχον επίπεδο ζουμ. "
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Περιοχή Κίνησης Ζουμ"
@@ -2353,10 +2316,10 @@ msgid "Color Opacity"
msgstr "Χρωματιστή Αδιαφάνεια"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
-msgstr "Εκκίνηση του Στοιχείου Ψεύτικα ARGB Παραθύρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του Στοιχείου Ψεύτικα ARGB Παραθύρου"
msgid "Toggle window fake ARGB."
-msgstr "Εκκίνηση του στοιχείου ψεύτικα ARGB παραθύρου."
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του στοιχείου ψεύτικα ARGB παραθύρου."
msgid "Add Particle"
msgstr "Προσθήκη Στοιχείου"
@@ -2406,10 +2369,10 @@ msgid "Cube Gears"
msgstr "Γρανάζια του Κύβου"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
-msgstr "Απεικόνιση γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
+msgstr "Σχεδιασμός γραναζιών μέσα στον διάφανο κύβο"
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Πλέγμα"
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου στην κάτω άκρη"
@@ -2467,6 +2430,7 @@ msgstr "Τοποθέτηση Πάνω Δεξιά"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
msgstr ""
+"Παραμόρφωση κ μορφοποίηση παραθύρων για ταίριαγμα σε ένα φανταστικό πλέγμα."
msgid "Animation Options"
msgstr "Επιλογές Γραφικής Κίνησης"
@@ -3042,49 +3006,51 @@ msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
msgstr ""
"Παράγοντας ζουμ για τον εκκινούμενο απο το πληκτρολόγιο μεγεθυντικό φακό."
-#, fuzzy
msgid "Down-only maximumize"
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Προς-τα Κάτω μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Down-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Προς-τα Κάτω ελαχιστοελαχιστοποίηση"
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
+"Ανάπτυξη κάτω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη κάτω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τα κάτω όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου οριζόντια όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τ' αριστερά όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τα δεξιά όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου προς τα πάνω όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Ανάπτυξη του παραθύρου κάθετα όσο το δυνατόν περισσότερο."
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
msgstr ""
+"Ανάπτυξη της πάνω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν "
+"περισσότερο."
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
msgstr ""
+"Ανάπτυξη της πάνω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου όσο το δυνατόν περισσότερο."
-#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
-msgstr "Οριζόντια διαβάθμιση"
+msgstr "Οριζόντια-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Horizontal-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Οριζόντια-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
msgstr "Αγνόηση των ήδη επικαλυπτώμενων παραθύρων στους υπολογισμούς"
@@ -3092,133 +3058,112 @@ msgstr "Αγνόηση των ήδη επικαλυπτώμενων παραθύ
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
msgstr "Αγνόηση των καρφιτσωμένων παραθύρων στους υπολογισμούς"
-#, fuzzy
msgid "Left-only maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Αριστερή-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Left-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Αριστερή-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Lower left maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κάτω αριστερή μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Lower left minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Κάτω αριστερή ελαχιστοελαχιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Lower right maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κάτω δεξιά μεγιστομεγιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Lower right minimumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κάτω δεξιά ελαχιστοελαχιστοποίηση"
msgid "Maximumize"
msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Maximumize Bindings"
-msgstr "Μη μεγιστοποιούμενα παράθυρα"
+msgstr "Συνδυασμοί Μεγιστομεγιστοποίησης"
-#, fuzzy
msgid "Maximumize to down."
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα κάτω."
-#, fuzzy
msgid "Maximumize to left."
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα αριστερά."
-#, fuzzy
msgid "Maximumize to right."
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα δεξιά."
-#, fuzzy
msgid "Maximumize to up."
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση προς τα πάνω."
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
msgstr ""
"Μέγιστομεγιστοποιεί παράθυρα (τα μορφοποιεί ωστε να ταιριάζουν στον "
"διαθέσιμο χώρο της οθόνης)."
-#, fuzzy
msgid "Minimumize"
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Ελαχιστοελαχιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Minimumize Bindings"
-msgstr "Ελαχιστοποίηση Γραφικής Απεικόνισης"
+msgstr "Συνδυασμοί Ελαχιστοελαχιστοποίησης"
-#, fuzzy
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
-msgstr "Θέσε παράθυρο ως μη μεγιστοποιούμενο"
+msgstr ""
+"Να επιτραπεί στα παράθυρα να συρρικνώνονται κατα την μεγιστομεγιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Right-only maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Δεξιά-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Right-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Δεξιά-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Συρρίκνωση της κάτω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου."
-#, fuzzy
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Συρρίκνωση της κάτω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου."
msgid "Shrink the window downwards."
-msgstr ""
+msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τα κάτω."
-#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
-msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια Οριζόντια"
+msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου οριζόντια."
-#, fuzzy
msgid "Shrink the window leftwards."
-msgstr "Σμίκρυνση παραθύρου"
+msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τ' αριστερά."
-#, fuzzy
msgid "Shrink the window rightwards."
-msgstr "Μεγένθυση παραθύρου"
+msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τα δεξιά."
-#, fuzzy
msgid "Shrink the window upwards."
-msgstr "Φιλτραρισμένα παράθυρα"
+msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου προς τα πάνω."
-#, fuzzy
msgid "Shrink the window vertically."
-msgstr "Μετατροπή Παραθύρων σε Πλακίδια Κάθετα"
+msgstr "Συρρίκνωση του παραθύρου κάθετα."
-#, fuzzy
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Συρρίκνωση της πάνω αριστερής γωνίας ενός παραθύρου."
-#, fuzzy
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
-msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
+msgstr "Συρρίκνωση της πάνω δεξιάς γωνίας ενός παραθύρου."
msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
+"Αυτό επιτρέπει σε ένα παράθυρο να αλλάξει το σχήμα του για να ταιριάξει σε "
+"μια περιοχή ακόμη κι αν το νέο σχήμα μπορεί να είναι μικρότερο από το τρέχον "
+"μέγεθός του σχετικά με την περιοχή"
-#, fuzzy
msgid "Top left maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κορυφαία αριστερή μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Top left minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Κορυφαία αριστερή ελαχιστοελαχιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Top right maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κορυφαία δεξιά μεγιστομεγιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Top right minimumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κορυφαία δεξιά ελαχιστοελαχιστοποίηση"
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
@@ -3243,39 +3188,43 @@ msgstr ""
"να καταλάβει όσο το δυνατό περισσότερο απο τον διαθέσιμο κενό χώρο της "
"οθόνης."
-#, fuzzy
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
"Ενεργοποίηση μιας μορφοποίησης του τρέχοντος εστιασμένου παραθύρου ετσι ώστε "
-"να καταλάβει όσο το δυνατό περισσότερο απο τον διαθέσιμο κενό χώρο της "
-"οθόνης."
+"να μορφοποιηθεί στο 1/4 του μεγέθους του."
-#, fuzzy
msgid "Up-only maximumize"
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Επάνω-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Up-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Επάνω-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
-#, fuzzy
msgid "Vertical-only maximumize"
-msgstr "Ενεργοποίηση μεγιστομεγιστοποίησης"
+msgstr "Κάθετα-μόνο μεγιστομεγιστοποίηση"
msgid "Vertical-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Κάθετα-μόνο ελαχιστοελαχιστοποίηση"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
msgstr ""
+"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τα "
+"κάτω."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
msgstr ""
+"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τ' "
+"αριστερά."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
msgstr ""
+"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τα "
+"δεξιά."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
msgstr ""
+"Στην μεγιστομεγιστοποίηση, να επιτραπεί στο παράθυρο να αναπτυχθεί προς τα "
+"πάνω."
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Ρυθμιστής συσσώρευσης"
@@ -3296,7 +3245,7 @@ msgid "Motion Blur on Transformed Screen"
msgstr "Θόλωμα Κίνησης σε Αλλαγή Οθόνης"
msgid "Motion Blur render mode."
-msgstr "Κατάσταση λειτουργίας γραφικών του Θολώματος Κίνησης."
+msgstr "Κατάσταση σχεδιασμού του Θολώματος Κίνησης."
msgid "Motion Blur strength."
msgstr "Ισχύς Θολώματος Κίνησης."
@@ -3311,10 +3260,10 @@ msgid "Texture Copy"
msgstr "Αντίγραφο Υφής"
msgid "Toggle Motion Blur"
-msgstr "Εκκίνηση Θολώματος Κίνησης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Θολώματος Κίνησης"
msgid "Toggle motion Blur effect."
-msgstr "Εκκίνηση εφέ Θολώματος κίνησης."
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα εφέ Θολώματος κίνησης."
msgid "Visibility/Performance"
msgstr "Ορατότητα/Απόδοση"
@@ -3412,16 +3361,16 @@ msgid "Negative"
msgstr "Αρνητικό"
msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr "Εκκίνηση Αρνητικής Οθόνης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Αρνητικής Οθόνης"
msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr "Εκκίνηση Αρνητικού Παραθύρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Αρνητικού Παραθύρου"
msgid "Toggle active window negative"
-msgstr "Εκκίνηση ενεργού αρνητικού παραθύρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα ενεργού αρνητικού παραθύρου"
msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Εκκίνηση αρνητικής οθόνης"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα αρνητικής οθόνης"
msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Ορισμός ενός παραθύρου ή της οθόνης ως αρνητικά"
@@ -3563,10 +3512,10 @@ msgstr ""
"κρυμμένων παραθύρων."
msgid "Toggle Opacify"
-msgstr "Ενεργοποίηση της Εφαρμογής Αδιαφάνειας"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της Εφαρμογής Αδιαφάνειας"
msgid "Toggle Opacify on by default"
-msgstr "Ενεργοποίηση της Εφαρμογής Αδιαφάνειας απο προεπιλογή"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα της Εφαρμογής Αδιαφάνειας απο προεπιλογή"
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
@@ -3607,9 +3556,8 @@ msgstr "Μετακίνηση παραθύρου σε μια συγκεκριμέ
msgid "Move window to the last position"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την τελευταία θέση"
-#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
-msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την πάνω άκρη"
+msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την επόμενη οθόνη"
msgid "Move window to the pointer position"
msgstr "Μετακίνηση παραθύρου προς την θέση του δείκτη"
@@ -3736,9 +3684,8 @@ msgstr "Τοποθέτηση στην Εικονική Επιφάνεια Εργ
msgid "Put Pointer"
msgstr "Τοποθέτηση Δείκτη"
-#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
-msgstr "Τοποθέτηση Πάνω Αριστερά"
+msgstr "Τοποθέτηση Στην Επόμενη Οθόνη"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
msgstr "Η τοποθέτηση δείκτη χρησιμοποιεί το κέντρο του παραθύρου"
@@ -4200,7 +4147,7 @@ msgstr ""
"του KDE αποθηκεύει και αυτές τις εφαρμογές."
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ταιριαγμένα παράθυρα δεν θα χειριστούν από το πρόσθετο συνεδριάς"
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr "Αποθήκευση Παραδοσιακών Εφαρμογών"
@@ -4213,9 +4160,8 @@ msgstr ""
"Επικοινωνία με τον διαχειριστή συνεδρίας και αποθήκευση/φόρτωμα κατάστασης "
"παραθύρου"
-#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
-msgstr "Τίτλος Παραθύρου"
+msgstr "Παράθυρα προς αγνόηση"
msgid "Animation duration"
msgstr "Διάρκεια γραφικής απεικόνισης"
@@ -4458,7 +4404,7 @@ msgid "Darken background under particles"
msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου κάτω από τα στοιχεία "
msgid "Emiters"
-msgstr ""
+msgstr "Ακτινοβολητές"
msgid "Have random colors for the particles"
msgstr "Τυχαία χρώματα για τα στοιχεία"
@@ -4469,9 +4415,8 @@ msgstr "Αύξηση ορατότητας του δείκτη ποντικιού
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Αριθμός των Στοιχείων"
-#, fuzzy
msgid "Number of particle emiters."
-msgstr "Αριθμός στοχείων"
+msgstr "Αριθμός ακτινοβολητών κομματιών"
msgid "Number of particles."
msgstr "Αριθμόςτων στοιχείων."
@@ -4519,22 +4464,19 @@ msgid "Show mouse"
msgstr "Εμφάνιση ποντικιού"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
-msgstr "Εκκίνηση του ίχνους ουράς του δείκτη ποντικιού"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα του ίχνους ουράς του δείκτη ποντικιού"
-#, fuzzy
msgid "Intensity."
-msgstr "Ένταση"
+msgstr "Ένταση."
-#, fuzzy
msgid "Show repaint"
-msgstr "Καθυστέρηση Εμφάνισης"
+msgstr "Εμφάνιση ξαναζωγραφίσματος"
msgid "Show repainted regions in different colors"
-msgstr ""
+msgstr "Εμφάνιση ξαναζωγραφισμένων περιοχών σε διαφορετικά χρώματα"
-#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
-msgstr "Εκκίνηση φιλτραρίσματος παράθυρου"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα εμφάνισης ξαναζωγραφισμένων περιοχών."
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -4660,7 +4602,7 @@ msgid "Snow Textures"
msgstr "Υφές Χιονιού"
msgid "Snow Toggle"
-msgstr "Εκκίνηση Χιονιού"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Χιονιού"
msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Χιόνι για το Compiz"
@@ -4672,7 +4614,7 @@ msgid "Snow textures"
msgstr "Υφές χιονιού"
msgid "Snow toggle key"
-msgstr "Πλήκτρο εκκίνησης χιονιού"
+msgstr "Πλήκτρο εκκίνησης-σταματήματος χιονιού"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Ταχύτητα πτώσης χιονιού"
@@ -4735,260 +4677,216 @@ msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
-#, fuzzy
msgid "Darken background when showing the stack"
-msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου όταν εμφανίζεται το δαχτυλίδι"
+msgstr "Σκοτείνιασμα φόντου όταν εμφανίζεται η στοίβα"
-#, fuzzy
msgid "On Thumbnail"
-msgstr "Πλάτος Μικρογραφίας"
+msgstr "Στην Μικρογραφία"
-#, fuzzy
msgid "Rotate inactive windows"
-msgstr "Ενεργοποίηση ένος δωσμένου παράθυρου"
+msgstr "Περιστροφή ανενεργών παραθύρων"
-#, fuzzy
msgid "Should not selected windows be rotated"
-msgstr "Αν πρέπει ο τίτλος παραθύρου να γίνει Έντονος."
+msgstr "Αν πρέπει τα μη επιλεγμένα παράθυρα να περιστραφούν"
-#, fuzzy
msgid "Stack Window Switcher"
-msgstr "Πλάτος Παραθύρου"
+msgstr "Επιλογέας Παραθύρων Στοίβας"
-#, fuzzy
msgid "Tilt angle of the background."
-msgstr "Χρώμα 1 του διαβαθμισμένου φόντου."
+msgstr "Γέρσιμο άκρης του φόντου."
-#, fuzzy
msgid "Windows"
-msgstr "Τρισδιάστατα Παράθυρα"
+msgstr "Παράθυρα"
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the switcher"
-msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο επιλογέα μετατόπισης"
+msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στον επιλογέα"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
-msgstr ""
+msgstr "Ευθυγράμμιση για σειρές που δεν είναι πλήρως συμπληρωμένες"
-#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
msgstr ""
-"Να επιτρέπεται η επιλογή παραθύρων με απλό κλικ πάνω τους καθώς ο επιλογέας "
-"είναι ενεργός."
+"Να επιτρέπεται η επιλογή παραθύρων απ' τον επιλογέα παραθύρων με το ποντίκι"
-#, fuzzy
msgid "Amount of brightness in percent"
-msgstr "Φωτεινότητα Φόντου κατα τη διάρκεια ζωγραφίσματος"
+msgstr "Ποσό φωτεινότητας επι τοις εκατό"
msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Ποσό αδιαφάνειας επι τοις εκατό"
-#, fuzzy
msgid "Amount of saturation in percent"
-msgstr "Μη εμφάνιση εφαρμογής στο pager"
+msgstr "Ποσό κορεσμού επι τοις εκατό"
-#, fuzzy
msgid "Auto Change Viewport"
-msgstr "Τοποθέτηση στην Επιφάνεια Εργασίας"
+msgstr "Αυτόματη Αλλαγή Εικονικής Επιφάνειας Εργασίας"
msgid "Bring Selected To Front"
-msgstr ""
+msgstr "Μεταφορά Επιλεγμένου Στο Προσκήνιο"
msgid "Centered"
msgstr "Κεντραρισμένο"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
+"Αλλαγή στην εικονική επιφάνεια εργασίας του επιλεγμένου παραθύρου κατα την "
+"αλλαγή"
-#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
-msgstr "Χρώμα γεμίσματος του επιλεγμένου ορθογωνίου"
+msgstr "Χρώμα του τονισμένου ορθογωνίου"
msgid "Color of highlight rectangle border"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα του ορίου του τονισμένου ορθογωνίου"
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
-msgstr ""
+msgstr "Χρώμα των ψηφίδων του ορίου του τονισμένου ορθογωνίου"
-#, fuzzy
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr "Δημιουργία mipmaps ει δυνατόν για υψηλότερη ποιότητα κλιμάκωσης."
+msgstr "Δημιουργία mipmaps ει δυνατόν για υψηλότερη ποιότητα κλιμάκωσης"
-#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
-msgstr "Χρώμα Τονισμού"
+msgstr "Τονισμός Χρώματος Ορίου"
-#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
-msgstr "Χρώμα Τονισμού"
+msgstr "Τονισμός Χρώματος Ψηφίδων Ορίου"
-#, fuzzy
msgid "Highlight Mode"
-msgstr "Χρώμα Τονισμού"
+msgstr "Κατάσταση Τονισμού"
-#, fuzzy
msgid "Icon"
-msgstr "Μέσα"
+msgstr "Εικονίδιο"
-#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
-msgstr "Τονισμός Παραθύρου"
+msgstr "Τονισμός Ορθογωνίου Ελαχιστοποιημένου Παραθύρου "
-#, fuzzy
msgid "Mipmap"
-msgstr "Mipmaps"
+msgstr "Mipmap"
-#, fuzzy
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
-msgstr "Χρώμα τονισμού του παραθύρου που το ποντίκι μένει επάνω του."
+msgstr "Κατάσταση τονισμού του τρέχοντος επιλεγμένου παραθύρου"
msgid "Next Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Επόμενο Πάνελ"
-#, fuzzy
msgid "Next window"
-msgstr "Επόμενο Παράθυρο"
+msgstr "Επόμενο παράθυρο"
-#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
-msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)"
+msgstr "Επόμενο παράθυρο (Όλα τα παράθυρα)"
-#, fuzzy
msgid "Next window (Group)"
-msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Ομάδα)"
+msgstr "Επόμενο παράθυρο (Ομάδα)"
-#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
-msgstr "Επόμενο Παράθυρο (Ομάδα)"
+msgstr "Επόμενο παράθυρο (Όχι αναδυώμενο)"
msgid "Original Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Πραγματική Θέση Παραθύρου"
-#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
-msgstr "Ταίριασμα Ομαδοποιημένων Παραθύρων"
+msgstr "Καθυστέρηση Αναδυώμενου Παραθύρου"
-#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
-msgstr "Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου."
+msgstr "Ανάδυση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου"
-#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
-"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου για την "
+"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου από την "
"τρέχουσα εφαρμογή."
-#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή επόμενου παραθύρου μέσα "
-"απο όλα τα παράθυρα."
+"απο όλα τα παράθυρα"
-#, fuzzy
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
-"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου."
+"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου"
-#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
-"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου της "
-"τρέχουσας εφαρμογής."
+"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου από "
+"την τρέχουσα εφαρμογή."
-#, fuzzy
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Εμφάνιση επιλογέα αν δεν είναι ορατός και επιλογή προηγούμενου παραθύρου "
-"μέσα απο όλα τα παράθυρα."
+"μέσα απο όλα τα παράθυρα"
-#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
-msgstr "Προεπισκόπιση Κλιμάκωσης"
+msgstr "Προηγούμενο Πάνελ"
-#, fuzzy
msgid "Prev window"
-msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο"
+msgstr "Προηγούμενο παράθυρο"
-#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
-msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Όλες οι Επιφάνειες Εργασίας)"
+msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Όλα τα παράθυρα)"
-#, fuzzy
msgid "Prev window (Group)"
-msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Ομάδα)"
+msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Ομάδα)"
-#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
-msgstr "Προηγούμενο Παράθυρο (Ομάδα)"
+msgstr "Προηγούμενο παράθυρο (Όχι αναδυώμενο)"
msgid "Row Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Ευθυγράμμιση Γραμμής"
-#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
-msgstr "Επιλέγει που να τοποθετήσει τον τίτλο παραθύρου"
+msgstr "Επιλογή είδους επόμενου πάνελ παραθύρου. "
msgid "Select next window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογή επόμενου παραθύρου χωρίς εμφάνιση του αναδυώμενου παραθύρου."
-#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
-msgstr "Επιλέγει που να τοποθετήσει τον τίτλο παραθύρου"
+msgstr "Επιλογή είδους προηγούμενου πάνελ παραθύρου."
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr ""
+"Επιλογή προηγούμενου παραθύρου χωρίς εμφάνιση του αναδυώμενου παραθύρου."
-#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
-msgstr "Τονισμός Παραθύρου"
+msgstr "Τονισμός Επιλεγμένου Παραθύρου"
-#, fuzzy
msgid "Show Rectangle"
-msgstr "Ορθογώνιο"
+msgstr "Εμφάνιση Ορθογωνίου"
-#, fuzzy
msgid "Show icon next to thumbnail"
-msgstr "Εμφάνιση του Τίτλου Παραθύρου στην Μικρογραφία."
+msgstr "Εμφάνιση εικονιδίου δίπλα στην μικρογραφία"
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Εμφάνιση ελαχιστοποιημένων παραθύρων"
msgid "Static Application Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Επιλογέας Στατικής Εφαρμογής"
-#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
-msgstr "Κατάσταση επιλογέα"
+msgstr "Επιλογέας ταχύτητας"
-#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
-msgstr "Βήμα χρόνου Μετατόπισης"
+msgstr "Επιλογέας βήματος χρόνου"
-#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
-msgstr "Φιλτραρισμένα παράθυρα"
+msgstr "Επιλογέας παραθύρων"
-#, fuzzy
msgid "Taskbar Entry"
-msgstr "Γραμμή Εργασιών"
+msgstr "Εισαγωγή Γραμμής Εργασιών"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
msgstr ""
+"Χρόνος (σε δευτερόλεπτα) καθυστέρησης εμφάνισης του αναδυώμενου παραθύρου "
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Που να σχεδιαστεί τονισμένο ορθογώνιο για ελαχιστοποιημένα παράθυρα"
-#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
-msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο επιλογέα μετατόπισης"
+msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στον επιλογέα"
msgid "Render text to texture"
-msgstr "Προσθήκη κειμένου στην υφή"
+msgstr "Σχεδιασμός κειμένου στην υφή"
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
@@ -5091,7 +4989,7 @@ msgid "Cascade Windows"
msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων σαν Καταρράκτη"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
-msgstr "Επιλογή είδους πλακιδιών όταν χρησιμοποιηθεί εισαγωγή."
+msgstr "Επιλογή είδους πλακιδιών όταν χρησιμοποιηθεί εκκίνηση-σταμάτημα."
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr "Απόσταση μεταξύ παραθύρων όταν χρησιμοποιείται καταρράκτης"
@@ -5188,13 +5086,13 @@ msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Γραφική Απεικόνηση Πλακιδίων"
msgid "Tiling Method For Toggle"
-msgstr "Μεθοδος Πλακιδίων για Εκκίνηση"
+msgstr "Μεθοδος Πλακιδίων για Εκκίνηση-Σταμάτημα"
msgid "Toggle Tiling"
-msgstr "Εκκίνηση Πλακιδίων"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Πλακιδίων"
msgid "Toggle between tile and restore"
-msgstr "Επιλογή ανάμεσα σε μετατροπή πλακιδίων κ επανάκτηση"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα ανάμεσα σε μετατροπή πλακιδίων κ επανάκτηση"
msgid ""
"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
@@ -5618,9 +5516,8 @@ msgstr "Μετακίνηση μέσα στον τοίχο"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Συμπεριφορά πολλαπλών οθονών"
-#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
-msgstr "Τοποθέτηση Παραθύρων στο Δαχτυλίδι"
+msgstr "Μη Γλυστρώντα Παράθυρα"
msgid "Outline Color"
msgstr "Χρώμα Περιγράμματος"
@@ -5697,9 +5594,10 @@ msgstr "Διάρκεια Γλυστρίματος Τοίχου"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "Πλάτος του ορίου μεταξύ των προεπισκοπίσεων"
-#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
-msgstr "Παράθυρα που πρέπει να εμφανίζονται στο επιλογέα μετατόπισης"
+msgstr ""
+"Παράθυρα που δεν πρέπει να γλυστρούν κατα τη διάρκεια της γραφικής "
+"απεικόνισης γλυστρίματος "
msgid "Background fill type."
msgstr "Τύπος γεμίσματος φόντου."
@@ -5708,7 +5606,7 @@ msgid "Backgrounds"
msgstr "Φόντο"
msgid "Center Tiled"
-msgstr ""
+msgstr "Κεντρικά Πλακιδιοποιημένο"
msgid "Color 1"
msgstr "Χρώμα 1"
@@ -5792,7 +5690,7 @@ msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Χρόνος (σε s) για ξεθώριασμα μέσα/έξω στο επίπεδο widget."
msgid "Toggle Widget Display"
-msgstr "Εκκίνηση Οθόνης Widget"
+msgstr "Εκκίνηση-Σταμάτημα Οθόνης Widget"
msgid "Widget Layer"
msgstr "Επίπεδο Widget"
@@ -5830,13 +5728,11 @@ msgstr "Τιμές ύψους"
msgid "Matches"
msgstr "Ταιριάσματα"
-#, fuzzy
msgid "Maximized"
-msgstr "Μεγιστομεγιστοποίηση"
+msgstr "Μεγιστοποιημένο"
-#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
-msgstr "Μη μεγιστοποιούμενα παράθυρα"
+msgstr "Μεγιστοποιημένα παράθυρα"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Μη ARGB οπτικά"
@@ -5917,7 +5813,7 @@ msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "Παράμετρος Διόρθωσης για το Σύστημα AIGLX"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Μετατροπή του Επείγον σε Απαιτεί Προσοχή"
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Διόρθωση Μενού του Firefox"
@@ -5947,13 +5843,16 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Διόρθωση του είδους παραθύρου για διάφορα παράθυρα Qt."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Επιβολή συγχρονισμού μεταξύ Χ και GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"Επιβολή συγχρονισμού μεταξύ Χ και GLX, που μπορεί να βοηθήσει για τμήματα "
+"παραθύρων που δεν επανασχεδιάζονται σωστά όταν χρησιμοποιούνται οι Nvidia "
+"οδηγοί, αλλά επίσης μπορεί να μειώσει την απόδοση."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Διόρθωση Παράθυρου Java"
@@ -5971,11 +5870,8 @@ msgstr ""
"Κάνε \"σε όλες τις επιφάνειες εργασίας\" τα παράθυρα καρφιτσωμένα. Τα "
"καρφιτσωμένα παράθυρα είναι ορατά σε όλες τις εικονικές επιφάνειες εργασίας."
-#, fuzzy
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
-msgstr ""
-"Ενεργοποίηση του επόμενου παραθύρου που του έχει τεθεί το χαρακτηριστικό "
-"\"επισταμένη προσοχή\". "
+msgstr "Κάνε τα \"επείγοντα\" παράθυρα \"επισταμένης προσοχής\" επίσης. "
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
msgstr ""
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
index 9d40110..b4dc342 100644
--- a/po/en_GB.po
+++ b/po/en_GB.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion 0.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-26 15:47+0200\n"
"Last-Translator: David Lodge <dave@cirt.net>\n"
"Language-Team: en_GB <dave@cirt.net>\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 232230d..693914b 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins 0.0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-10 15:15+0100\n"
-"Last-Translator: Juan Jesús Sanz <mettro@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 18:59+0200\n"
+"Last-Translator: Mariano Sanz <masanzsa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion Translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,25 +18,25 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
-msgstr "3D en el ratón sólo girar"
+msgstr "3D sólo al rotar con el ratón"
msgid "3D Windows"
msgstr "Ventanas 3D"
msgid "Bevel Bottom Left"
-msgstr "Bisel abajo a la izquierda"
+msgstr "Bisel Inferior Izquierdo"
msgid "Bevel Bottom Right"
-msgstr "Bisel abajo a la derecha"
+msgstr "Bisel Inferior Derecho"
msgid "Bevel Corners"
-msgstr "Rincones de bisel"
+msgstr "Bisel de Esquinas"
msgid "Bevel Top Left"
-msgstr "Bisel superior a la izquierda"
+msgstr "Bisel Superior Izquierdo"
msgid "Bevel Top Right"
-msgstr "Bisel superior a la derecha"
+msgstr "Bisel Superior Derecho"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Bisel esquina inferior izquierda"
@@ -48,7 +48,7 @@ msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Bisel esquina superior izquierda"
msgid "Bevel top right corner"
-msgstr "Biselar la esquina superior derecha"
+msgstr "Bisel esquina superior derecha"
msgid ""
"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
@@ -111,13 +111,14 @@ msgid "ADD Helper"
msgstr "Ayudante de Concentración"
msgid "Bindings"
-msgstr "Combinación de Teclas"
+msgstr "Combinaciones de teclado"
msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
+# translucido is not the best translation as it means that it lets the light pass but it does not let see the things that are behind...
msgid "Brightness of faded windows"
-msgstr "Brillo de las ventanas translúcidas"
+msgstr "Brillo de las ventanas semitransparentes"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "Habilitar Ayudante al iniciar"
@@ -135,13 +136,13 @@ msgid "Opacity"
msgstr "Opacidad"
msgid "Opacity of faded windows"
-msgstr "Opacidad de las ventanas translúcidas"
+msgstr "Opacidad de las ventanas semitransparentes"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
msgid "Saturation of faded windows"
-msgstr "Saturación de las ventanas translúcidas"
+msgstr "Saturación de las ventanas semitransparentes"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Habilitar o deshabilitar la ayuda a la concentración"
@@ -155,7 +156,7 @@ msgid "Window Types"
msgstr "Tipos de ventana"
msgid "Window types that should be Opacified."
-msgstr "Tipos de ventanas de deberían ser opacadas mas"
+msgstr "Tipos de ventanas de deberían ser opacadas."
msgid "Airplane"
msgstr "Aeroplano"
@@ -166,12 +167,13 @@ msgstr "Longitud de la Trayectoria de Vuelo del Aeroplano"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "Angulo de la ventana al final de la animación"
+# Efectos Intensos is the module name translation of Intense Effects so it should be first letter capital
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
-msgstr "Velocidad de la animación para efectos intensos"
+msgstr "Velocidad de la animación para Efectos Intensos"
#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
-msgstr "Animaciones"
+msgstr "Agregado de Animaciones"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
@@ -201,6 +203,7 @@ msgstr "Espaciado del haz"
# ¿Haz no debería ser rayo?
# Roger: No... suena medio raro, pero haz es haz y rayo es rayo.
+# Chicos: estoy de acuerdo, suena raro... tal vez podría ser "utilizar" haz!!
msgid "Beam Up"
msgstr "Usar Haz"
@@ -226,8 +229,8 @@ msgid ""
"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
"camera, -2.0: Away from camera)."
msgstr ""
-"Cercanía de la ventana a la cámara al final de la animación (1.0: Cerca de "
-"la cámara, -2.0: Lejos de la cámara)"
+"Proximidad de la ventana a la cámara al finalizar la animación (1.0: Cerca "
+"de la cámara, -2.0: Lejos de la cámara)"
msgid "Domino"
msgstr "Dominó"
@@ -254,7 +257,7 @@ msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Color de las partículas de fuego"
msgid "Fire Particle Life"
-msgstr "Tiempo de vida de las partículas de fuego"
+msgstr "Duración de las partículas de fuego"
msgid "Fire Particle Size"
msgstr "Tamaño de las partículas de fuego"
@@ -278,7 +281,7 @@ msgid "Fire particle color."
msgstr "Color de las partículas de fuego"
msgid "Fire particle life."
-msgstr "Tiempo de vida de las partículas de fuego"
+msgstr "Duración de las partículas de fuego"
msgid "Fire particle size."
msgstr "Tamaño de las partículas de fuego."
@@ -305,9 +308,8 @@ msgstr ""
msgid "Glass"
msgstr "Vidrio"
-#, fuzzy
msgid "Glide 3"
-msgstr "Planeador 1"
+msgstr "Deslizar 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
msgstr ""
@@ -325,7 +327,7 @@ msgstr "Dentro-Fuera"
#, fuzzy
msgid "Leaf Spread"
-msgstr "Separación de las hojas"
+msgstr "Separación entre las hojas"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
@@ -333,12 +335,14 @@ msgstr "Izquierda"
msgid "Left-right"
msgstr "Izquierda-Derecha"
+# airplane [en] = avión [es-es, es-ar], aeroplano [not on common use] shouldn't it be better to use "avión"?
msgid "Length of airplane's flying path."
msgstr "Longitud de la trayectoria de vuelo del aeroplano."
+# sólo corregí un error de tipeo... ;-)
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
msgstr ""
-"Hacer la duracion del efecto de fuego dependiento de la altura de la ventana"
+"Hacer depender la duración del efecto de fuego de la altura de la ventana"
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
msgstr "Dirección del movimiento para las partes de la ventana."
@@ -362,9 +366,8 @@ msgid "Razr"
msgstr "Razr"
msgid "Razr Fold Opening Direction"
-msgstr "Direccion de apertura del doblez Razr"
+msgstr "Sentido de apertura del doblez de Razr"
-#, fuzzy
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
@@ -377,45 +380,44 @@ msgstr "Angulo de rotación"
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
msgstr "Angulo de rotación de las piezas de la ventana animada (en grados)."
+# los "spokes" son los rayos, como en la rueda de una bicicleta, y shatter es romper en mil pedazos... no logro hacer con ello una frase consistente...!
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
msgstr "Número de copos de nieve"
#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
-msgstr "Número de peces"
+msgstr "Fragmetar Numero de Hileras"
-#, fuzzy
msgid "Skewer"
-msgstr "Skewer"
+msgstr "Brocheta"
-#, fuzzy
msgid "Skewer Direction"
-msgstr "Dirección del efecto skewer"
+msgstr "Dirección del Efecto Brocheta"
-#, fuzzy
msgid "Spacing between beams."
-msgstr "El espacio entre las vistas previas"
+msgstr "Espacio entre haces."
# Una "tesela" es cada una de las piezas diminutas que conforma un mosaico. Una traducción "bruta" sería "teselización".
#, fuzzy
msgid "Tessellation Type"
-msgstr "Tipo de animación del mosaico"
+msgstr "Tipo Mosaico"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
-msgstr "Tipo de patrón de figuras para las piezas de explosión de la ventana"
+msgstr "Tipo de mosaico para las piezas de la ventana que explotan."
msgid "Tessellation type for window pieces."
-msgstr "Tipo de patrón de figuras para las piezas de la ventana"
+msgstr "Tipo de mosaico para las piezas de la ventana"
-#, fuzzy
+# Pienso que se debe traducir "beam" como "haz de luz", ya que "beam" no podría ser, como en castellano, un "haz de trigo".
msgid ""
"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
"become."
msgstr ""
-"Tiempo en milisegundos entre cada una de las muestras de la animación. "
-"Mientras más alto sea el número, más bruscos serán los movimientos."
+"Tiempo en milisegundos entre cada una de las muestras de la animación. (Ej.: "
+"Quemar, Haz de luz) Mientras más alto sea el número, más bruscos serán los "
+"movimientos."
msgid ""
"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
@@ -437,47 +439,50 @@ msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the height of the window."
msgstr ""
-"La explosión de la ventana se divide en trozos a lo largo de una cuadrícula. "
-"Especifique el número de cuadrículas a lo largo de la altura de la ventana."
+"La Ventana Explosiva será dividida en piezas de una cuadricula. Especifica "
+"el número de celdas a lo largo de la ventana."
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
"number of grid cells along the width of the window."
msgstr ""
-"La explosión de la ventana se divide en trozos a lo largo de una cuadrícula. "
-"Especifique el número de cuadrículas a lo largo de la anchura de la ventana."
+"La Ventana Explosiva será dividida en piezas de una cuadrícula. Especifica "
+"el número de celdas a lo ancho de la ventana."
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
msgstr ""
-"La explosión de la ventana se divide en trozos a lo largo de una cuadrícula. "
-"Especifique el número de cuadrículas a lo largo de la altura de la ventana."
+"La Ventana Explosiva será dividida en piezas a lo largo de círculos "
+"concéntricos. Especifica el número de círculos concéntricos que la "
+"fragmentación en mosaico tendrá."
+# Creo que puede dejarse "radios" sin tener que redundar en "rayos radiales"
#, fuzzy
msgid ""
"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
"will have."
msgstr ""
-"La explosión de la ventana se divide en trozos a lo largo de una cuadrícula. "
-"Especifique el número de cuadrículas a lo largo de la anchura de la ventana."
+"La Ventana Explosiva con la animación de fragmentación será dividida en "
+"piezas de forma radial desde el centro. Especifica el numero de radios que "
+"tendrá la animacion."
msgid "Thickness"
-msgstr "Grosor"
+msgstr "Espesor"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
-msgstr "Grosor de los poligonos animados"
+msgstr "Espesor de los poligonos animados"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
-msgstr "Grosor de los poligonos que explotan"
+msgstr "Espesor de los poligonos explosivos"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
-msgstr "Grosor de las piezas de las ventanas animadas (en pixeles)."
+msgstr "Espesor de las piezas de las ventanas animadas (en pixeles)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
-msgstr "Grosor de las piezas de las ventanas que explotan (en pixeles)."
+msgstr "Espesor de las piezas de las ventanas explosivas (en pixeles)."
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
@@ -498,14 +503,14 @@ msgid "Window Grid Width"
msgstr "Ancho de la rejilla de la ventana"
msgid "Window folding direction."
-msgstr "Dirección de plegado de la ventana"
+msgstr "Sentido de plegado de la ventana"
-#, fuzzy
+# No me parece nada fuzzy...!
msgid ""
"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
"shadow, blur, and reflection during the animation."
msgstr ""
-"Grosor de la ventana en píxeles. Ajustar este valor a más de 0 desactivará "
+"Espesor de la ventana en píxeles. Ajustar este valor a más de 0 desactivará "
"la sombra, el desenfocado y el reflejo durante la animación."
msgid ""
@@ -648,7 +653,7 @@ msgid "None"
msgstr "Ninguno/a"
msgid "Number of Horizontal Folds"
-msgstr "Número de pliegues horizontales"
+msgstr "Número de Pliegues Horizontales"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
@@ -661,23 +666,27 @@ msgstr "Apagado"
msgid "On"
msgstr "Encendido"
+#, fuzzy
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"Cuando se abra/cierra, mover el punto final de la lampara magica con el "
"puntero del mouse"
+#, fuzzy
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
msgstr ""
"Cuando se abra/cierre, mover el punto final de la aspiradora con el puntero "
"del mouse"
-# Depende del contexto, podría ser "Abrir animación"
+# Depende del contexto, podría ser "Abrir animación
+# Nop, no depende del contexto, ya que si fuera Animación de Apertura, se leería "Opening Animation" en inglés.
msgid "Open Animation"
-msgstr "Animación de Apertura"
+msgstr "Abrir Animación"
# También podría ser "Efecto de apertura", o "Efecto al abrir".
+# En mi opinión, debiera ser "Abrir Efecto" ya que "efecto de apertura" sería Opening Effect
msgid "Open Effect"
-msgstr "Efecto de apertura"
+msgstr "Abrir Efecto"
msgid "Open/Close Only"
msgstr "Solo Abrir/Cerrar"
@@ -688,13 +697,14 @@ msgstr "Opciones"
msgid "Pool"
msgstr "Conjunto"
+# Sugiero "Pinchar en "restablecer" para usar todos los efectos"
#, fuzzy
msgid ""
"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
"to use all effects."
msgstr ""
"Conjunto de efectos que se pueden escoger si el efecto aleatorio es "
-"seleccionado. Click reset para escoger toda la lista."
+"seleccionado. Pinchar en \"restablecer\" para usar todos los efectos."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animaciones aleatorias para todos los eventos"
@@ -713,17 +723,19 @@ msgstr "Enrollar hacia arriba"
msgid "Rollup Fixed Interior"
msgstr "Interior Fijo del Enrollado"
-#, fuzzy
+# me parece bien, le saqué el fuzzy, ;-)
msgid "Shade Animation"
msgstr "Animación de la Sombra"
msgid "Shade Effect"
msgstr "Efecto de Sombra"
+# Propongo que usemos "Efecto Sidekick" en todos estos casos...
#, fuzzy
msgid "Sidekick"
msgstr "Deslizar"
+# acá sería "Número de rotaciones para el efecto Sidekick"
#, fuzzy
msgid "Sidekick Number of Rotations"
msgstr "Deslizar numero de rotaciones"
@@ -740,7 +752,6 @@ msgstr ""
"Lampara Magica."
# Vacuum puede tener varios significados, dependiendo del contexto.
-#, fuzzy
msgid ""
"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr ""
@@ -812,27 +823,38 @@ msgid ""
"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
+"Resolución del vértice de la rejilla para Lámpara Mágica (eje Y solamente). "
+"Se refiere al número de puntos utilizado para definir las curvas. Mientras "
+"más alto el número más suaves las curvas. Sin embargo, habrá una pérdida de "
+"rendimiento (el uso de la CPU se incrementa)."
msgid ""
"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
msgstr ""
+"Resolución del vértice de la rejilla para Vacío (eje Y solamente). Se "
+"refiere al número de puntos utilizado para definir las curvas. Mientras más "
+"alto el número más suaves las curvas. Sin embargo, habrá una pérdida de "
+"rendimiento (el uso de la CPU se incrementa)."
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#, fuzzy
msgid "Wave Amplitude Multiplier"
-msgstr "Amplitud de onda"
+msgstr "Multiplicador de la Amplitud de onda"
msgid "Wave Width"
msgstr "Ancho de onda"
+#, fuzzy
msgid ""
"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
"outward."
msgstr ""
+"La amplitud de onda (tamaño) es multiplicada por este número. Valores "
+"negativos se pliegan hacia afuera."
msgid ""
"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
@@ -873,7 +895,8 @@ msgstr ""
# Perder el foco por "shaded"...
#, fuzzy
msgid "Window that should animate with this effect when shaded."
-msgstr "Ventanas que deberían animarse con este efecto cuando pierdan el foco."
+msgstr ""
+"Ventanas que deberían animarse con este efecto cuando son ensombrecidas."
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
@@ -885,6 +908,8 @@ msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zoom desde el centro"
# Sidekick por "desplazamiento lateral".
+#
+# Me gustó...
#, fuzzy
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
msgstr ""
@@ -897,29 +922,29 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Zoom a la barra de tareas al minimizar"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Luz de ambiente"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud de las olas pequeñas por sobre las grandes."
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitud de la olas"
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Colores"
+msgstr "Color"
-#, fuzzy
+# Conservé el "cerca", me pareció ilustrativo
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr "Color del suelo (cerca)."
+msgstr "Color del suelo en el cubo (cerca)."
-#, fuzzy
+# id anterior
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr "Color del suelo (lejos)."
+msgstr "Color del agua en el cubo (lejos)."
msgid "Component of light coming from all directions equally."
msgstr ""
+# what? no lo entendí
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
msgstr "Reflejo del cubo"
@@ -931,89 +956,95 @@ msgstr "Cubo Atlantis"
msgid "Display"
msgstr "Fuente de los títulos de las ventanas"
+# "Pescado" por "peces"...
+#, fuzzy
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
-msgstr ""
+msgstr "Peces de diferenes grupos, pero del mismo tipo, nadan juntos."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de las olas pequeñas por sobre las grandes."
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de las olas."
-#, fuzzy
msgid "Ground color"
msgstr "Color del suelo (lejos)."
msgid "Height of water surface in the cube."
-msgstr ""
+msgstr "Altura de la superficie del agua en el cubo."
msgid "Light inclination"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación de la luz"
-#, fuzzy
msgid "Lighting"
-msgstr "Configuraciones"
+msgstr "Iluminación"
+#, fuzzy
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de bajo nivel de detalle"
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
-msgstr "Reflejo del cubo"
+msgstr "Selecciones varias"
+#, fuzzy
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicar la velocidad de los peces por este factor"
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
-msgstr ""
+msgstr "Número de subdivisiones que crean una red más fina"
#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
-msgstr "Elevar las ventanas al rotar el cubo"
+msgstr "Preservar la dirección de la luz al rotar el cubo"
#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr "Oscurecer fondo"
+msgstr "Presentar el suelo"
#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
-msgstr "Número de peces dentro del cubo"
+msgstr "Presentar el suelo al interior del cubo"
#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
-msgstr "Dibujar algunos peces en el interior del cubo transparente"
+msgstr "Presentar algunos animales marinos en el interior del cubo transparente"
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar agua"
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
-msgstr "Número de peces dentro del cubo"
+msgstr "Presentar agua dentro del cubo"
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
-msgstr "Número de peces dentro del cubo"
+msgstr "Presentar olas de agua dentro del cubo"
+#, fuzzy
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar \"modelado en alambre\" del agua"
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
-msgstr "Número de peces dentro del cubo"
+msgstr "Presentar \"modelado en alambre\" del agua dentro del cubo"
+#, fuzzy
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "Presentar olas"
+#,fuzzy
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
+"Reescalar a lo largo de los lados del cubo, en la relación de alto/ancho de "
+"la pantalla."
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
-msgstr "Reflexión en las decoraciones"
+msgstr "Reescalar en la relación de la pantalla"
# También podría ser "Efecto de apertura", o "Efecto al abrir".
#, fuzzy
@@ -1021,102 +1052,107 @@ msgid "Ripple effect"
msgstr "Efecto de apertura"
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar iluminación"
+# Sugiero "ordenar en grupos similares", only for elegance's sake!! ;-)
+#, fuzzy
msgid "School similar groups"
-msgstr ""
+msgstr "Agrupar grupos similares"
+#, fuzzy
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Diseminar la luz sobre las olas de modo semi-aleatorio."
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Deslizar"
+msgstr "Tamaño"
-#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
-msgstr "Amplitud máxima de la onda de la Lámpara Mágica"
+msgstr "Amplitud de la onda pequeña"
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de la ola pequeña"
msgid "Speed factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de velocidad"
msgid "Start crabs on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar cangrejos en el fondo"
-#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
-msgstr "Escalar la imagen hasta cubrir toda la cara inferior del cubo"
+msgstr "Iniciar cangrejos en el fondo del cubo."
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
+"El ángulo de los rayos de luz desde el horizonte en grados (0 corresponde a "
+"la perspectiva del espectador, 90 corresponde a la cima). Sólo produce "
+"efectos cuando Rotar Iluminación está desactivado."
+# ¿¿¿criatura marina???
#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
-msgstr "Color del borde de la barra de fichas"
+msgstr "Color de la criatura marina"
#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
-msgstr "Color del borde de la barra de fichas"
+msgstr "Color de la planta marina"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
-msgstr "El estilo de la barra de fichas"
+msgstr "Número de la criatura marina"
#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
-msgstr "El estilo de la barra de fichas"
+msgstr "Número de plantas marinas"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
-msgstr "El estilo de la barra de fichas"
+msgstr "Tamaño de la criatura marina"
#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
-msgstr "El estilo de la barra de fichas"
+msgstr "Tamaño de la planta marina"
#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Tipo de restplandor"
+msgstr "Tipo "
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de criaturas marinas."
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de plantas marinas."
+# Propongo "Usar modelos de menor detalle, para priorizar el rendimiento"
+#, fuzzy
msgid "Use less detailed models for increased performance."
-msgstr ""
+msgstr "Priorizar rendimiento antes que la calidad visual."
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Agua / Suelo"
-#, fuzzy
msgid "Water color"
-msgstr "Color del borde"
+msgstr "Color del agua"
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Superficie de la altura del agua"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Suavidad de la red del Agua/Suelo"
-#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
msgstr "Amplitud de onda"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de onda"
-#, fuzzy
+# Difícil la elección entre "ola" u "onda"...
msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Olas"
+# Y si es el nombre del plugin?
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Un simple plugin de pruebas"
@@ -1172,12 +1208,11 @@ msgstr "Posición sobre el eje Y de la ventana de pruebas de performance"
msgid "Y position"
msgstr "Posición sobre el eje Y"
-#, fuzzy
msgid "Bicubic filter"
-msgstr "Intercambiar Filtro"
+msgstr "Filtro bicúbico"
msgid "Bicubic texture filtering"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrado de textura bicúbico"
msgid "Color filter"
msgstr "Filtro de color"
@@ -1188,13 +1223,11 @@ msgstr "Excluir ventanas"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
msgstr "Filtros de color para propósitos de accesibilidad"
-#, fuzzy
msgid "Filter window decorations"
-msgstr "Reflejos en las decoraciones"
+msgstr "Filtro de las decoraciones de las ventanas"
-#, fuzzy
msgid "Filtered windows"
-msgstr "Ventanas en mosaico"
+msgstr "Ventanas filtradas"
msgid "Filters files"
msgstr "Filtros de archivos"
@@ -1206,65 +1239,58 @@ msgstr ""
"Lista de ficheros de filtro de texto plano que deben de aplicarse cuando se "
"filtren la pantalla o las ventanas ."
-#, fuzzy
msgid ""
"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
msgstr ""
-"Seleccionar el filtro que va a usar desde la lista de filtros: si se "
+"Seleccione el filtro que va a usar desde la lista de filtros: si se "
"aplicarán todos los filtros o sólo un filtro específico (activar esta acción "
-"alterna los filtros de uno en uno y eventualmente volverá al modo de \"todos "
-"los filtros\")."
+"alterna entre filtros de uno en uno y eventualmente volverá al modo de "
+"\"todos los filtros\")."
msgid "Switch filter"
-msgstr "Intercambiar Filtro"
+msgstr "Alternar filtro"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
-msgstr ""
+msgstr "Alternar filtrado sólo para las ventanas enfocadas."
-#, fuzzy
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
-msgstr "Cambiar el tamaño de todas las ventanas en el grupo"
+msgstr "Alternar filtrado para todas las ventanas en la pantalla."
-#, fuzzy
msgid "Toggle screen filtering"
-msgstr "Habilitar/deshabilitar el mosaico"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar filtrado de pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Toggle window filtering"
-msgstr "Habilitar o deshabilitar \"Pantalla completa\" para ventanas"
+msgstr "Habilitar/deshabilitar filtrado de ventana"
-#, fuzzy
msgid ""
"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
"contents if enabled."
msgstr ""
-"Decoración de Ventana (Barra de Título y bordes) será filtrado , así como el "
-"contenido de la ventana, si está activada."
+"Las decoraciones de ventana (barra de título y bordes) serán filtradas, así "
+"como los contenidos de ventana si está activada."
-#, fuzzy
msgid "Windows to be filtered by default."
-msgstr "Ventanas que deberían ser fundidas con el escritorio"
+msgstr "Ventanas que deberían ser filtradas por defecto."
-#, fuzzy
msgid "Windows to exclude from filtering."
-msgstr "Ventanas que deben excluirse del mosaico"
+msgstr "Ventanas que deben excluirse del filtrado"
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Activar Crash Handler."
msgid "Compiz crash handler plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin Crash Handler para Compiz"
msgid "Crash Dump Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de volcado del crash"
msgid "Crash handler"
-msgstr ""
+msgstr "Crash handler"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta donde volcar los reportes del crash."
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Habilitar Crash Handler"
@@ -1286,121 +1312,116 @@ msgstr ""
msgid "Above"
msgstr "Arriba"
-#, fuzzy
msgid "Adjust bottom face image to rotation"
-msgstr "Ajustar la cara de rotación de la imagen del fondo"
+msgstr "Ajustar la cara de la imagen de la base a la rotación"
msgid "Adjust bottom image"
-msgstr "Ajustar la imagen del fondo"
+msgstr "Ajustar la imagen de la base"
-#, fuzzy
msgid "Adjust top face image to rotation"
-msgstr "Ajustar la cara de rotación de la imagen superior"
+msgstr "Ajustar la cara de la imagen de la cima a la rotación"
-#, fuzzy
msgid "Adjust top image"
-msgstr "Ajustar a imagen superior"
+msgstr "Ajustar imagen de la cima"
msgid "Advance to next image for bottom face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar a la siguiente imagen de la cara inferior del cubo"
msgid "Advance to next image for top face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar a la siguiente imagen de la cara superior del cubo"
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
-#, fuzzy
msgid "Aspect ratio"
-msgstr "Relacion de aspecto"
+msgstr "Relación de aspecto"
msgid "Aspect ratio of the deformed cube"
-msgstr ""
+msgstr "Relación de aspecto del cubo deformado"
msgid "Auto zoom"
msgstr "Zoom automático"
msgid "Auto zoom only on Mouse Rotate"
-msgstr "Zoom automático cuando la rotación es conducida por el ratón"
+msgstr "Zoom automático sólo por la rotación del ratón"
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportamiento"
-#, fuzzy
msgid "Bottom image files"
-msgstr "Archivo de la imagen de los reflejos"
+msgstr "Archivos de imagen de la base"
msgid "Clamp bottom face image to border"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar imagen de la base al borde"
msgid ""
"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
+"Acoplar imagen de la base al borde. Generalmente ésta es la mejor opción si "
+"su imagen no se ajusta al tamaño del cubo o si es transparente. Puede "
+"conducir a una desagradable línea de puntos cuando esté activado "
+"(especiamente con imagenes grandes)."
msgid "Clamp top face image to border"
-msgstr ""
+msgstr "Acoplar imagen de la cima al borde"
msgid ""
"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
msgstr ""
+"Acoplar imagen de la cima al borde. Generalmente ésta es la mejor opción si "
+"su imagen no se ajusta al tamaño del cubo o si es transparente. Puede "
+"conducir a una desagradable línea de puntos cuando esté activado "
+"(especiamente con imagenes grandes)."
msgid "Color of bottom face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la cara inferior del cubo"
msgid "Color of the ground (far)."
-msgstr "Color del suelo (lejos)."
+msgstr "Color del fondo (lejano)."
msgid "Color of the ground (near)."
-msgstr "Color del suelo (cerca)."
+msgstr "Color del fondo (cercano)."
msgid "Color of top face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Color de la cima del cubo"
-#, fuzzy
msgid "Compiz cube reflection and deformation"
-msgstr "Reflejo del cubo de Compiz"
+msgstr "Reflejo y deformación del cubo de Compiz"
-#, fuzzy
msgid "Cube Bottom Color"
-msgstr "Color del borde de las fichas"
+msgstr "Color inferior del cubo"
-#, fuzzy
msgid "Cube Reflection and Deformation"
-msgstr "Reflexión en las decoraciones"
+msgstr "Reflejo y deformación del cubo"
-#, fuzzy
msgid "Cube Top Color"
-msgstr "Color del borde de las fichas"
+msgstr "Color superior del cubo"
msgid "Cube caps"
-msgstr ""
+msgstr "Capas del cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
-#, fuzzy
msgid "Deform caps"
-msgstr "Duración"
+msgstr "Deformar capas"
msgid "Deform cube caps."
-msgstr ""
+msgstr "Deformar capas del cubo."
-#, fuzzy
msgid "Deform only on mouse rotate"
-msgstr "Zoom automático cuando la rotación es conducida por el ratón"
+msgstr "Deformar sólo por acción del ratón"
-#, fuzzy
msgid "Deformation"
msgstr "Deformación"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
-msgstr ""
+msgstr "Deformación en el modo de cubo desdoblado."
-#, fuzzy
msgid "Deformation mode."
msgstr "Modo de deformación."
@@ -1408,81 +1429,80 @@ msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
msgid "Draw bottom face"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar cara inferior"
msgid "Draw bottom face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar cara inferior del cubo"
msgid "Draw top face"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar cara superior"
msgid "Draw top face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar cara superior del cubo"
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
-#, fuzzy
msgid "Give cube a reflective ground."
-msgstr "Reflejo del cubo de compiz"
+msgstr "Colocar un fondo reflexivo al cubo."
msgid "Go back to previous image for bottom face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la imagen anterior de la cara inferior del cubo"
msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
-msgstr ""
+msgstr "Volver a la imagen anterior de la cara superior del cubo"
msgid "Ground color(far)"
-msgstr "Color del suelo (lejos)."
+msgstr "Color del fondo (lejano)"
msgid "Ground color(near)"
-msgstr "Color del suelo (cerca)."
+msgstr "Color del fondo (cercano)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar la deformación del cubo cilíndrico sólo por acción del ratón."
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidad"
msgid "Jumpy"
-msgstr "Saltón"
+msgstr "Difuso"
msgid "Jumpy reflection"
-msgstr "Reflejo saltón"
+msgstr "Reflejo difuso"
msgid ""
"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr ""
+"Lista de archivos PNG y SVG que deberían ser renderizadas en la cara "
+"inferior del cubo"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
-"Lista de archivos PNG y SVG que se renderizaran en la parte superior de la "
-"cara del cubo"
+"Lista de archivos PNG y SVG que se renderizaran en la cara superior del cubo"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la proporción de aspecto de la base"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la proporción de aspecto de la imagen de la base."
msgid "Maintain top aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la proporción de aspecto de la cima"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
-msgstr ""
+msgstr "Mantener la proporción de aspecto de la imagen de la cima."
msgid "Next bottom image"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente imagen de la base"
msgid "Next top image"
-msgstr ""
+msgstr "Siguiente imagen de la cima"
-#, fuzzy
msgid "Prev bottom image"
-msgstr "Biselar la esquina inferior derecha"
+msgstr "Imagen de la base anterior"
msgid "Prev top image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen de la cima anterior"
msgid "Reflection"
msgstr "Reflejos"
@@ -1503,7 +1523,7 @@ msgid "Reflection mode."
msgstr "Modo del reflejo."
msgid "Scale bottom image"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar imagen de la base"
msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Escalar la imagen hasta cubrir toda la cara inferior del cubo"
@@ -1512,14 +1532,13 @@ msgid "Scale image to cover top face of cube"
msgstr "Escalar la imagen hasta cubrir toda la cara superior del cubo"
msgid "Scale top image"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar imagen de la cima"
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
-#, fuzzy
msgid "Top image files"
-msgstr "Archivo de la imagen de los reflejos"
+msgstr "Archivos de imagen de la cima"
msgid "Unfold cube deformation"
msgstr "Deformación aplicada al desplegar el cubo"
@@ -1527,64 +1546,63 @@ msgstr "Deformación aplicada al desplegar el cubo"
msgid "Zoom out automatically only on mouse rotate."
msgstr "Zoom automático cuando la rotación es conducida por el ratón."
-#, fuzzy
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
-msgstr "Zoom automático para hacer que el cubo entre en la pantalla."
+msgstr "Zoom automático para hacer que el cubo se ajuste a la pantalla."
-#, fuzzy
msgid "3D Models"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelos 3D"
-#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
-msgstr "Intensidad del reflejo"
+msgstr "Intensidad de la luz ambiental"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"Componente de luz proviniendo de la dirección ajustada por la inclinación o "
+"desde el visor si 'Rotar iluminación' está activado."
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de cubo 3D"
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
-msgstr "Intensidad del reflejo"
+msgstr "Difuminar intensidad de la luz"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
+"Framerate (por segundo) para las series animadas de los archivos de objeto."
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Cuadros por segundo"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta completa a 3D wavefront (.obj) archivo modelo."
+#, fuzzy
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"Compontente de dirección de luz proviniendo de la dirección fijada por la "
+"inclinación o el visor si 'Rotar iluminación' está activado."
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Relleno"
+msgstr "Cargando"
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelo"
-#, fuzzy
msgid "Model type"
-msgstr "Tipo de relleno"
+msgstr "Tipo de modelo"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
-msgstr ""
+msgstr "Plano de rotación para el modelo 3D"
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de rotación del modelo 3D (en rotaciones por segundo)."
msgid "Render front and back sides"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar lados frontales y traseros"
#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
@@ -1594,6 +1612,9 @@ msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
+"Renderizar la superficie frontal y luego la trasera. Esto puede ser útil "
+"para modelos donde haya espacios negros pero puedan causar pérdida de "
+"rendimiento."
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
@@ -1608,55 +1629,57 @@ msgid "Scale all factor"
msgstr "Factor de escala mínimo"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Escalar todos los modelos 3D por este factor."
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "Factor de escala mínimo"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Escalar modelo 3D por este factor."
msgid "Specular light intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de la luz especular"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de modelos 3D (animados o no)."
msgid "Use separate threads"
-msgstr ""
+msgstr "Usar hilos separados"
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
+"Usar hilos separados para cargar cada modelo más rápido y permitir "
+"otrainterracción al cargar."
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
msgid "Allow rotation of this element"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir rotación de este elemento"
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Otoño"
#, fuzzy
msgid "Background Color"
@@ -1670,15 +1693,17 @@ msgid "Bold Font"
msgstr "Negrita"
msgid "Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Burbujas"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
+"Retraso (en ms) entre actualizaciones de pantallas. Cuanto menor sea este "
+"valor más suave caerá la nieve, pero aumentará el uso del CPU."
msgid "Display Time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tiempo"
#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
@@ -1688,39 +1713,38 @@ msgstr "Nieve sobre las ventanas"
msgid "Draw elements on screen"
msgstr "Dibujar con fuego en la pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Element Image"
-msgstr "Imagen de la Reflexión"
+msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Element Iter"
-msgstr ""
+msgstr "Iter del elemento"
msgid "Element Movement Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de movimiento del elemento"
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "Fuente de los títulos de las ventanas"
msgid "Element Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de elemento"
msgid "Element rotation"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación del elemento"
-#, fuzzy
msgid "Element size"
-msgstr "Tamaño de las ballenas"
+msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Element speed"
msgstr "Tiempo de agrupación"
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos"
msgid "Elements List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de elementos"
#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
@@ -1748,16 +1772,16 @@ msgid "General"
msgstr "General"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
-msgstr ""
+msgstr "Qué tan profundos serán dibujados los copos de nieve hasta desaparecer"
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
-msgstr ""
+msgstr "Que tan lejos serán dibujados los copos de nieve hasta desaparecer"
msgid "How long to display the title (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Cuánto tiempo se muestra el título (en ms)"
msgid "Image file for this Element"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de imagen para este elemento"
#, fuzzy
msgid "Next Element"
@@ -1771,8 +1795,9 @@ msgstr "Número de partículas"
msgid "Previous Element"
msgstr "Escritorio previo"
+#, fuzzy
msgid "Screen Boxing"
-msgstr ""
+msgstr "Pantalla empaquetada"
msgid "Screen Depth"
msgstr "Profundidad de la pantalla"
@@ -1781,23 +1806,28 @@ msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Seleccione la dirección del movimiento de los copos de nieve"
msgid "Select the Next Element in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar el siguiente elemento de la lista"
+#, fuzzy
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
+"Opciones para un particular elementos de configuración. Deficiones de "
+"elementos separados tienen distintos iters. Este permite tener múltiples "
+"texturas por elemento hasta que se pueda obtener las listas"
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Habilitar o deshabilitar la nieve"
+#, fuzzy
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tipo de elemento"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
-msgstr ""
+msgstr "Movimiento lado a lado de la nieve."
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
@@ -1818,62 +1848,62 @@ msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "Velocidad de la caída de la nieve"
msgid "Speed of these elements"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de estos elementos"
msgid "Star X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Estrella del eje X"
msgid "Star Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Estrella del eje Y"
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Estrellas"
msgid "Sway Of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceo de las hojas"
msgid "The X point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "El punto X de la pantalla donde deberían empezar las estrellas"
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "El punto Y de la pantalla donde deberían empezar las estrellas"
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "Habilitar o deshabilitar \"Pantalla Completa\""
msgid "Total number of allowed element"
-msgstr ""
+msgstr "Número total de elementos permitidos"
msgid "Update Delay"
msgstr "Actualizar retraso"
msgid "Use a bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Usar negrita"
msgid "Viscosity of liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Viscosidad del líquido"
msgid "Y Sway Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravedad del balanceo Y"
msgid "sway of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceo de las hojas"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
-msgstr ""
+msgstr "Animación al cambiar al modo Expo"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Relacion de aspecto"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de botones para drag and drop de las ventanas"
msgid "Button binding to exit expo"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de botones para salir de Expo"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
-msgstr ""
+msgstr "Combinación de botones para cambiar al siguiente punto de vista"
#, fuzzy
msgid "Curve"
@@ -1934,7 +1964,7 @@ msgid "Expo key"
msgstr "Teclas para iniciar Expo"
msgid "Expo mode aspect ratio"
-msgstr ""
+msgstr "Relación de aspecto del modo Expo"
#, fuzzy
msgid "Fade + Zoom"
@@ -1964,7 +1994,7 @@ msgid "Mipmaps"
msgstr "Crear mipmaps"
msgid "Multi Output Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo para multi-salida"
msgid "Next viewport"
msgstr "Escritorio siguiente"
@@ -1973,7 +2003,7 @@ msgid "One big wall"
msgstr "Un gran muro"
msgid "One wall per output"
-msgstr ""
+msgstr "Una pared por salida"
msgid "Previous viewport"
msgstr "Escritorio previo"
@@ -1983,36 +2013,39 @@ msgid "Reflection Scale"
msgstr "Imagen de los reflejos"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar factor de la reflexión de la pared Expo"
msgid ""
"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
+"Seleccionar como la pared Expo será mostrada si hay múltiples dispositivos "
+"de salida."
msgid ""
"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
"other things disables wobbliness"
msgstr ""
+"Seleccionar si los movimientos de las ventanas en el modo Expo deben ser "
+"inmediatos - esto, entre otras cosas, desactiva el temblado"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar reflexión de los puntos de vista sobre el suelo"
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidad de la deformación de la curva"
-#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Mosaico"
msgid "Timeframe to execute a double click"
-msgstr ""
+msgstr "Plazo para ejectuar un doble click"
#, fuzzy
msgid "Viewport distance"
msgstr "Visor Derecho"
msgid "Vortex"
-msgstr ""
+msgstr "Vórtice"
msgid "Zoom time"
msgstr "Tiempo de aplicación del zoom"
@@ -2028,7 +2061,7 @@ msgid "Activate a given window"
msgstr "Habilitar una ventana determinada"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar siguiente ventana que tenga la bandera \"demmands attention\""
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "Acciones del administrador de ventanas extra"
@@ -2061,86 +2094,101 @@ msgid "Toggle window stickyness"
msgstr "Habilitar o deshabilitar el modo pegajoso de las ventanas"
msgid "Always fit to window on focus track"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre ajustar a la ventana en el rastro del foco"
msgid ""
"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
msgstr ""
+"Mantener siempre el área con zoom en sincronización con el ratón viceversa. "
+"Use esta opción si no quiere dibujar un puntero escalado o esconder el "
+"puntero original. El área con zoom se moverá con el ratón"
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Velocidad de la animación"
+#, fuzzy
msgid ""
"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
"outside the zoom area."
msgstr ""
+"Intentar mantener el zoom del ratón visible por warping cuando es movido "
+"fuera del área con zoom."
msgid "Autoscale threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Umbral de autoescalado"
msgid "Center the mouse"
msgstr "Centrar el ratón"
msgid "Dynamic mouse pointer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado del puntero del ratón dinámico"
msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Activar seguimiento del foco"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitarlo para aumentar gradualmente el puntero al hacer zoom"
+#No encuentro una palabra para reemplazar 'target'
+#, fuzzy
msgid ""
"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
"level. Disable to target mouse."
msgstr ""
+"Habilitarlo para apuntar la ventana enfocada al saltar a un nivel de zoom "
+"específico. Desactivar para apuntar el ratón"
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Zoom mejorado del escritorio"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
msgstr ""
+"Funciones mejoradas del zoom para el visualmente afectado y otros usuarios"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Filtro lineal"
msgid "Fit the window to the zoom level"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar la ventana al nivel del zoom"
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking."
msgstr ""
+"Ajustar el área con zoom a la ventana cuando el área se mueva como resultado "
+"del rastreo del foco."
msgid ""
"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
msgstr ""
+"Ajustar el área con zoom a la ventana cuando el área se mueva como resultado "
+"del rastreo del foco. Incluso cuando inicialmente no haya tenido zoom."
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar nivel del zoom a la ventana en el cambio de foco"
msgid "Fit zoomed area to window"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustar área con zom a la ventana"
#, fuzzy
msgid "Fitting"
msgstr "Configuraciones"
msgid "Focus Tracking"
-msgstr ""
+msgstr "Rastreo del foco"
msgid "Follow Focus Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Seguir retraso del focos"
msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Ocultar el puntero por defecto del ratón "
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder el puntero original al hacer zoom in y escalar el ratón"
#, fuzzy
msgid "Minimum zoom factor"
@@ -2151,45 +2199,56 @@ msgid "Mouse Behaviour"
msgstr "Comportamiento"
msgid "Mouse Restrain Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Margen de restricción del ratón"
msgid "Mouse panning"
-msgstr ""
+msgstr "Paneo del ratón"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
-msgstr ""
+msgstr "Mover el área de zoom al cambiar el foco."
+#,fuzzy
msgid ""
"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
-msgstr ""
+msgstr "Mover el área con zoom cuando se panee con teclas."
+#,fuzzy
msgid ""
"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
msgstr ""
+"Sólo intentar centrar ventanas enfocadas nuevamente si el ratón no se movió "
+"en esta cantidad de segundos. Se usa para evitar el salto en el foco "
+"'sloppy'."
+#,fuzzy
msgid ""
"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
msgstr ""
+"Sólo cambiar nivel del zoom (escalado) al cambiar de foco si el valor "
+"objetivo es más alto que este. Previene el zoom lejano en ventanas "
+"emergentes."
msgid "Pan (move) the zoom area down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el aŕea de zoom hacia abajo"
msgid "Pan (move) the zoom area left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el aŕea de zoom a la izquierda"
msgid "Pan (move) the zoom area right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el aŕea de zoom a la derecha"
msgid "Pan (move) the zoom area up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover el aŕea de zoom hacia arriba"
+#, fuzzy
msgid "Pan Factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor de movimiento"
+#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover zoom hacia abajo"
#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Left"
@@ -2199,80 +2258,91 @@ msgstr "Biselar la esquina inferior izquierda"
msgid "Pan Zoom Right"
msgstr "Biselar la esquina inferior derecha"
+#, fuzzy
msgid "Pan Zoom Up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover zoom hacia arriba"
+#, fuzzy
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
-msgstr ""
+msgstr "Mover el área de zoom cuando el cursor se mueva fuera del área visible."
msgid "Panning"
-msgstr ""
+msgstr "Paneo"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
-msgstr ""
+msgstr "Ubicar el ratón en el medio de la pantalla"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar la ventana para que coincida con el nivel de zoom actual."
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
-msgstr ""
+msgstr "Restringir el ratón al aŕea con zoom"
msgid "Scale the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar el puntero del ratón"
msgid "Specific Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom específico"
msgid "Specific zoom factor 1"
-msgstr ""
+msgstr "Factor 1 de zoom específico"
msgid "Specific zoom factor 2"
-msgstr ""
+msgstr "Factor 2 de zoom específico"
msgid "Specific zoom factor 3"
-msgstr ""
+msgstr "Factor 3 de zoom específico"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgid "Static mouse pointer scale"
-msgstr ""
+msgstr "Escalado del puntero estático"
msgid "Sync Mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizar ratón"
+#, fuzzy
msgid "Target Focused Window on Specific level"
-msgstr ""
+msgstr "Apuntar ventanas enfocadas en un nivel específico"
msgid ""
"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
"0.25 equals 4x zoom."
msgstr ""
+"El factor mínimo de zoom permitido. Un valor de 0.5 equivale a 2x, un valor "
+"de equivale a 4x."
+#, fuzzy
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del margen para agregar cuando se restringe el ratón"
+#, fuzzy
msgid "Timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo"
msgid "Toggle zoom area lock"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar o no el bloqueo del área de zoom"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
msgstr ""
msgid "Use linear filter when zoomed in"
-msgstr ""
+msgstr "Usar filtro lineal al hacer zoom"
msgid ""
"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
"the mouse pointer."
msgstr ""
+"Al no usar un escalado de puntero dinámico, éste es el factor de escala para "
+"el puntero."
msgid ""
"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
"to the current level of zoom."
msgstr ""
+"Al escalar el puntero, esta opción ajusta el escalado en relación al actual "
+"nivel de zoom."
#, fuzzy
msgid "Zoom Area Movement"
@@ -2282,15 +2352,12 @@ msgstr "Zoom desde el centro"
msgid "Zoom Box"
msgstr "Zoom"
-#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Acercar"
-#, fuzzy
msgid "Zoom In/Out"
msgstr "Acercar/Alejar"
-#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Alejar"
@@ -2306,17 +2373,19 @@ msgstr "Zoom específico 3"
msgid "Zoom Speed"
msgstr "Velocidad del Zoom"
+#, fuzzy
msgid "Zoom Timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo del zoom"
msgid "Zoom factor"
-msgstr ""
+msgstr "Factor del zoom"
+#, fuzzy
msgid "Zoom in on a boxed area"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom in sobre un área en caja"
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
-msgstr ""
+msgstr "Acercar/Alejar por este factor. A más alto valor, más veloz es."
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr ""
@@ -2373,7 +2442,7 @@ msgid "Add Particle"
msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
-msgstr ""
+msgstr "Agregar partículas de fuego en la posición (x,y). X, Y flotanes."
msgid "Background brightness"
msgstr "Brillo del fondo"
@@ -2415,10 +2484,10 @@ msgid "Cube Gears"
msgstr "Engranajes del cubo"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar engranajes dentro del cubo transparente"
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grilla"
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "Mover la ventana hacia el borde inferior"
@@ -2482,7 +2551,7 @@ msgid "Put Top Right"
msgstr "Biselar la esquina superior derecha"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar ventanas hasta ajustarse a una grilla imaginaria."
msgid "Animation Options"
msgstr "Opciones de la animación"
@@ -2631,6 +2700,8 @@ msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
+"Si una ventana en el grupo (no) está sombreada, todas las demás (no) estarán "
+"sombreadas."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
@@ -2750,7 +2821,7 @@ msgid "Selection Color"
msgstr "Color de la selección"
msgid "Shade with group"
-msgstr ""
+msgstr "Sombrear con grupo"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
@@ -2758,11 +2829,13 @@ msgstr "Simple"
msgid "Slot Drag Spring K"
msgstr ""
+#,fuzzy
msgid "Slot Dragging"
-msgstr ""
+msgstr "'Slot dragging'"
+#,fuzzy
msgid "Slot drag friction"
-msgstr ""
+msgstr "Fricción de 'Slot Dragging'"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
@@ -2804,14 +2877,16 @@ msgstr "Agrupación"
msgid "Tabbing Speed"
msgstr "Tiempo de agrupación"
+#,fuzzy
msgid "Tabbing Timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo de la tabulación"
msgid "Tabbing speed"
msgstr "Tiempo de agrupación"
+#,fuzzy
msgid "Tabbing timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo de la tabulación"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
msgstr "El color del título de la ventana en la barra de fichas"
@@ -2899,6 +2974,8 @@ msgid ""
"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
"another group is dragged over it"
msgstr ""
+"Tiempo (en seg.) después del cual una ventana agrupada es activada si una "
+"ventana de otro grupo es arrastrada sobre ella"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Desagrupar ventanas"
@@ -2910,7 +2987,7 @@ msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
msgstr "Desagrupar el grupo luego de cerrar la ven"
msgid "Untab when closing top tab"
-msgstr ""
+msgstr "Desfichar al cerrar la ficha superior"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Utilizar animaciones de la barra de fichas"
@@ -2952,7 +3029,7 @@ msgid "Fade In/Out Time"
msgstr "Saturación"
msgid "Fade In/Out Time."
-msgstr ""
+msgstr "Duración del Fade In/Out (desvanecimiento)."
msgid "Login"
msgstr "Iniciar sesión"
@@ -2995,7 +3072,7 @@ msgid "Border widtht."
msgstr "Ancho del borde."
msgid "Box height."
-msgstr ""
+msgstr "Altura de la caja."
#, fuzzy
msgid "Box width."
@@ -3006,16 +3083,16 @@ msgid "Clip mask"
msgstr "Crear mipmaps"
msgid "Clip mask."
-msgstr ""
+msgstr "Clip de la máscara."
msgid "Fisheye"
-msgstr ""
+msgstr "Ojo del pez"
msgid "Height"
msgstr "Alto"
msgid "Image overlay"
-msgstr ""
+msgstr "Imgen incrustada"
#, fuzzy
msgid "Keep fully on screen"
@@ -3026,16 +3103,16 @@ msgid "Keep fully on screen."
msgstr "Mostrar la cantidad de cuadros por segundo en la pantalla"
msgid "Magnifier"
-msgstr ""
+msgstr "Magnificador"
msgid "Magnifier box"
-msgstr ""
+msgstr "Caja de ampliadora"
msgid "Magnifier image"
-msgstr ""
+msgstr "Imagen ampliadora"
msgid "Magnifier image."
-msgstr ""
+msgstr "Imagen ampliadora."
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
@@ -3053,88 +3130,88 @@ msgid "Width"
msgstr "Ancho OR anchura"
msgid "X offset of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Eje X del cursor"
msgid "X offset of the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Eje X del cursor."
msgid "Y offset of the cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Eje Y del cursor"
msgid "Y offset of the cursor."
-msgstr ""
+msgstr "Eje Y del cursor."
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
-msgstr ""
+msgstr "Factor de zoom para el aumentador iniciado por teclado."
#, fuzzy
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "Maximumize"
msgid "Down-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize sólo abajo"
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la esquina inferior izquierda de la ventana lo más posible."
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la esquina inferior derecha de la ventana lo más posible."
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la ventana hacia abajo lo más posible."
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la ventana horizontalmente lo más posible."
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la ventana a la izquierda lo más posible."
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la ventana a la derecha lo más posible."
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la ventana hacia arriba lo más posible."
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la ventana verticalmente lo más posible."
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la esquina superior izquierda de la ventana lo más posible."
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Expandir la esquina superior derecha de la ventana lo más posible."
#, fuzzy
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Gradiente horizontales"
msgid "Horizontal-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize sólo horizonal"
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar de los cálculos las ventanas ya superposicionadas "
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
-msgstr ""
+msgstr "Ignorar de los cálculos las ventanas pegajosas"
#, fuzzy
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "Maximumize"
msgid "Left-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize sólo a la izquierda"
msgid "Lower left maximumize"
-msgstr ""
+msgstr "Maximumize área inferior izquierda"
msgid "Lower left minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize área inferior izquierda"
msgid "Lower right maximumize"
-msgstr ""
+msgstr "Maximumize área inferior izquierda"
msgid "Lower right minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize área inferir izquierda"
msgid "Maximumize"
msgstr "Maximumize"
@@ -3177,12 +3254,13 @@ msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
msgstr "Fijar ventana como no maximizable"
msgid "Right-only maximumize"
-msgstr ""
+msgstr "Maximumize sólo a la derecha"
msgid "Right-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize sólo a la derecha"
#, fuzzy
+#, shrink es achicar, aún así no pude lograr una traducción coherente.
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
@@ -3191,7 +3269,7 @@ msgid "Shrink lower right corner of a the window."
msgstr "Poner el puntero en el centro de la ventana"
msgid "Shrink the window downwards."
-msgstr ""
+msgstr "Achicar la ventana hacia abajo."
#, fuzzy
msgid "Shrink the window horizontally."
@@ -3225,64 +3303,76 @@ msgid ""
"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
msgstr ""
+"Esto permite a una ventana cambiar su forma para caber en el área incluso "
+"cuando la nueva forma sea más pequeña que su tamaño actual con respecto al "
+"área"
#, fuzzy
msgid "Top left maximumize"
msgstr "Maximumize"
msgid "Top left minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize arriba y a la izquierda"
#, fuzzy
msgid "Top right maximumize"
msgstr "Maximumize"
msgid "Top right minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize arriba y a la izquierda"
msgid ""
"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
"maximumize window."
msgstr ""
+"Tratar ventanas pegajosas como inexistentes al calcular el espacio a usar "
+"para maximumize."
msgid ""
"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
"existant when calculating space to use for the maximumize window."
msgstr ""
+"Tratar ventanas que ya están superposicionándose con la ventana actual como "
+"inexistente al calcular el espacio a usar para maximumize"
+#, fuzzy
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
"available screenspae as possible."
msgstr ""
+"Redimensionar la ventana que tiene el foco de manera que quepa en la mayor "
+"de la pantalla disponible."
msgid ""
"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
msgstr ""
+"Redimensionar la ventana que tiene el foco a un cuarto de su tamaño "
+"original."
#, fuzzy
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "Maximumize"
msgid "Up-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize sólo arriba"
msgid "Vertical-only maximumize"
-msgstr ""
+msgstr "Maximumize sólo verticalmente"
msgid "Vertical-only minimumize"
-msgstr ""
+msgstr "Minimumize sólo verticalmente"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
-msgstr ""
+msgstr "En el maximumize, permitir a la ventana expandirse hacia abajo."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
-msgstr ""
+msgstr "En el maximumize, permitir a la ventana expandirse a la izq."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
-msgstr ""
+msgstr "En el maximumize, permitir a la ventana expandirse a la der."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
-msgstr ""
+msgstr "En el maximumize, permitir a la ventana expandirse hacia arriba."
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Buffer de acumulación"
@@ -3330,19 +3420,19 @@ msgid "Action"
msgstr "Acción"
msgid "Action that is to be invoked."
-msgstr ""
+msgstr "Acción a ser invocada."
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
-msgstr ""
+msgstr "Asignar gestos del ratón a una acción existente"
msgid "Detect Diagonal Movements"
-msgstr ""
+msgstr "Detectar movimientos diagonales"
msgid "Gesture"
msgstr "Gesto"
msgid "Gesture assignment"
-msgstr ""
+msgstr "Asignación de gestos"
msgid "Gestures"
msgstr "Gestos"
@@ -3351,9 +3441,11 @@ msgid ""
"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
"to a decreased detection accuracy."
msgstr ""
+"Si está activado, los movimientos diagonales son detectados, lo que puede "
+"dar lugar a una disminución en la precisión de detección."
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
-msgstr ""
+msgstr "Gesto del ratón a asignar a una acción."
msgid "Mousegestures"
msgstr "Gestos del ratón"
@@ -3362,42 +3454,49 @@ msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Plugin the action belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "El plugin al cual la acción pertenece."
msgid "Start gesture"
msgstr "Iniciar gesto"
+#No encuentro una buena traducción para la palabra 'poll'
+#I don't find a good translation for 'poll'
+#, fuzzy
msgid ""
"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
"choppy behavior."
msgstr ""
+"Cada cuántp tiempo se debe verificar la posición del ratón (en ms). Reducir "
+"reducir para evitar un comportamiento agitador."
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Misc."
+#, fuzzy
msgid "Mouse Poll Interval"
-msgstr ""
+msgstr "Intervalo de verificación del ratón"
+#, fuzzy
msgid "Mouse position polling"
-msgstr ""
+msgstr "Verificación de la posición del ratón"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar la posición del puntero desde xserver"
msgid "Begin Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar gesto"
msgid "Begin Mouse Gesture"
-msgstr ""
+msgstr "Inicar gesto del ratón"
msgid "Mouse switch"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiador de ratón"
msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar punto de vista en respuesta al gesto del ratón"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
-msgstr ""
+msgstr "Anular las decoraciones de ventana, además de sus contenidos."
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Ventanas excluídas"
@@ -3406,7 +3505,7 @@ msgid "Neg Windows"
msgstr "Ventanas en negativo"
msgid "Negate Decorations"
-msgstr ""
+msgstr "Anular decoraciones"
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
@@ -3431,7 +3530,7 @@ msgid "Used to set a window or screen negative"
msgstr "Utilizado para ver una ventana o pantalla en negativo"
msgid "Windows to be negative by default"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas en negativo por defecto"
msgid "Windows to exclude from negating"
msgstr "Ventanas que no se verán en negativo"
@@ -3440,7 +3539,7 @@ msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar errores y otros mensajes al usar libnotify."
msgid "Error"
msgstr "Error"
@@ -3477,16 +3576,22 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Opacidad Activa"
+#No puedo traducir 'bypass'
+#I can't translate 'bypass'
+#, fuzzy
msgid ""
"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
"already."
msgstr ""
+"Retraso de transpaso si Opacify ya está reduciendo la opacidad en una o más "
+"ventanas"
+#, fuzzy
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
-msgstr ""
+msgstr "Retraso de transpaso cuando la nueva ventana activa tiene el foco."
msgid "Delay until Opacification"
-msgstr ""
+msgstr "Retrasar hasta opacificación"
msgid ""
"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
@@ -3495,15 +3600,17 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr ""
+msgstr "Hacer ventanas fácilmente visible al colocar el puntero sobre ellas"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr ""
+msgstr "Sólo aumentar opacidad si la ventana esta bloqueada"
msgid ""
"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
"windows blocking it from view."
msgstr ""
+"Sólo aumentar opacidad en la ventana apuntada si tiene una o más ventanas "
+"bloqueando su vista."
msgid "Opacify"
msgstr "Opacidad"
@@ -3515,17 +3622,21 @@ msgid "Passive Opacity"
msgstr "Opacidad Pasiva"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
-msgstr ""
+msgstr "Reestablecer la opacidad original al alternar"
msgid ""
"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
"with the defined key-combination."
msgstr ""
+"Reestablecer la opacidad de todas las ventanas modificadas por opacify al "
+"alternar opacify con combinaciones de teclas definidas."
msgid ""
"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
"changed."
msgstr ""
+"El retraso (en ms) antes de que opacify cambie la opacidad después de que la "
+"ventana activa ha cambiado."
# no acabado
#, fuzzy
@@ -3542,6 +3653,9 @@ msgid ""
"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
"higher."
msgstr ""
+"El mínimo porcentaje de opacidad de una ventana bloqueando la actual ventana "
+"seleccionada puede tener. Una ventana bloqueadora tendrá está opacidad o la "
+"preseleccionada, la que sea menor."
msgid ""
"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
@@ -3554,12 +3668,14 @@ msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Habilitar o deshabilitar estar en todos las caras del cubo"
msgid "Toggle Opacify on by default"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar Opacify por defecto"
msgid ""
"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
"will not be reset once you disable it like this."
msgstr ""
+"Usar para habilitar/deshabilitar Opacify al vuelo. Ventanas opacadads con "
+"anterioridad no serán reseteadas luego de que lo hayas deshabilitado así."
#, fuzzy
msgid "Windows that should be opacified."
@@ -3569,6 +3685,8 @@ msgid ""
"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
"usually when you start Compiz."
msgstr ""
+"Al habilitar esta opción, Opacify solo sucederá al cargar Opacify, lo que en "
+"general sucede al inicar Compiz."
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocidad de la animación"
@@ -3578,10 +3696,10 @@ msgid "Animation timestep"
msgstr "Opciones de la animación"
msgid "Avoid Offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar fuera de pantalla"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar poner los bordes de ventana fuera de pantalla"
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
msgstr "Mover ventana aleatoriamente eligiendo x,y así como el tipo."
@@ -3650,15 +3768,21 @@ msgstr "Mover ventana al escritorio 9"
msgid ""
"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
msgstr ""
+"Cantidad de pixeles desde el borde inferior donde la ventana entrará en "
+"reposo"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
msgstr ""
+"Cantidad de pixeles desde el borde izq. donde la ventana entrará en reposo"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
msgstr ""
+"Cantidad de pixeles desde el borde der. donde la ventana entrará en reposo"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
msgstr ""
+"Cantidad de pixeles desde el borde superior donde la ventana entrará en "
+"reposo"
#, fuzzy
msgid "Pad Bottom"
@@ -3673,7 +3797,7 @@ msgid "Pad Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Pad Top"
-msgstr ""
+msgstr "Relleno superior"
msgid "Padding"
msgstr "Relleno"
@@ -3753,7 +3877,7 @@ msgid "Unfocus Window"
msgstr "Desenfocar ventana"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas no enfocadas que son movidas fuera del punto de vista"
#, fuzzy
msgid "Viewport Bottom"
@@ -3807,8 +3931,9 @@ msgstr "Reflexión en las decoraciones"
msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflexión en las ventanas"
+#, fuzzy
msgid "Window match"
-msgstr ""
+msgstr "Unión de ventana"
#, fuzzy
msgid "Color 1 of the gradient background."
@@ -3827,7 +3952,7 @@ msgid "Color of text on resize popup."
msgstr "Color del suelo (lejos)."
msgid "Display info on resize similar to metacity"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar información en el redimensionado similar a metacity"
#, fuzzy
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
@@ -3846,47 +3971,48 @@ msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Gradiente"
msgid "Resize Info"
-msgstr ""
+msgstr "Redimensionar información"
+#, fuzzy
msgid ""
"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
"increment of greater than 1."
msgstr ""
+"Mostrar información de redimensionado a diferencia de las ventanas con un "
+"incremento de redimensionado mayor a 1."
#, fuzzy
msgid "Show resize info for all windows."
-msgstr "Dibujar reflejos en las ventanas."
+msgstr "Mostrar info de redimensionado en todas las ventans"
msgid "Text color."
-msgstr ""
+msgstr "Color del texto"
-#, fuzzy
msgid "Above ring"
-msgstr "Arriba"
+msgstr "Anillo superior"
-#, fuzzy
msgid "Allow Mouse Selection"
-msgstr "Reflejo del cubo"
+msgstr "Permitir seleccionar con el mouse"
msgid ""
"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
"is active."
msgstr ""
+"Permitir la selección de las ventanas al hacer click sobre ellas mientras el "
+"cambiador está activo"
msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
-msgstr ""
+msgstr "Nive de opacidad de las ventanas del anillo que no estén seleccionadas"
-#, fuzzy
msgid "Below ring"
-msgstr "Resplandor en forma de anillo"
+msgstr "Anillo inferior"
msgid "Big"
-msgstr ""
+msgstr "Grande"
-#, fuzzy
msgid "Centered on screen"
-msgstr "Dibujar con fuego en la pantalla"
+msgstr "Centrar en la pantalla"
msgid ""
"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
@@ -3908,31 +4034,27 @@ msgstr "Oscurecer fondo"
msgid "Darken background when showing the ring"
msgstr "Oscurecer fondo cuando se muestra el anillo"
-#, fuzzy
msgid "Emblem"
-msgstr "Habilitar"
+msgstr "Emblema"
-#, fuzzy
msgid "Inactive Window Opacity"
-msgstr "Opacidad de la ventana"
+msgstr "Opacidad de la ventana inactiva"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
msgstr "Ancho máximo de las miniaturas en el anillo"
+#, fuzzy
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
-msgstr "Alto máximo de las miniaturas en el anillo"
+msgstr "Altura máximo de las miniaturas en el anillo"
-#, fuzzy
msgid "Minimum Brightness Factor"
msgstr "Factor de brillo mínimo"
-#, fuzzy
msgid "Minimum Scale Factor"
-msgstr "Factor de escala mínimo"
+msgstr "Factor de escalado mínimo"
-#, fuzzy
msgid "Next Window"
-msgstr "Ventanas en mosaico"
+msgstr "Siguiente ventana"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
msgstr "Siguiente ventana (en todos los escritorios)"
@@ -3941,101 +4063,103 @@ msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Siguiente ventana (del grupo de ventanas)"
msgid "Overlay Icon"
-msgstr ""
+msgstr "Icono de superposición"
-#, fuzzy
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
-msgstr "La tecla para cerrar todas las ventanas en el grupo."
+msgstr "Superponer un ícono en las ventanas del anillo"
-#, fuzzy
msgid "Previous Window"
-msgstr "Agrupar ventanas"
+msgstr "Ventana anterior"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana anterior (en todos los escritorios)"
msgid "Previous Window (Group)"
-msgstr ""
+msgstr "Ventana anterior (del grupo de ventanas)"
-#, fuzzy
msgid "Ring Height"
-msgstr "Derecha"
+msgstr "Altura del anillo"
msgid "Ring Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiador de aplicaciones en anillo"
-#, fuzzy
msgid "Ring Width"
-msgstr "Ancho de las ventanas"
+msgstr "Ancho del anillo"
-#, fuzzy
msgid "Ring Windows"
-msgstr "Ventanas en mosaico"
+msgstr "Ventanas del anillo"
-#, fuzzy
msgid "Ring appearance"
-msgstr "Apariencia"
+msgstr "Apariencia del anillo"
msgid "Ring height (in percent of the screen height)"
-msgstr ""
+msgstr "Altura del anillo en proporción a la altura de la pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Ring speed"
-msgstr "Tiempo de agrupación"
+msgstr "Velocidad del anillo"
+#, fuzzy
msgid "Ring timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo del anillo"
msgid "Ring width (in percent of the screen width)"
-msgstr ""
+msgstr "Ancho del anillo en proporción al ancho de la pantalla"
msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar anillo en el sentido de las agujas del reloj"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
-msgstr ""
+msgstr "Rotar anillo en sentido horario para la siguiente ventana"
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar sí el título de la ventana debe estar en Negrita o no."
msgid "Selects where to place the window title."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar donde desea posicionar el título de la ventana."
msgid "Show Minimized"
msgstr "Mostrar ventanas minimizadas"
-#, fuzzy
msgid "Show Window Title"
-msgstr "Fuente de los títulos de las ventanas"
+msgstr "Mostrar el título de la ventana"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
+"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana del "
+"apliación actual."
+#, fuzzy
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
msgstr ""
+"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana del "
+"todas las ventanas"
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar la siguiente ventana"
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
+"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior de la "
+"aplicación actual."
msgid ""
"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
msgstr ""
+"Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior de todas "
+"las ventanas."
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar cambiador sí no está visible y seleccionar ventana anterior"
msgid "Show window title of currently selected window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar título de la ventana de la aplicación actual."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ventanas que estén minimizadas, opacadas o en modo escritorio."
msgid "Text Placement"
msgstr "Posición del texto"
@@ -4048,73 +4172,73 @@ msgstr "Ancho de la miniatura"
#, fuzzy
msgid "Window title display"
-msgstr "Fuente de los títulos de las ventanas"
+msgstr "Fuente del título de la ventana"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "Ventanas que deberían ser mostradas en el anillo"
-#, fuzzy
msgid "All windows"
-msgstr "Ventanas en mosaico"
+msgstr "Todas las ventans"
-#, fuzzy
msgid "Background color of the window title"
-msgstr "El color del título de la ventana en la barra de fichas"
+msgstr "El color del fondo del título de la ventana"
-#, fuzzy
msgid "Close Window"
-msgstr "Ventanas en mosaico"
+msgstr "Cerrar ventana"
-#, fuzzy
msgid "Close window while in scale mode"
-msgstr "Elevar las ventanas al rotar el cubo"
+msgstr "Cerrar ventana en el modo escalado"
-#, fuzzy
msgid "Close windows while in scale mode"
-msgstr "Elevar las ventanas al rotar el cubo"
+msgstr "Cerrar ventanas en el modo escalado"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
msgstr ""
+"Color del resaltado de la ventana cuando el puntero del ratón se coloque "
+"encima de la misma"
+#, fuzzy
msgid "Constrain Pull To Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Limitar arrastrado a la pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Draw Window Highlight"
-msgstr "Dibujar la parte trasera de las ventanas"
+msgstr "Dibujar resaltado de la ventana"
msgid "Exit Scale On Pull"
-msgstr ""
+msgstr "Salir del modo escalado al arrastrar"
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
msgstr ""
+"Salir del modo escalado después de que una ventana haya sido arrastrada."
#, fuzzy
msgid "Font color of the window title"
msgstr "El color del título de la ventana en la barra de fichas"
+#, fuzzy
msgid "Font size for window title display"
-msgstr ""
+msgstr "Color del título de la ventana"
msgid "Highlight Color"
-msgstr "Color para destacar una ventana"
+msgstr "Color para resaltar una ventana"
msgid "Highlighted window only"
-msgstr "Únicamente la ventana destacada"
+msgstr "Únicamente la ventana resaltada"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
-msgstr ""
+msgstr "Resaltar la ventana cuando el ratón se coloque por encima de la misma"
msgid ""
"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
msgstr ""
+"Asegurarse que las ventanas estén completamente visibles después de "
+"arrastrarlas a otro punto de vista"
-#, fuzzy
msgid "No display"
-msgstr "Fuente de los títulos de las ventanas"
+msgstr "Sin título de ventana"
msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Normal"
#, fuzzy
msgid "Organic - EXPERIMENTAL"
@@ -4134,20 +4258,20 @@ msgid "Scale Addons"
msgstr "Extras para Escalar ventanas"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione el modo de diseño para las ventanas en el modo escalado"
#, fuzzy
msgid "Size of the border around the window title"
msgstr "El tamaño del resplandor de las ventanas agrupadas"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Agregados para el plugin Scale"
msgid "Title Border Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de borde del título"
msgid "Use bold font for window title display"
-msgstr ""
+msgstr "Usar negrita para el título de ventana"
#, fuzzy
msgid "Window Highlight"
@@ -4182,47 +4306,54 @@ msgid "Zoom window while in scale mode"
msgstr "Elevar las ventanas al rotar el cubo"
msgid "Filter Case Insensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar Case Insensitive (No distingue Mayús. de Minúsc.)"
msgid "Filter Type Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrar tipo de tiempo"
#, fuzzy
msgid "Scale Window Title Filter"
msgstr "Fuente de los títulos de las ventanas"
msgid "Show Filter Text"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar filtro de texto"
msgid "Show filter text."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar filtro de texto."
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
msgstr ""
+"Tiempo (en ms) después del cual el tipeado del filtro termina "
+"automáticamente"
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
-msgstr ""
+msgstr "No distinguir entre mayúsculas y minúsculas al fitlrar."
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro de título de ventana para el plugin Scale"
msgid ""
"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
"session manager also saves those applications."
msgstr ""
+"Intentar salvar y restaurar la herencia de las aplicaciones que no soporten "
+"el protocolo de gestión de X session. Esta opción sólo debería usarse en "
+"KDE."
+#, fuzzy
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Ventanas coincidentes no serán manejadas por el plugin"
+#, fuzzy
msgid "Save Legacy Apps"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar legado de aplicaciones"
msgid "Session Management"
-msgstr ""
+msgstr "Gestión de sesión"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
-msgstr ""
+msgstr "Hablar al gestor de sesión y salvar/cargar estado de ventana"
#, fuzzy
msgid "Windows to ignore"
@@ -4235,7 +4366,7 @@ msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Duración de la animación en milisegundos."
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar el factor de escalado agrandando la ventana."
#, fuzzy
msgid "Make the window bigger"
@@ -4246,46 +4377,59 @@ msgid "Make the window smaller"
msgstr "Dibujar la parte trasera de las ventanas"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
-msgstr ""
+msgstr "Recudir el factor de escalado achicando la ventana."
#, fuzzy
msgid "Reset the window to original size"
msgstr "Fijar ventana como no dimensionable"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
-msgstr ""
+msgstr "Reestablecer la ventana enfocada actualmente al tamaño original"
+#, fuzzy
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
-msgstr ""
+msgstr "Escalar una ventana inferior a una porción de su tamaño."
+#, fuzzy
msgid ""
"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
"third or a sixth of the screen."
msgstr ""
+"Escalar una ventana inferior a una porción del tamaño de la pantalla desde "
+"un medio, un tercio o un sexto de la pantalla."
msgid "Scale interval"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar intervalo"
+#, fuzzy
msgid "Shelf"
-msgstr ""
+msgstr "Shelf"
+#, fuzzy
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
"number means finer changes."
msgstr ""
+"Coeficiente por el cual se divide el factor de escalado o se multiplica "
+"cuando se aumenta o disminuye (respectivamente) el nivel de escalado "
+"manualmente. Cuánto málto, más preciso."
+#, fuzzy
msgid "Trigger scale down"
-msgstr ""
+msgstr "Escalar hacia abajo"
#, fuzzy
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Habilitar o deshabilitar \"Pantalla completa\" para ventanas"
+#, fuzzy
msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
+"Escalar una ventana de abajo para permitir un fácil monitoreo sin el "
+"redimensionado tradicional."
msgid "Background intensity"
msgstr "Brillo del fondo"
@@ -4297,16 +4441,18 @@ msgid "Below"
msgstr "Debajo"
msgid "Click duration"
-msgstr ""
+msgstr "Duración del click"
+#Cover, no se si es de cubrir o cubierta
+#, fuzzy
msgid "Cover"
-msgstr ""
+msgstr "Cubierta"
msgid "Cover movement offset."
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada del moviento cubrir."
msgid "Cover offset"
-msgstr ""
+msgstr "Coordenada del moviento cubrir"
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivado"
@@ -4317,55 +4463,58 @@ msgstr "Velocidad de activar/desactivar fundición"
msgid "Fade speed"
msgstr "Velocidad de fundición"
+#No encontre una buena palabra para traducirla, convendria dejarla en ingles
+#No encontre una buena palabra para traducirla, convendría dejarla en ingles
+#I don't find a good word in spanish, it would be better, let it in english
msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "Flip"
msgid "Flip angle"
-msgstr ""
+msgstr "Ángulo del flip"
msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Generar mipmaps"
+#, fuzzy
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder las ventanas que sean del escritorio al cambiar"
msgid "Hide non Desktop windows"
-msgstr ""
+msgstr "Esconder las ventanas que no sean del escritorio"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Iniciar (en todos los escritorios)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar cambiador (Todas las áreas de trabajo)"
#, fuzzy
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Iniciar switcher."
-#, fuzzy
msgid "Max window size"
msgstr "Tamaño máximo de la ventana"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
-msgstr ""
+msgstr "Duración máxima del click en milisegundos."
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño máximo de ventana en proporción al ancho de pantalla"
msgid "Mouse movement speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad de movimiento del ratón"
msgid "Mouse speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del ratón"
msgid "On activated output"
-msgstr ""
+msgstr "En salida activada"
msgid "One big switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Un gran cambiador"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Incrustar ícono en las ventanas del cambiador (shift)"
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Ángulo de rotación de la animación flip"
@@ -4373,55 +4522,56 @@ msgstr "Ángulo de rotación de la animación flip"
msgid ""
"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
+"seleccione cómo el cambiador es mostrado si hay múltiples dispositivos de "
+"salida."
msgid "Shift Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiador shift"
msgid "Shift Switcher Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "plugin Cambiador shift"
#, fuzzy
msgid "Shift Windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"
-#, fuzzy
msgid "Shift animation speed"
msgstr "Velocidad de la animación"
-#, fuzzy
msgid "Shift speed"
msgstr "Velocidad"
+#, fuzzy
msgid "Shift timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo"
msgid "Switcher mode"
-msgstr ""
+msgstr "Modo del cambiador"
msgid "Switcher mode."
-msgstr ""
+msgstr "Modo del cambiador."
msgid "Terminate"
-msgstr ""
+msgstr "Terminar"
msgid "Terminate switcher."
-msgstr ""
+msgstr "Terminar cambiador."
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in the shift switcher"
msgstr "Ventanas que deberían poder ser agrupadas"
msgid "Access your desktop easily"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder al escritorio fácilmente"
msgid "Direction of window movement"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del movimiento de la ventana"
msgid "Left/Right"
msgstr "Izquierda/Derecha"
msgid "Movement Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección del movimiento"
msgid "Show desktop"
msgstr "Mostrar escritorio"
@@ -4436,36 +4586,41 @@ msgid "Window Opacity"
msgstr "Opacidad de la ventana"
msgid "Window Part Size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la parte de la ventana"
msgid "Window movement speed"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidad del movimiento de ventana"
+#, fuzzy
msgid "Window movement timestep"
-msgstr ""
+msgstr "Paso de tiempo del movimiento de ventana"
+#, fuzzy
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr ""
+msgstr "Opacidad de la ventana en el modo Mostrar Escritorio"
+#, fuzzy
msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño de la parte de la ventana en el modo Mosrar Escritorio"
+#, fuzzy
msgid ""
"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
msgstr ""
+"Tipos de ventanas que deberián salirse de la vista en el Modo Escritorio"
msgid "Additive blending"
-msgstr ""
+msgstr "Agregar mezcla"
#, fuzzy
msgid "Additive blending of particles"
msgstr "Número de partículas"
msgid "Darken backgound"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecer fondo"
msgid "Darken background under particles"
-msgstr ""
+msgstr "Oscurecer fondo bajo las partículas"
msgid "Emiters"
msgstr "Emisores"
@@ -4477,7 +4632,7 @@ msgstr ""
"\"Fuego Místico\"."
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Incrementar la visibilidad del puntero del ratón"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Número de partículas"
@@ -4535,9 +4690,8 @@ msgid "Show mouse"
msgstr "Mostrar puntero del ratón"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
-msgstr ""
+msgstr "Alternar el rastro del puntero del ratón."
-#, fuzzy
msgid "Intensity."
msgstr "Intensidad"
@@ -4546,7 +4700,7 @@ msgid "Show repaint"
msgstr "Tiempo de espera hasta mostrar la barra de fichas"
msgid "Show repainted regions in different colors"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar regiones repintadas en diferentes colores"
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
@@ -4555,11 +4709,12 @@ msgstr "Habilitar o deshabilitar \"Pantalla completa\" para ventanas"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
+#, fuzzy
msgid "Avoid Snap Modifier"
-msgstr ""
+msgstr "Evitar el modificador del pegado"
msgid "Choose 'Resistance', 'Attraction' or 'Full Mode'."
-msgstr ""
+msgstr "Elegir entre 'Resistencia', 'Atracción' o 'Modo completo'."
msgid "Control"
msgstr "Control"
@@ -4593,23 +4748,23 @@ msgid "Shift"
msgstr "Shift"
msgid "Snap Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de pegado"
msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
-msgstr ""
+msgstr "Pegar a los bordes de pantalla, bordes de ventana o ambos."
#, fuzzy
msgid "Snapping Windows"
msgstr "Desagrupar ventanas"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Distancia hasta que la atracción del borde tenga lugar."
msgid "The distance until edge resistance takes place."
-msgstr ""
+msgstr "Distancia hasta que la resistencia del borde tenga lugar."
msgid "Use this bindings to avoid snapping."
-msgstr ""
+msgstr "Usar estas vinculaciones para evitar pegado."
msgid "Window edges"
msgstr "Bordes de la ventana"
@@ -4618,27 +4773,30 @@ msgid "Bottom to Top"
msgstr "De abajo a arriba"
msgid "Enable Blending"
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar mezcla"
msgid "Enable Textures"
msgstr "Habilitar texturas"
msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar mezcla alfa para los copos de nieve."
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
msgstr ""
+"Habilitar copos de nieve texturados, sino se usarán los gradientes de color."
msgid "Flakes rotate if checked."
-msgstr ""
+msgstr "Rotar copos al seleccionar."
msgid ""
"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
"removed. Needed because of FOV."
msgstr ""
+"Qué tan lejos del exterior de la resolución de la pantalla los copos de "
+"nieve pueden estar hasta ser removidos. Necesario para el campo de vista."
msgid "Key Bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Combinaciones de teclas"
msgid "Left to Right"
msgstr "De izquierda a derecha"
@@ -4698,22 +4856,23 @@ msgid "Top to Bottom"
msgstr "De arriba a abajo"
msgid "A simple splash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Splash plugin"
msgid "Background File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo para el fondo"
msgid "Background brightness."
-msgstr ""
+msgstr "Brillo del fondo."
msgid "Background image File."
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de imagen para el fondo."
msgid "Background saturation."
-msgstr ""
+msgstr "Saturación del fondo."
+#, fuzzy
msgid "Display In/Out Time."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar tiempo de entrada/salida."
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
@@ -4722,16 +4881,16 @@ msgid "Initiate Splash"
msgstr "Iniciar splash"
msgid "Logo File"
-msgstr ""
+msgstr "Archivo para el logo"
msgid "Logo image File."
-msgstr ""
+msgstr "Archivo de imagen para el logo"
msgid "Show on first start"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar en el primer arrangue"
msgid "Show splash on first start."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar splash en el primer arranque."
msgid "Splash"
msgstr "Splash"
@@ -4743,8 +4902,9 @@ msgid ""
"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
"selected"
msgstr ""
+"Nivel de opacidad (%) para las ventanas que no están seleccionadas en el "
+"cambiador"
-#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
@@ -4781,17 +4941,17 @@ msgid "Windows that should be shown in the switcher"
msgstr "Ventanas que deberían poder ser agrupadas"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación pra las filas que no estén llenas"
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir selección de ventanas desde el cambiador con el ratón"
#, fuzzy
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Brillo del fondo durante el dibujo"
msgid "Amount of opacity in percent"
-msgstr ""
+msgstr "Nivel de opacidad"
#, fuzzy
msgid "Amount of saturation in percent"
@@ -4802,32 +4962,31 @@ msgid "Auto Change Viewport"
msgstr "Poner en visor"
msgid "Bring Selected To Front"
-msgstr ""
+msgstr "Traer al frente"
msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
msgstr ""
+"Cambiar el punto de vista de la ventana seleccionada mientras se alterna"
-#, fuzzy
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Color de relleno del rectángulo de selección"
msgid "Color of highlight rectangle border"
-msgstr ""
+msgstr "Color del borde del rectángulo de selección"
msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
-msgstr ""
+msgstr "Color de incrustación del borde del rectángulo de selección"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr ""
+msgstr "Crear mimmaps si es posible para mejorar la calidad del escalado"
#, fuzzy
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Color para destacar una ventana"
-#, fuzzy
msgid "Highlight Border Inlay Color"
msgstr "Color para destacar una ventana"
@@ -4839,7 +4998,6 @@ msgstr "Color para destacar una ventana"
msgid "Icon"
msgstr "Dentro"
-#, fuzzy
msgid "Minimized Window Highlight Rectangle"
msgstr "Ancho de las ventanas"
@@ -4852,7 +5010,7 @@ msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
msgstr "La tecla para seleccionar la ventana activa."
msgid "Next Panel"
-msgstr ""
+msgstr "Panel siguiente"
#, fuzzy
msgid "Next window"
@@ -4871,7 +5029,7 @@ msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Siguiente ventana (del grupo de ventanas)"
msgid "Original Window Position"
-msgstr ""
+msgstr "Posición original de la ventana"
#, fuzzy
msgid "Popup Window Delay"
@@ -4879,26 +5037,33 @@ msgstr "Tipos de ventana que pueden ser agrupados"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr ""
+"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguiente"
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
"application."
msgstr ""
+"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana siguientede "
+"la aplicación actual"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiador emergente si no es visible y seleccionar la siguiente ventana"
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr ""
+"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana anterior"
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
"application."
msgstr ""
+"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana anteriorde "
+"la aplicación actual"
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
+"Cambiador emergente si no está visible y seleccionar la ventana más anterior"
#, fuzzy
msgid "Prev Panel"
@@ -4921,21 +5086,19 @@ msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Siguiente ventana (del grupo de ventanas)"
msgid "Row Alignment"
-msgstr ""
+msgstr "Alineación de las filas"
-#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Seleccionar una sola ventana"
msgid "Select next window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar siguiente ventana sin mostrar la ventana emergente."
-#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Seleccionar una sola ventana"
msgid "Select previous window without showing the popup window."
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar ventana anterior sin mostrar la ventana emergente"
#, fuzzy
msgid "Selected Window Highlight"
@@ -4946,42 +5109,41 @@ msgid "Show Rectangle"
msgstr "Rectangular"
msgid "Show icon next to thumbnail"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ícono junto a la miniatura"
#, fuzzy
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Nieve sobre las ventanas"
msgid "Static Application Switcher"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiador de aplicaciones estáticas"
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr "Velocidad"
-#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "Intercambiar Filtro"
-#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"
msgid "Taskbar Entry"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada de la barra de tareas"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo (en seg) que la ventana emergente debería tardar en aparecer"
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
-msgstr ""
+msgstr "Donde dibujar rectángulo de resaltado para las ventanas minimizadas"
#, fuzzy
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Ventanas que deberían poder ser agrupadas"
+#, fuzzy
msgid "Render text to texture"
-msgstr ""
+msgstr "Dibujar texto a la textura"
msgid "Text"
msgstr "Textos"
@@ -4993,47 +5155,49 @@ msgid "Fade In/Out Duration"
msgstr "Duración del tiempo de fundición"
msgid "Fade In/Out Duration in seconds."
-msgstr ""
+msgstr "Duración (en seg) del desvanecimiento"
msgid "Generate Mipmaps"
msgstr "Generar Mipmaps"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
-msgstr ""
+msgstr "Crear mipmaps si es posible para mejorar la calidad de escalado."
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
-msgstr ""
+msgstr "Pintar miniaturas siempre encima."
msgid "Paint Window Like Background"
-msgstr ""
+msgstr "Pintar ventanas como el fondo"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
-msgstr ""
+msgstr "Pintar ventanas como el fondo en vez del resplandor."
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
msgstr ""
+"Seleccionar si la barra de tareas sólo muestra ventanas del punto de vista "
+"actual."
msgid "Should be the window title Bold."
-msgstr ""
+msgstr "Título de ventana en Negrita."
#, fuzzy
msgid "Show Delay"
msgstr "Tiempo de espera hasta mostrar la barra de fichas"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar miniatura del titulo de la ventana"
msgid "Size of Thumbnail Border."
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño del borde de la miniatura"
msgid "Taskbar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de tareas"
msgid "Taskbar Shows Only Windows of Current Viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra la barra de tareas solamente en la actual vista de la ventana"
msgid "Thumbnail Background and Border Glow Color."
-msgstr ""
+msgstr "Fondo de la miniatura y color del borde del resplandor."
msgid "Thumbnail Border Glow Color"
msgstr "Color del borde de las miniaturas"
@@ -5048,16 +5212,16 @@ msgid "Thumbnail window size."
msgstr "Tamaño de la miniatura."
msgid "Thumbnails Always on Top"
-msgstr ""
+msgstr "Miniaturas siempre encima"
msgid "Time (in ms) before Thumbnail is shown."
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo (en ms) antes de que la miniatura sea mostrada."
# berylog: ¿no debería ser Previsualización de ventanas en lugar de Tipos de ventana?
+# si, así es
msgid "Window Previews"
msgstr "Previsualización de ventanas"
-#, fuzzy
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
msgstr "El tamaño de las vistas previas de las ventanas en la barra de tareas"
@@ -5083,7 +5247,7 @@ msgid "Cascade Windows"
msgstr "Poner ventanas en cascada"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
-msgstr ""
+msgstr "Elegis el tipo de mosaico que desea cambiar cuando se utiliza"
msgid "Distance between windows when using cascade"
msgstr "Distancia entre las ventanas cuando el modo cascada está activado"
@@ -5104,7 +5268,7 @@ msgid "Join Windows (EXPERIMENTAL)"
msgstr "Juntar ventanas (experimental)"
msgid "Left Occupancy"
-msgstr ""
+msgstr "Ocupación izquierda"
msgid ""
"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
@@ -5182,10 +5346,10 @@ msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Tipo de animación del mosaico"
msgid "Tiling Method For Toggle"
-msgstr ""
+msgstr "Metodo de mosaico aleatorio"
msgid "Toggle Tiling"
-msgstr "Habilitar/deshabilitar el mosaico"
+msgstr "Mosaico aleatorio"
msgid "Toggle between tile and restore"
msgstr "Cambiar entre mosaico y restauración"
@@ -5216,7 +5380,6 @@ msgstr "Nivel de brillo de las ventanas con el foco"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
msgstr "Nivel de brillo en las ventanas sin el foco"
-#, fuzzy
msgid ""
"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
"levels between the focused and minimum."
@@ -5224,7 +5387,6 @@ msgstr ""
"Brillo de la ventana que tiene el foco actualmente. Las ventanas obtendrán "
"un nivel de opacidad entre la ventana con el foco y el mínimo."
-#, fuzzy
msgid ""
"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
"between the focused and minimum."
@@ -5320,7 +5482,7 @@ msgid "Initiate plugin action"
msgstr "Iniciar acción del plugin"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
-msgstr ""
+msgstr " iniciar los cambios de vistas a través de varios eventos"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
msgstr "Iniciar/Terminar plugin seleccionado"
@@ -5478,35 +5640,35 @@ msgstr ""
"objetivo del cambiador antes de que termine. "
msgid "Edge Flip DnD"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear el borde DnD"
msgid "Edge Flip Move"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear y mover el borde"
msgid "Edge Flip Pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear el puntero del borde"
msgid "Edge Flipping"
-msgstr ""
+msgstr "Volteando bordes"
msgid "Edge Radius"
msgstr "Radio del borde"
msgid "Edge flipping"
-msgstr ""
+msgstr "Volteando bordes"
-#, fuzzy
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
-msgstr "Primer color para el gradiente del fondo de la ventana de \"switcher\""
+msgstr "Primer color para el gradiente del fondo del cambiador de ventanas"
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
-msgstr ""
+msgstr "Primer color para el pulgar gradiente de el cambiador de ventanas"
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
msgstr ""
+"Primer color para el pulgar gradiente resaltado del cambiador de ventanas"
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
-msgstr ""
+msgstr "Primer color para la flecha del cambiador de ventanas"
msgid "Flip Down"
msgstr "Voltear hacia abajo"
@@ -5514,89 +5676,81 @@ msgstr "Voltear hacia abajo"
msgid "Flip Left"
msgstr "Voltear hacia la izquierda"
-#, fuzzy
msgid "Flip Right"
msgstr "Voltear hacia la derecha"
-#, fuzzy
msgid "Flip Up"
msgstr "Voltear hacia arriba"
msgid "Flip down"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear hacia abajo"
msgid "Flip left"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear hacia la izquierda"
msgid "Flip right"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear hacia la derecha"
msgid "Flip up"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear hacia abajo"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear vistas cuando se arrastra un objeto a un borde de la pantalla"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear vistas cuando se mueve una ventana a un borde de la pantalla"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
-msgstr ""
+msgstr "Voltear vistas al mover el puntero a un borde de la pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Highlight Gradient"
-msgstr "Gradiente"
+msgstr "Gradiente resaltado"
msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo debe ser manipulada una configuración multimonitor "
-#, fuzzy
msgid "Move Down With Window"
-msgstr "Eliminar grupo de ventanas"
+msgstr "Mover hacia abajo con la ventana"
msgid "Move Left With Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia la derecha con la ventana"
msgid "Move Right With Window"
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia abajo con la ventana"
-#, fuzzy
msgid "Move Up With Window"
-msgstr "Eliminar grupo de ventanas"
+msgstr "Mover hacia arriba con la ventana"
msgid "Move along the wall down"
-msgstr ""
+msgstr "Mover hacia abajo a lo largo de la pared"
msgid "Move along the wall to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lo largo de la pared a la izquierda"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lo largo de la pared a la siguiente vista"
msgid "Move along the wall to the previous viewport"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lo largo de la pared a la anterior vista"
msgid "Move along the wall to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lo largo de la pared a la derecha"
msgid "Move along the wall up"
-msgstr ""
+msgstr "Mover a lo largo de la pared, arriba"
-#, fuzzy
msgid "Move with window along the wall down"
msgstr "Mover cada ventana en el grupo"
msgid "Move with window along the wall to the left"
-msgstr ""
+msgstr "Mover con ventana a lo largo de la pared a la izquierda"
msgid "Move with window along the wall to the right"
-msgstr ""
+msgstr "Mover con ventana a lo largo de la pared a la derecha"
-#, fuzzy
msgid "Move with window along the wall up"
msgstr "Mover cada ventana en el grupo"
-#, fuzzy
msgid "Move with window within wall"
msgstr "Mover con la ventana dentro de la pared."
@@ -5606,7 +5760,6 @@ msgstr "Mover dentro de la ventana"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Comportamiento multimonitor"
-#, fuzzy
msgid "Non Sliding Windows"
msgstr "Ventanas en mosaico"
@@ -5619,7 +5772,6 @@ msgstr "Color de linea externa de la ventana del conmutador"
msgid "Preview Scale"
msgstr "Vista previa escalable"
-#, fuzzy
msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radio de los ejes de la barra de fichas"
@@ -5642,20 +5794,21 @@ msgid "Show Live Viewport Previews"
msgstr "Mostrar vistas previas del Viewport en tiempo real"
msgid "Show Viewport Switcher Preview"
-msgstr "Mostrar vista previa del cambiador de Viewport"
+msgstr "Mostrar vista previa del cambiador de vistas"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
msgstr "Mostrar previsualizaciones en el cambiador de ventanas"
+# no se que es un viewports
msgid "Show switcher window while switching viewports"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar conmutador de ventana mientras cambia las vistas"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
msgstr "Tamaño de la previsualización en %"
msgid "Switch Target Preview Visibility Time"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar objetivo de tiempo de pre-visualizado"
msgid "Switch all"
msgstr "Cambiar todos"
@@ -5681,9 +5834,8 @@ msgstr "Duración del deslizamiendo de pared"
msgid "Width of the border between the previews"
msgstr "Ancho del borde entre vistas previas"
-#, fuzzy
msgid "Windows that should not slide during the slide animation"
-msgstr "Ventanas que deberían poder ser agrupadas"
+msgstr "Ventanas que no deberían deslizarse durante la animación de deslizado"
msgid "Background fill type."
msgstr "Tipo de rellendo de fondo"
@@ -5736,7 +5888,6 @@ msgstr "Segundo color de gradiente"
msgid "Solid fill"
msgstr "Rellenado sólido"
-#, fuzzy
msgid "Tiled"
msgstr "Mosaico"
@@ -5816,13 +5967,11 @@ msgstr "Valores de altura"
msgid "Matches"
msgstr "Iguales"
-#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "Maximumize"
-#, fuzzy
msgid "Maximized windows"
-msgstr "Ventanas no maximizables"
+msgstr "Ventanas Maximizadas"
msgid "No ARGB visuals"
msgstr "Sin visuales ARGB"
@@ -5888,7 +6037,7 @@ msgid "Window Rules"
msgstr "Regla de ventanas"
msgid "Windows that should be resized by default"
-msgstr "Ventanas que deberían ser redimensionadas por default"
+msgstr "Ventanas que deberían ser redimensionadas por defecto"
msgid "Windows that should be treated as not supporting transparency"
msgstr "Ventanas que deberían ser tratadas sin transparencia"
@@ -5903,7 +6052,7 @@ msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "Fijado el Parametro fragmentado AIGLX"
msgid "Convert Urgency to Demands Attention"
-msgstr ""
+msgstr "Convertir en urgencia a las demandas de atención"
msgid "Firefox Menu Fix"
msgstr "Fijado Menú Firefox"
@@ -5933,13 +6082,16 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Fijar tipo de ventana de varias ventanas Qt"
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar sincronización entre X y GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"Fuerza de la sincronización entre X y GLX, que puede ayudar a las partes de "
+"la ventana no redibujar correctamente al utilizar los controladores de "
+"Nvidia, pero también puede disminuir el rendimiento."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Arreglar Ventanas Java "
@@ -5958,23 +6110,30 @@ msgstr ""
"son visibles en todos las partes."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
-msgstr ""
+msgstr "Hacer \"urgente\" también ventanas \"demandar atención\"."
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
-msgstr "Has que wine y legacy corran pantalla completa correctamente."
+msgstr ""
+"Hacer que Wine y las aplicaciones antiguas se ejecuten a pantalla completa "
+"correctamente."
+# This translation is wrong, i'm working for a better one
+#, fuzzy
msgid "Metacity-like workarounds."
msgstr "Metacity como solución"
+# same as below
+#, fuzzy
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Fijar Demonio de Notificación"
+# wouldn't ot be reparar for fix here?? i think it is a compatibility issue for openoffice if im not mistaken...
+#, fuzzy
msgid "OpenOffice.org Menu Fix"
msgstr "Fijar Menú OpenOffice.org"
-#, fuzzy
msgid "Qt Window Fix"
-msgstr "Ancho de las ventanas"
+msgstr "Reparar Ventana Qt."
msgid "Window stickyness"
msgstr "Fijar ventanas al escritorio"
@@ -5982,8 +6141,9 @@ msgstr "Fijar ventanas al escritorio"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Ventanas en todos los escritorios que deberían ser \"pegajosas\"."
+# El diccionario de la RAE define rebusque como "Solución ocasional e ingeniosa con que se resuelve una dificultad." que creo que es lo que aplica en el caso. El problema es que esta palabra solo se utiliza de esta manera en Argentina, Colombia, Nicaragua y Uruguay. No se me ocurre un sinónimo, salvo solución.
msgid "Workarounds"
-msgstr "Entorno de trabajo"
+msgstr "Rebusques. (soluciones)"
#, fuzzy
#~ msgid "Cube Caps"
@@ -6176,6 +6336,9 @@ msgstr "Entorno de trabajo"
#~ msgid "Spring model on move"
#~ msgstr "Utilizar el modelo de resortes cuando la ventana es movida"
+# Sugiero "Pinchar en "restablecer" para usar todos los efectos"
+# Conservé el "cerca", me pareció ilustrativo
+# id anterior
#~ msgid "Use spring model for the tab bar when moving the window"
#~ msgstr ""
#~ "Usar el modelo de resortes en la barra de fichas cuando la ventana es "
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 3cf20f7..463b28a 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu-compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-12 14:03+0200\n"
"Last-Translator: Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Euskara <eu@li.org>\n"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 0cf4a17..bf91157 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Compiz-Fusion i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-12 06:43+0100\n"
"Last-Translator: Ali Tarihi <ali.tarihi@gmail.com>\n"
"Language-Team: l10n.ir\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 77528ef..61af864 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:50+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-07 16:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-13 10:27+0200\n"
"Last-Translator: Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Zoomaa tehtäväpalkkiin pienennettäessä"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Ympäröivä valo"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
msgstr ""
@@ -856,31 +856,26 @@ msgstr ""
msgid "Amplitude of water waves."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Värit"
-#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr "Kuution kannen väri"
+msgstr "Maan väri kuutiossa."
-#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr "Kuution kannen väri"
+msgstr "Veden väri kuutiossa."
msgid "Component of light coming from all directions equally."
-msgstr ""
+msgstr "Kaikista suunnista yhtä suuresti tulevan valon määrä."
-#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
-msgstr "Kuution heijastus"
+msgstr "Eliön valinta"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Kuutio-Atlantis"
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Näyttämisen kesto"
+msgstr "Näyttö"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
msgstr ""
@@ -891,9 +886,8 @@ msgstr ""
msgid "Frequency of water waves."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Ground color"
-msgstr "Maan väri (kaukana)"
+msgstr "Maan väri"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
@@ -902,12 +896,11 @@ msgstr "Kuution kannen väri"
msgid "Light inclination"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Lighting"
-msgstr "Sovitus"
+msgstr "Valaistus"
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Alhaisten yksityiskohtien määrien mallit"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
@@ -917,29 +910,26 @@ msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
msgstr ""
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Lukumäärä"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
-msgstr "Nostaa ikkunoita kuutiota pyörittäessä"
+msgstr "Säilytä valon suunta kuutiota käännettäessä"
-#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr "Tummenna tausta"
+msgstr "Piirrä maa"
-#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
-msgstr "Piirtää rattaita läpinäkyvän kuution sisäpuolelle"
+msgstr "Piirrä maa kuution sisällä"
#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Piirrä joitain kaloja läpinäkyvän kuution sisälle"
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä vesi"
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
@@ -972,7 +962,7 @@ msgid "Ripple effect"
msgstr "Avaustehoste"
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Käännä valaistusta"
msgid "School similar groups"
msgstr ""
@@ -980,9 +970,8 @@ msgstr ""
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Kirjasimen koko"
+msgstr "Koko"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
@@ -991,9 +980,8 @@ msgstr "Taikalampun enimmäisaallonkorkeus"
msgid "Small wave frequency"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Speed factor"
-msgstr "Suurennuskerroin"
+msgstr "Nopeuskerroin"
msgid "Start crabs on bottom"
msgstr ""
@@ -1008,66 +996,57 @@ msgid ""
"false."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
-msgstr "Välilehtipalkin reunan väri"
+msgstr "Merieliön väri"
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
-msgstr "Välilehtipalkin reunan väri"
+msgstr "Merikasvin väri."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
-msgstr "Välilehtipalkin tyyli"
+msgstr "Merieliöiden lukumäärä."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
-msgstr "Välilehtipalkin tyyli"
+msgstr "Merikasvien lukumäärä."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
-msgstr "Välilehtipalkin tyyli"
+msgstr "Merieliön koko."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
-msgstr "Välilehtipalkin tyyli"
+msgstr "Merikasvin koko."
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Hehkun tyyppi"
+msgstr "Tyyppi"
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Merieliön tyyppi."
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Merikasvin tyyppi."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
+"Käytä vähemmän yksityiskohtaisia malleja lisääntynyttä suorituskykyä varten."
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Vesi / maa"
-#, fuzzy
msgid "Water color"
-msgstr "Reunan väri"
+msgstr "Veden väri"
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Veden pinnan korkeus"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
-msgstr "Aallonkorkeuden kerroin"
+msgstr "Aallonkorkeus"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Aaltojen taajuus"
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Aalto"
+msgstr "Aallot"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Yksinkertainen suorituskyvyn mittauksen liitännäinen"
@@ -1458,13 +1437,11 @@ msgstr "Zoomaa ulos automaattisesti vain hiirellä pyöritettäessä."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Zoomaa ulos automaattisesti, jotta kuutio mahtuu näyttöön."
-#, fuzzy
msgid "3D Models"
-msgstr "Tila"
+msgstr "3D-mallit"
-#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
-msgstr "Heijastuksen intensiteetti"
+msgstr "Ympäröivän valon intensiteetti"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
@@ -1482,7 +1459,7 @@ msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Kehyksiä sekunnissa"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
@@ -1492,26 +1469,23 @@ msgid ""
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Täyte"
+msgstr "Ladataan"
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Tila"
+msgstr "Malli"
-#, fuzzy
msgid "Model type"
-msgstr "Täyttötapa"
+msgstr "Mallin tyyppi"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
-msgstr ""
+msgstr "Kiertämisen taso 3D-mallille."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
-msgstr ""
+msgstr "Kiertämisen nopeus 3D-mallille (kierroksia sekunnissa)."
msgid "Render front and back sides"
-msgstr ""
+msgstr "Piirrä etu- ja takasivut"
#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
@@ -1522,27 +1496,23 @@ msgid ""
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
-#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
-msgstr "Kiertokulma"
+msgstr "Kiertotaso"
-#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
-msgstr "Kiertokulma"
+msgstr "Kiertonopeus"
-#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
-msgstr "Pienin skaalauskerroin"
+msgstr "Kaiken skaalauskerroin"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Skaalaa kaikkia 3D-malleja tällä kertoimella."
-#, fuzzy
msgid "Scale factor"
-msgstr "Pienin skaalauskerroin"
+msgstr "Skaalauskerroin"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Skaalaa 3D-mallia tällä kertoimella."
msgid "Specular light intensity"
msgstr ""
@@ -1559,31 +1529,31 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Osoittimen asetus käyttää ikkunan keskipistettä"
msgid "Allow rotation of this element"
-msgstr ""
+msgstr "Salli tämän elementin kiertäminen"
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Syksy"
msgid "Background Color"
msgstr "Taustan väri"
@@ -1595,27 +1565,27 @@ msgid "Bold Font"
msgstr "Lihavoitu kirjasin"
msgid "Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Kuplat"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
msgstr ""
+"Viive (millisekunneissa) näytön päivitysten välillä. Tämän arvon "
+"vähentäminen voi tehdä lumen satamisesta sulavampaa, mutta se lisää myös "
+"suorittimen käyttöä."
msgid "Display Time"
msgstr "Näyttämisen kesto"
-#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
-msgstr "Lunta ikkunoiden päällä"
+msgstr "Piirrä ikkunoiden päälle"
-#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
-msgstr "Keskitetty näytölle"
+msgstr "Piirrä elementtejä näytölle"
-#, fuzzy
msgid "Element Image"
-msgstr "Heijastuksen kuva"
+msgstr "Elementin kuva"
msgid "Element Iter"
msgstr ""
@@ -1643,18 +1613,16 @@ msgid "Element speed"
msgstr "Hiiren liikkumisnopeus"
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementit"
msgid "Elements List"
-msgstr ""
+msgstr "Elementtien luettelo"
-#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
-msgstr "Lunta piirretään ikkunoiden päälle"
+msgstr "Elementit piirretään ikkunoiden päälle"
-#, fuzzy
msgid "Fireflies"
-msgstr "Suodatintiedostot"
+msgstr "Tulikärpäset"
msgid "Font Color"
msgstr "Kirjasimen väri"
@@ -1751,7 +1719,7 @@ msgid "Star Y Offset"
msgstr ""
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Tähdet"
msgid "Sway Of leaves"
msgstr ""
@@ -4167,7 +4135,7 @@ msgid "Below"
msgstr "Alhaalla"
msgid "Click duration"
-msgstr ""
+msgstr "Napsautuksen kesto"
msgid "Cover"
msgstr "Peitto"
@@ -4182,7 +4150,7 @@ msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Fade in/out speed"
-msgstr ""
+msgstr "Sisään/uloshäivytyksen nopeus"
msgid "Fade speed"
msgstr "Häivytysnopeus"
@@ -4203,13 +4171,13 @@ msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr ""
msgid "Initiate (All Workspaces)"
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä (kaikki työtilat)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
-msgstr ""
+msgstr "Käynnistä vaihtaja (kaikki työtilat)"
msgid "Initiate switcher."
-msgstr "Näytä vaihdin."
+msgstr "Käynnistä vaihtaja."
msgid "Max window size"
msgstr "Ikkunan maksimikoko"
@@ -4331,19 +4299,19 @@ msgid "Darken background under particles"
msgstr "Tummenna taustakuva partikkelien alla"
msgid "Emiters"
-msgstr ""
+msgstr "Lähettimet"
msgid "Have random colors for the particles"
-msgstr ""
+msgstr "Satunnaisvärit partikkeleille"
msgid "Increases the visibility of the mouse pointer"
-msgstr ""
+msgstr "Lisää hiiren osoittimen näkyvyyttä"
msgid "Number Of Particles"
msgstr "Partikkelien lukumäärä"
msgid "Number of particle emiters."
-msgstr ""
+msgstr "Partikkelien lähettimien lukumäärä."
msgid "Number of particles."
msgstr "Partikkelien lukumäärä."
@@ -5716,13 +5684,16 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Korjaa eri Qt-ikkunoiden ikkunatyypit"
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Pakota synkronisointi X:n ja GLX:n välillä"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"Pakota synkronisointi X:n ja GLX:n välillä, mikä voi auttaa jos ikkunoiden "
+"osat eivät piirry uudelleen oikein Nvidia-ajureita käytettäessä. Laskee "
+"kuitenkin myös suorituskykyä."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Java-ikkunan korjaus"
@@ -5742,10 +5713,10 @@ msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
msgstr ""
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
-msgstr ""
+msgstr "Laita Wine ja vanhempien sovellusten kokonäyttötila toimimaan oikein."
msgid "Metacity-like workarounds."
-msgstr ""
+msgstr "Metacityn kaltaiset kiertokeinot."
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Ilmoitus taustaprosessin korjaus"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 91c3c55..20981f0 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr-compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-15 13:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 17:59+0200\n"
"Last-Translator: Alvin Meimoun <alvin.meimoun@laposte.net>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -123,12 +123,12 @@ msgstr "Luminosité des fenêtres ombrées"
# Faut-il traduire ADD Helper par aide à la concentration ?
#, fuzzy
msgid "Enable ADD Helper on start"
-msgstr "Activer \"ADD Help\" au démarrage"
+msgstr "Activer \"Aide à la concentration\" au démarrage"
# Faut-il traduire ADD helper?
#, fuzzy
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
-msgstr "Active \"ADD Help\" au premier chargement"
+msgstr "Active \"Aide à la concentration\" au premier chargement"
msgid ""
"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
@@ -868,28 +868,26 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Zoomer vers la barre de tâches quand la fenêtre est réduite"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Lumière ambiante"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude des petites vagues sur les plus grandes"
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitudes des vagues d'eau."
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Couleurs"
+msgstr "Couleur"
-#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr "Couleur de la face supérieure du cube."
+msgstr "Couleur du sol dans le cube."
-#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr "Couleur de la face supérieure du cube."
+msgstr "Couleur de l'eau dans le cube."
+#, fuzzy
msgid "Component of light coming from all directions equally."
-msgstr ""
+msgstr "Composition de lumière venant de toutes les directions identiquement"
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
@@ -902,86 +900,89 @@ msgstr "Cube Atlantis"
msgid "Display"
msgstr "Durée d'affichage"
+#, fuzzy
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
-msgstr ""
+msgstr "Poissons dans différents groupes mais du même type nageant ensembles"
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence des petites vagues par rapport aux plus grandes."
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence des vagues."
-#, fuzzy
msgid "Ground color"
-msgstr "Couleur de la surface (loin)"
+msgstr "Couleur du sol"
#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "Couleur de la face supérieure du cube."
msgid "Light inclination"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinaison de la lumière"
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Ajustement"
+#, fuzzy
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Bas modèles de détails"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "Permettre la sélection à la souris"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplier la vitesse des poissons par ce facteur."
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
-msgstr ""
+msgstr "Nombres de sous-divisions qui créent une grille plus fine"
-#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
-msgstr "Surélever les fenêtres lors de la rotation"
+msgstr "Conserver la direction de la lumière pendant la rotation du cube."
#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr "Arrière-plan assombri"
+msgstr "Afficher le sol"
#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
-msgstr "Afficher des rouages à l'intérieur du cube transparent"
+msgstr "Afficher le sol à l'intérieur du cube."
-#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "Afficher des poissons à l'intérieur du cube transparent"
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher de l'eau"
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
-msgstr "Afficher des rouages à l'intérieur du cube transparent"
+msgstr "Afficher de l'eau à l'intérieur du cube transparent"
#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
-msgstr "Afficher des rouages à l'intérieur du cube transparent"
+msgstr "Afficher des vagues à l'intérieur du cube"
+#, fuzzy
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des rouages"
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "Afficher des rouages à l'intérieur du cube transparent"
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher des vagues"
+#, fuzzy
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr ""
+"Réflexion le long des côtés du cube selon le rapport de la largeur d'écran à "
+"la hauteur d'écran"
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
@@ -991,14 +992,16 @@ msgstr "Réflexion pour les décorations"
msgid "Ripple effect"
msgstr "Effet d'ouverture"
+#, fuzzy
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Tourner l'éclairage"
msgid "School similar groups"
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Dispersion semi-aléatoire de la lumière outre des vagues."
#, fuzzy
msgid "Size"
@@ -1006,17 +1009,19 @@ msgstr "Diapositive"
#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
-msgstr "Amplitude maximale des vagues de la Lampe Magique"
+msgstr "Petite amplitude des vagues de la Lampe Magique"
+#, fuzzy
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Petite fréquence des vagues"
#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "Facteur de zoom"
+#, fuzzy
msgid "Start crabs on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Dessiner les images au dessus"
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
@@ -1056,24 +1061,28 @@ msgstr "Le style de la barre d'onglets"
msgid "Type"
msgstr "Type de lueur"
+#, fuzzy
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Type de créature aquatique"
+#, fuzzy
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Type de végétation aquatique"
msgid "Use less detailed models for increased performance."
-msgstr ""
+msgstr "Utiliser des détails moins bon pour une meilleure performance"
+#, fuzzy
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Fond de l'eau"
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "Couleur de la bordure"
+#, fuzzy
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Hauteur de l'eau"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
msgstr ""
@@ -1083,9 +1092,8 @@ msgid "Wave amplitude"
msgstr "Facteur Amplitude de la Vague"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Fréquence des vagues"
-#, fuzzy
msgid "Waves"
msgstr "Vague"
@@ -1505,8 +1513,9 @@ msgid ""
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+#, fuzzy
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "Mode du Cube 3D"
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
@@ -1516,7 +1525,7 @@ msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
msgstr ""
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Images par seconde"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr ""
@@ -1593,14 +1602,14 @@ msgid ""
msgstr ""
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "Placer le pointeur en utilisant le centre de la fenêtre"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index e1afe40..e61d879 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -2,26 +2,31 @@
# traducción de compiz-plugins.po to Galician
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
-# Fran Diéguez (GLUG) <fran.dieguez@glug.es>, 2007.
-# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2007, 2008.
#
#
+# Fran Diéguez (GLUG) <fran.dieguez@glug.es>, 2007.
+# Fran Diéguez <fran dot dieguez at glug dot es>, 2007, 2008, 2009.
+# Francisco Diéguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
+# Francisco Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-03 05:12+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Diéguez (GLUG) <fran.dieguez@glug.es>\n"
-"Language-Team: <gl@li.org> <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-13 12:54+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Dieguez <fran.dieguez@glug.es>\n"
+"Language-Team: en_US <rolda@trasno.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"X-Poedit-Language: Galician\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "3D Only On Mouse Rotate"
-msgstr "Mostrar en 3D só coa roda do rato"
+msgstr "Mostrar en 3D Só Coa Roda do Rato"
msgid "3D Windows"
msgstr "Fiestras 3D"
@@ -39,13 +44,13 @@ msgid "Bevel Top Left"
msgstr "Bisel Superior Esquerda"
msgid "Bevel Top Right"
-msgstr "Biser Superior Dereita"
+msgstr "Bisel Superior Dereita"
msgid "Bevel bottom left corner"
msgstr "Biser da esquina inferior esquerda"
msgid "Bevel bottom right corner"
-msgstr "Biserl da esquina inferior dereita"
+msgstr "Bisel da esquina inferior dereita"
msgid "Bevel top left corner"
msgstr "Bisel da esquina superior esquerda"
@@ -53,27 +58,20 @@ msgstr "Bisel da esquina superior esquerda"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "Bisel da esquina superior dereita"
-msgid ""
-"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
-msgstr ""
-"Cambia a cantidade de espazo entre as fiestras (en porcentaxe co tamaño do "
-"cubo)."
+msgid "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
+msgstr "Cambia a cantidade de espazo entre as xanelas (en porcentaxe co tamaño do cubo)."
msgid "Color of an inactive window's depth"
-msgstr "Cor da profundidade dunha fiestra inactiva"
+msgstr "Cor da profundidade dunha xanela inactiva"
msgid "Color of the active window's depth"
-msgstr "Cor da profundidade duha fiestra activa"
+msgstr "Cor da profundidade dunha xanela activa"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
-msgstr "Elevar as fiestras mentres se rota o cubo"
+msgstr "Elevar as xanelas mentres se rota o cubo"
-msgid ""
-"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
-"cube via the mouse)"
-msgstr ""
-"Inicia a mostra en 3D só cando se fai a rotación coa roda do rato (Ex. Cando "
-"fas xirar o cubo co rato)"
+msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
+msgstr "Inicia a mostra en 3D só cando se fai a rotación coa roda do rato (Ex. Cando fas xirar o cubo co rato)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "Tamaño Mínimo do Cubo"
@@ -85,9 +83,7 @@ msgid "Misc. Options"
msgstr "Opcións varias"
msgid "Roundoff corners for consistency with rounded decorations"
-msgstr ""
-"Redondear os bordes para manter a consistencia con decoracións con efectos "
-"redondear."
+msgstr "Redondear os bordes para manter a consistencia con decoracións con efectos redondear."
msgid "Window Color (Active)"
msgstr "Color da Fiestra (activa)"
@@ -105,13 +101,13 @@ msgid "Window Space"
msgstr "Espazo de Fiestra"
msgid "Window depth"
-msgstr "Profundidade da fiestra"
+msgstr "Profundidade da xanela"
msgid "Windows that should be handled by 3D"
msgstr "Fiestras que se deben xestionadas en 3D"
msgid "ADD Helper"
-msgstr "Axuda ADD"
+msgstr "Axuda para a Concentración"
msgid "Bindings"
msgstr "Atallos"
@@ -120,7 +116,7 @@ msgid "Brightness"
msgstr "Brillo"
msgid "Brightness of faded windows"
-msgstr "Brillo das fiestras desvanecidas"
+msgstr "Brillo das xanelas desvanecidas"
msgid "Enable ADD Helper on start"
msgstr "Activar as axudas ADD ó inicio"
@@ -128,23 +124,20 @@ msgstr "Activar as axudas ADD ó inicio"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "Activar as axudas ADD cando se carga a primeira vez."
-msgid ""
-"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
-msgstr ""
-"Facilita a concentración ao diminuír a luminosidade de tódalas fiestras agás "
-"da activa."
+msgid "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
+msgstr "Facilita a concentración ao diminuír a luminosidade de tódalas xanelas agás da activa."
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"
msgid "Opacity of faded windows"
-msgstr "Opacidade das fiestras desvanecidas"
+msgstr "Opacidade das xanelas desvanecidas"
msgid "Saturation"
msgstr "Saturación"
msgid "Saturation of faded windows"
-msgstr "Contrastes das fiestras desvanecidas"
+msgstr "Contrastes das xanelas desvanecidas"
msgid "Toggle AddHelper"
msgstr "Trocar AddHelper"
@@ -156,27 +149,25 @@ msgid "Window Types"
msgstr "Tipos de Fiestras"
msgid "Window types that should be Opacified."
-msgstr "Fiestras que deben ser opacadas"
+msgstr "Fiestras que deben facerse Opacas."
msgid "Airplane"
-msgstr ""
+msgstr "Avión"
msgid "Airplane Flying Path Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude da Ruta de Voo do Avión"
msgid "Angle of window at the end of the animation."
-msgstr "Ángulo da fiestra ó fin da animación"
+msgstr "Ángulo da xanela ó fin da animación"
-#, fuzzy
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
-msgstr "Saltos da Animación"
+msgstr "Salto no Tempo da Animación para Efectos Intensos"
-#, fuzzy
msgid "Animations Add-On"
-msgstr "Animacións"
+msgstr "Complemento de Animacións"
msgid "Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "Automático"
msgid "Away Angle"
msgstr "Ángulo Afastado"
@@ -184,62 +175,50 @@ msgstr "Ángulo Afastado"
msgid "Away Position"
msgstr "Posición afastada"
-#, fuzzy
msgid "Beam"
-msgstr "Soño"
+msgstr "Barra"
-#, fuzzy
msgid "Beam Color"
-msgstr "Cor Base"
+msgstr "Cor da Barra"
msgid "Beam Life"
-msgstr ""
+msgstr "Vida do Raio"
-#, fuzzy
msgid "Beam Slowdown"
-msgstr "Disminución de Partículas"
+msgstr "Atraso da Barra"
msgid "Beam Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Espaciado de Raios"
msgid "Beam Up"
-msgstr ""
+msgstr "Raio de luz cara arriba"
-#, fuzzy
msgid "Beam Width"
-msgstr "Ancho da marxe"
+msgstr "Ancho da Barra"
-#, fuzzy
msgid "Beam color."
-msgstr "Cor do texto."
+msgstr "Cor da barra."
msgid "Beam life."
-msgstr ""
+msgstr "Vida do raio."
-#, fuzzy
msgid "Beam slowdown."
-msgstr "Disminución das partículas"
+msgstr "Atraso da barra."
-#, fuzzy
msgid "Beam width."
-msgstr "Ancho do cadro."
+msgstr "Ancho da barra."
msgid "Burn"
-msgstr ""
+msgstr "Arder"
-msgid ""
-"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
-"camera, -2.0: Away from camera)."
-msgstr ""
-"Proximidade que ten a fiestra fronte á cámara ao final da animación (1.0: "
-"Preto da cámara, - 2.0: Lonxe da cámara) ."
+msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
+msgstr "Proximidade que ten a xanela fronte á cámara ao final da animación (1.0: Preto da cámara, - 2.0: Lonxe da cámara) ."
-#, fuzzy
msgid "Domino"
-msgstr "Para abaixo"
+msgstr "Domino"
msgid "Domino Piece Falling Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de Caída das Pezas de Dominó"
msgid "Down"
msgstr "Para abaixo"
@@ -247,15 +226,14 @@ msgstr "Para abaixo"
msgid "Effect Settings"
msgstr "Configuracións de Efectos"
-#, fuzzy
msgid "Explode"
-msgstr "Marxe Expo"
+msgstr "Explotar"
msgid "Extra window animations and animation engines"
-msgstr ""
+msgstr "Animacións Adicionais de xanela e motores de animación"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de caída das pezas de Dominó."
msgid "Fire Particle Color"
msgstr "Cor das partículas"
@@ -270,19 +248,16 @@ msgid "Fire Particle Slowdown"
msgstr "Abrandamento das partículas"
msgid "Fire Smoke"
-msgstr ""
+msgstr "Fume de Lume"
-#, fuzzy
msgid "Fire constant speed"
-msgstr "Velocidade de desvanecemento"
+msgstr "Velocidade da constante de lume"
-#, fuzzy
msgid "Fire direction"
-msgstr "Dirección da Neve"
+msgstr "Dirección do lume"
-#, fuzzy
msgid "Fire direction."
-msgstr "Dirección da Neve"
+msgstr "Dirección do lume."
msgid "Fire particle color."
msgstr "Cor das partículas."
@@ -297,76 +272,64 @@ msgid "Fire particle slowdown."
msgstr "Desaparicion das partículas de lume."
msgid "Fire smoke."
-msgstr ""
+msgstr "Fume de lume."
-#, fuzzy
msgid "Fly to TaskBar on Minimize"
-msgstr "Zoom cara a Barra de Tarefas cando se Minimice"
+msgstr "Voar cara a Barra de Tarefas cando se Minimice"
msgid "Fold"
-msgstr ""
+msgstr "Dobrar"
-#, fuzzy
msgid "Fold Direction"
-msgstr "Dirección da Neve"
+msgstr "Dirección de pregado."
msgid "Fold opening direction for pieces in Razr effect."
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de apertura da dobraxe para as pezas do efecto Razr."
msgid "Glass"
msgstr "Vidro"
-#, fuzzy
msgid "Glide 3"
-msgstr "Deslizado 1"
+msgstr "Deslizamento 3"
msgid "Have random colors for the fire effect, also known as Mystical Fire."
-msgstr ""
-"Cores aleatorias para o efecto de lume. Opción tamén coñecida como Lume "
-"Místico."
+msgstr "Cores aleatorias para o efecto de lume. Opción tamén coñecida como Lume Místico."
msgid "Hexagonal"
-msgstr ""
+msgstr "Hexagonal"
-#, fuzzy
msgid "In"
-msgstr "Información"
+msgstr "Dentro"
-#, fuzzy
msgid "In-out"
-msgstr "Información"
+msgstr "Dentro-Fora"
msgid "Leaf Spread"
-msgstr ""
+msgstr "Extensión de Folla"
msgid "Left"
msgstr "Para a esquerda"
-#, fuzzy
msgid "Left-right"
-msgstr "Esquerda/Dereita"
+msgstr "Esquerda-Dereita"
msgid "Length of airplane's flying path."
-msgstr ""
+msgstr "Lonxitude da ruta do avión."
msgid "Make fire effect duration be dependent on window height."
-msgstr ""
+msgstr "Facer a duración do efecto lume dependente da altura de xanela."
-#, fuzzy
msgid "Movement direction(s) for window pieces."
-msgstr "Mover a reflexo cando se move a fiestra."
+msgstr "Dirección(s) de movemento para as pezas da xanela."
-#, fuzzy
msgid "Number Of Fire Particles"
-msgstr "Número De Partículas"
+msgstr "Número De Partículas de Lume"
-#, fuzzy
msgid "Number of fire particles."
-msgstr "Número de partículas"
+msgstr "Números de partículas de lume."
-#, fuzzy
msgid "Out"
-msgstr "Colocar"
+msgstr "Fora"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
@@ -375,148 +338,106 @@ msgid "Randomly Colored Fire"
msgstr "Lume con cores aleatorias"
msgid "Razr"
-msgstr ""
+msgstr "Razr"
msgid "Razr Fold Opening Direction"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de apertura das dobraxes Razr"
-#, fuzzy
msgid "Rectangular"
-msgstr "Aura rectangular"
+msgstr "Rectangular"
msgid "Right"
msgstr "Para a dereita"
-#, fuzzy
msgid "Rotation Angle"
-msgstr "Velocidade da Rotación"
+msgstr "Ángulo de Rotación"
-#, fuzzy
msgid "Rotation angle of animated window pieces (in degrees)."
-msgstr "Saturación das fiestras non-widget nos modos widget."
+msgstr "Ángulo de rotación da animación das pezas da xanela (en graos)."
-#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Spokes"
-msgstr "Número de flocos de neve"
+msgstr "Número de pezas das Barras"
-#, fuzzy
msgid "Shatter Number of Tiers"
-msgstr "Número de partículas"
+msgstr "Número de Partículas de Escalón."
msgid "Skewer"
-msgstr ""
+msgstr "Pincho"
-#, fuzzy
msgid "Skewer Direction"
-msgstr "Dirección da Neve"
+msgstr "Dirección do pincho"
-#, fuzzy
msgid "Spacing between beams."
-msgstr "Espazo entre miniaturas"
+msgstr "Espaciado entre barras."
-#, fuzzy
msgid "Tessellation Type"
-msgstr "Tipo de Animación do Mosaico"
+msgstr "Tipo de Teselación"
msgid "Tessellation type for exploding window pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de teselación para as pezas de xanela que explotan."
msgid "Tessellation type for window pieces."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de teselación para as pezas de xanela."
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
-"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
-"become."
-msgstr ""
-"Tempo en milisegundos entre cada renderizado da animación. O movemento "
-"semella ter máis saltos, canto máis alto sexa o número."
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "Tempo en milisegundos entre cara renderizado da animación de intensidade (Exc. Arder, Lume). A números máis altos, máis bruscos son os movementos."
-msgid ""
-"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the height of the window."
-msgstr ""
+msgid "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the height of the window."
+msgstr "A animación da xanela que a partirá en pezas ao longo dunha grella. Especifica o número de celas da grella ao longo do ancho da xanela."
-msgid ""
-"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the width of the window."
-msgstr ""
+msgid "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the width of the window."
+msgstr "A xanela animada será partida en pezas ao longo dunha grella. Especifica o número de celas da grella ao ancho da xanela."
-msgid ""
-"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the height of the window."
-msgstr ""
+msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the height of the window."
+msgstr "A xanela que explota será dividida en pezas ao longo dunha grella. Especifica o número de celas da grella ao alto da xanela."
-msgid ""
-"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the width of the window."
-msgstr ""
+msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the width of the window."
+msgstr "A xanela que explota será dividida en pezas ao longo dunha grella. Especifica o número de celas da grella ao ancho da xanela."
-msgid ""
-"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
-"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
-msgstr ""
+msgid "The exploding window will be split into pieces along concentric circles. Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
+msgstr "A xanela que explota será dividida en pezas ao longo de círculos concéntricos. Especifique o número de círculos concéntricos que terá a teselación dos anacos."
-msgid ""
-"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
-"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
-"will have."
-msgstr ""
+msgid "The exploding window with the shatter animation will be split into pieces radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation will have."
+msgstr "A xanela que explota coa animación de anaquiños será dividida en pezas de forma radial a un centro. Especifique o número de ondas radiais que terá a animación."
msgid "Thickness"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura"
msgid "Thickness of Animated Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura dos Polígonos Animados"
msgid "Thickness of Exploding Polygons"
-msgstr ""
+msgstr "Anchura dos Polígonos Explotados"
msgid "Thickness of animated window pieces (in pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Anchura das pezas de xanela animadas (en pixeles)."
msgid "Thickness of exploding window pieces (in pixels)."
-msgstr ""
+msgstr "Anchura das pezas de xanela que explota (en píxeles)."
msgid "Up"
msgstr "Cara arriba"
-#, fuzzy
msgid "Up-down"
-msgstr "Cima/Baixo"
+msgstr "Arriba-Abaixo"
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
-msgstr ""
-"Se a fiestra debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada "
-"empregando o efecto Soño."
+msgid "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
+msgstr "Se a xanela debería voar cara a barra de tarefas cando é minimizada co efecto avión."
-#, fuzzy
msgid "Window Grid Height"
-msgstr "Realzar fiestra"
+msgstr "Altura da Grella da Fiestra"
-#, fuzzy
msgid "Window Grid Width"
-msgstr "Profundidade da fiestra"
+msgstr "Anchura da Grella da Fiestra"
-#, fuzzy
msgid "Window folding direction."
-msgstr "Dirección da Neve"
+msgstr "Dirección de dobraxe da xanela."
-msgid ""
-"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
-"shadow, blur, and reflection during the animation."
-msgstr ""
+msgid "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable shadow, blur, and reflection during the animation."
+msgstr "Ancho das xanelas en píxeles. Configurando isto a máis de 0 desactivará a sombra, desenfoque e reflexión durante a animación."
-msgid ""
-"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
-"selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr ""
-"Todos os efectos son escollidos aleatoriamente, ignorando o efecto "
-"seleccionado. Se nengún estivera seleccionado para un evento determinado, "
-"dito evento non se animará."
+msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "Todos os efectos son escollidos aleatoriamente, ignorando o efecto seleccionado. Se ningún estivera seleccionado para un evento determinado, dito evento non se animará."
msgid "Animation Selection"
msgstr "Selección da Animación"
@@ -548,13 +469,8 @@ msgstr "Animación ó pechar"
msgid "Close Effect"
msgstr "Efecto ó pechar"
-msgid ""
-"Comma separated list of option value assignments to override effect "
-"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
-msgstr ""
-"Lista separada por vírgulas de valores das opcións para sobreescribir ás "
-"configuracións dos efectos, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, "
-"fire_smoke=1"
+msgid "Comma separated list of option value assignments to override effect settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
+msgstr "Lista separada por vírgulas de valores das opcións para sobreescribir ás configuracións dos efectos, e.x.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
msgid "Curved Fold"
msgstr "Dobrar con curvas"
@@ -563,7 +479,7 @@ msgid "Curved Fold Amplitude Multiplier"
msgstr "Multiplicador da amplitude das dobras curvadas"
msgid "Dodge"
-msgstr "Desvio"
+msgstr "Desvío"
msgid "Dodge Gap Ratio"
msgstr "Radio do espazo do Desvío"
@@ -578,7 +494,7 @@ msgid "Fade"
msgstr "Desvanecemento"
msgid "Fixed window interior during the Rollup animation."
-msgstr "Interior da fiestra estático durante a animación de EnrolarParaCima."
+msgstr "Interior da xanela estático durante a animación de EnrolarParaCima."
msgid "Focus Animation"
msgstr "Animación de enfoque"
@@ -586,12 +502,8 @@ msgstr "Animación de enfoque"
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efecto de enfoque"
-msgid ""
-"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
-"outward."
-msgstr ""
-"A amplitude da dobrez (tamaño) é multiplicada por este número. Os valores "
-"negativos dobran polo exterior."
+msgid "Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold outward."
+msgstr "A amplitude da dobrez (tamaño) é multiplicada por este número. Os valores negativos dobran polo exterior."
msgid "Glide 1"
msgstr "Deslizado 1"
@@ -649,24 +561,19 @@ msgstr "Número de dobras horizontais"
#, no-c-format
msgid "Number of rotations for Sidekick (plus or minus 10% for randomness)."
-msgstr ""
-"Número de rotacións para Puntapé para o lado (máis ou menos 10% para ser "
-"aleatorio) ."
+msgstr "Número de rotacións para Punta pé para o lado (máis ou menos 10% para ser aleatorio) ."
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
msgid "On"
-msgstr "Encendido"
+msgstr "Acendido"
msgid "On open/close, move magic lamp ending point with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Durante a apertura/peche, mover o punto de final da lámpada máxica co cursor "
-"do rato."
+msgstr "Durante a apertura/peche, mover o punto de final da lámpada máxica co cursor do rato."
msgid "On open/close, move vacuum ending point with the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Durante abrir/pechar, mover o punto de final do baleiro co cursor do rato."
+msgstr "Durante abrir/pechar, mover o punto de final do baleiro co cursor do rato."
msgid "Open Animation"
msgstr "Animación ó Abrir"
@@ -683,12 +590,8 @@ msgstr "Opcións"
msgid "Pool"
msgstr "Piscina"
-msgid ""
-"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
-"to use all effects."
-msgstr ""
-"conxuto de efectos a elexir dende os que selecciona Efecto Aleatorio. Fai "
-"clic en reiniciar para empregar tódolos efectos."
+msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to use all effects."
+msgstr "Conxunto de efectos a elixir dende os que selecciona Efecto Aleatorio. Fai clic en reiniciar para empregar tódolos efectos."
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "Animacións aleatorias para tódolos efectos"
@@ -697,8 +600,7 @@ msgid "Random Effects"
msgstr "Efectos aleatorios"
msgid "Ratio of gaps between dodge start times to focus duration."
-msgstr ""
-"Radio de espazos entre os tempos de inicio do desvío e a duración do foco."
+msgstr "Radio de espazos entre os tempos de inicio do desvío e a duración do foco."
msgid "Roll Up"
msgstr "Enrolar cara arriba"
@@ -710,77 +612,61 @@ msgid "Shade Animation"
msgstr "Animación Sombreamento"
msgid "Shade Effect"
-msgstr "Efecto Sombreamento"
+msgstr "Efecto Sombreado"
msgid "Sidekick"
-msgstr "Chuto para o lado"
+msgstr "Punta pé"
msgid "Sidekick Number of Rotations"
-msgstr "Número de rotacións de Puntapé para o lado"
+msgstr "Número de rotacións do Punta pé"
msgid "Sidekick Springiness"
-msgstr "Elasticidade do Puntapé para o lado"
+msgstr "Elasticidade do Punta pé para o lado"
-msgid ""
-"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
-"Lamp."
-msgstr ""
-"Ancho inicial do efecto abrir e largura final do efecto pechar para a "
-"Lámpada Máxica."
+msgid "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic Lamp."
+msgstr "Ancho inicial do efecto abrir e largura final do efecto pechar para a Lámpada Máxica."
-msgid ""
-"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
-msgstr ""
-"Ancho inicial do efecto abrir e largura final do efecto pechar para o "
-"Baleiro."
+msgid "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
+msgstr "Ancho inicial do efecto abrir e largura final do efecto pechar para o Baleiro."
-msgid ""
-"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
-"higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr ""
-"Tempo en milisegundos entre cada renderizado da animación. O movemento "
-"semella ter máis saltos, canto máis alto sexa o número."
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "Tempo en milisegundos entre cada renderizado da animación. O movemento semella ter máis saltos, canto máis alto sexa o número."
msgid "The animation effect shown when closing a window."
-msgstr "O efecto de animación amosado cando se pecha unha fiestra."
+msgstr "O efecto de animación amosado cando se pecha unha xanela."
msgid "The animation effect shown when creating a window."
-msgstr "O efecto de animación amosado cando se crea unha fiestra."
+msgstr "O efecto de animación amosado cando se crea unha xanela."
msgid "The animation effect shown when focusing a window."
-msgstr "O efecto de animación amosada cando se enfoca unha fiestra."
+msgstr "O efecto de animación amosada cando se enfoca unha xanela."
msgid "The animation effect shown when minimizing a window."
-msgstr "O efecto de animación amosada cando se minimiza unha fiestra."
+msgstr "O efecto de animación amosada cando se minimiza unha xanela."
msgid "The animation effect shown when shading a window."
-msgstr "O efecto de animación amosada cando se oscurece unha fiestra."
+msgstr "O efecto de animación amosada cando se oscurece unha xanela."
msgid "The maximum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
-msgstr ""
-"Amplitude máxima (tamaño das ondas) que ten o efecto Lámpada Máxica terá."
+msgstr "Amplitude máxima (tamaño das ondas) que ten o efecto Lámpada Máxica terá."
msgid "The maximum number of waves for Magic Lamp."
msgstr "Número máximo de ondas para Lámpada Máxica."
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
-msgstr ""
-"Amplitude mínima (tamaño das ondas) que terá o efecto efecto Lámpada Máxica."
+msgstr "Amplitude mínima (tamaño das ondas) que terá o efecto efecto Lámpada Máxica."
-msgid ""
-"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
-msgstr ""
-"Número de dobraduras horizontais cando se produce a animación de Dobrar "
-"Horizontalmente."
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgstr "Número de dobraduras horizontais cando se produce a animación de Dobrar Horizontalmente."
msgid "The width of the wave relative to the window height."
-msgstr "O Ancho da onda relativa á altura da fiestra"
+msgstr "O Ancho da onda relativa á altura da xanela"
msgid "The windows that will be animated."
msgstr "Fiestras que serán animadas."
msgid "Use various animations as window effects"
-msgstr "Empregar varias animacións como efectos das fiestras"
+msgstr "Empregar varias animacións como efectos das xanelas"
msgid "Vacuum"
msgstr "Baleiro"
@@ -792,27 +678,13 @@ msgid "Vacuum Open Start Width"
msgstr "Ancho da apertura Inicial do Baleiro"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
-msgstr "Abrir/Pechar Dinámicamente o Final do Baleiro"
+msgstr "Abrir/Pechar Dinamicamente o Final do Baleiro"
-msgid ""
-"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
-"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
-"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
-msgstr ""
-"Resolución da grella de vértices para a Lámpada Máxica (só para a dimensión "
-"Y). Este é o número de puntos empregados para definir as curvas. Canto máis "
-"alto este número, máis suaves son as curvas. Sen embargo, diminuirá o "
-"rendemento (aumenta o uso do procesador) ."
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolución da grella de vértices para a Lámpada Máxica (só para a dimensión Y). Este é o número de puntos empregados para definir as curvas. Canto máis alto este número, máis suaves son as curvas. Sen embargo, diminuirá o rendemento (aumenta o uso do procesador) ."
-msgid ""
-"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
-"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
-"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
-msgstr ""
-"Resolución da grella de vértices para o Baleiro (só para a dimensión Y).Este "
-"é o número de puntos usado para definir as curvas. canto máis altoeste "
-"número, máis suaves son as curvas. Sen embargo, diminuirá o rendemento "
-"(aumenta o uso do procesador) ."
+msgid "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "Resolución da grella de vértices para o Baleiro (só para a dimensión Y).Este é o número de puntos usado para definir as curvas. canto máis altoeste número, máis suaves son as curvas. Sen embargo, diminuirá o rendemento (aumenta o uso do procesador) ."
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
@@ -823,44 +695,23 @@ msgstr "Multiplicador da Amplitude da Onda"
msgid "Wave Width"
msgstr "Ancho Onda"
-msgid ""
-"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
-"outward."
-msgstr ""
-"A amplitude da onda (tamaño) é multiplicada por este número. Os valores "
-"negativos dobrana polo exterior"
+msgid "Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold outward."
+msgstr "A amplitude da onda (tamaño) é multiplicada por este número. Os valores negativos dobrana polo exterior"
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
-"effect."
-msgstr ""
-"Se a fiestra debe ser recollida cara a barra de tarefas cando é minimizada "
-"empregando o efecto Zoom."
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold effect."
+msgstr "Se a xanela debe ser recollida cara a barra de tarefas cando é minimizada empregando o efecto Zoom."
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
-msgstr ""
-"Se a fiestra debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada "
-"empregando o efecto Soño."
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
+msgstr "Se a xanela debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada empregando o efecto Soño."
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
-msgstr ""
-"Se a fiestra debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada "
-"empregando o efecto Deslizar 1."
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
+msgstr "Se a xanela debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada empregando o efecto Deslizar 1."
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
-msgstr ""
-"Se a fiestra debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada "
-"empregando o efecto Deslizar 2."
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
+msgstr "Se a xanela debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada empregando o efecto Deslizar 2."
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
-"Folds effect."
-msgstr ""
-"Se a fiestra debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada "
-"empregando o efecto Dobraxe horizontal."
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal Folds effect."
+msgstr "Se a xanela debe ser reducida cara a barra de tarefas cando é minimizada empregando o efecto Dobraxe horizontal."
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "Fiestras que deben ser animadas con este efecto cando son enfocadas."
@@ -878,9 +729,7 @@ msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zoom dende o Centro"
msgid "Zoom from center when playing the Sidekick animation."
-msgstr ""
-"Realizar zoom a partires do centro cando se realiza a animación Patada "
-"Lateral."
+msgstr "Realizar zoom a partires do centro cando se realiza a animación Patada Lateral."
msgid "Zoom from center when playing the Zoom animation."
msgstr "Realizar Zoom dende o Centro cando se Realiza a Animación de Zoom."
@@ -889,230 +738,193 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Zoom cara a Barra de Tarefas cando se Minimice"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Luz Ambiente"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude das ondas de auga pequenas dentro das máis grandes."
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Amplitude das ondas de auga."
-#, fuzzy
msgid "Color"
-msgstr "Cores"
+msgstr "Cor"
-#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr "Cor da cara superior do cubo"
+msgstr "Cor do chan dentro do cubo."
-#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr "Cor da cara superior do cubo"
+msgstr "Cora da auga dentro cubo."
msgid "Component of light coming from all directions equally."
-msgstr ""
+msgstr "A compoñente de luz proven de tódalas direccións equitativamente."
-#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
-msgstr "Reflexo do cubo"
+msgstr "Selección de criaturas"
-#, fuzzy
msgid "Cube Atlantis"
-msgstr "Tapas do cubo"
+msgstr "Atlántica dentro do Cubo"
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Duración da pantalla de logotipo."
+msgstr "Pantalla"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
-msgstr ""
+msgstr "Peixes en diferentes grupos, pero do mesmo tipo, nadan conxuntamente."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia das ondas de auga pequenas dentro das máis grandes."
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia das ondas de auga."
-#, fuzzy
msgid "Ground color"
-msgstr "Cor do chán (ó lonxe)"
+msgstr "Cor do chan"
-#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
-msgstr "Cor da cara superior do cubo"
+msgstr "Altura da superficie de auga no cubo."
msgid "Light inclination"
-msgstr ""
+msgstr "Inclinación da Luz"
-#, fuzzy
msgid "Lighting"
-msgstr "Axuste"
+msgstr "Iluminación"
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos de detalle baixo"
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
-msgstr "Permitir Selección do Rato"
+msgstr "Selección variada"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Multiplicar a velocidade do peixe por este factor."
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Número"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
-msgstr ""
+msgstr "Número de subdivisións a crear pola grella fina."
-#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
-msgstr "Elevar as fiestras mentres se rota o cubo"
+msgstr "Preservar a dirección da luz cando se rota o cubo."
-#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr "Escurecer Fondo"
+msgstr "Renderizar chan"
-#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Renderizar chan dentro do cubo."
-#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Mostra algúns animais do mar dentro do cubo transparente"
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar auga"
-#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Renderizar auga dentro do cubo"
-#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Renderizar ondas de auga dentro do cubo."
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar maia de alambre da auga"
-#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Renderizar malla de alambre dentro do cubo."
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar ondas"
-msgid ""
-"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
-msgstr ""
+msgid "Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
+msgstr "Reescala ao longo das caras do cubo polo ratio de alto ao ancho da pantalla."
-#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
-msgstr "Reflexo de Decoracións"
+msgstr "Reescalar cara o ratio de pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
-msgstr "Efecto ó abrir"
+msgstr "Efecto de rizo"
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Rotación de iluminación"
msgid "School similar groups"
-msgstr ""
+msgstr "Instruír grupos similares"
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Dispersión semi-aleatoria da luz das ondas de auga."
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Deslizar"
+msgstr "Tamaño"
-#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
-msgstr "Amplitude Máxima da Onda da Lámpada Máxica"
+msgstr "Amplitude da onda pequena"
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia de onda pequena"
-#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "Factor de zoom"
msgid "Start crabs on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Comezar cangrexo na parte inferior"
-#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
-msgstr "Mostrar imaxes nas caras de cima e de abaixo do cubo"
+msgstr "Comezar o enganche dende a parte inferior do cubo."
-msgid ""
-"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
-"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
-"false."
-msgstr ""
+msgid "The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is false."
+msgstr "O ángulo dos raios de luz dende o horizonte en graos (0 se dende a perspectiva do viso, 90 dende arriba). So ten efecto cando Iluminación Rotativa é falso."
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "Cor da marxe da barra das lapelas"
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
-msgstr "Cor da marxe da barra das lapelas"
+msgstr "A cor das plantas de mar."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
-msgstr "Estilo da barra das lapelas"
+msgstr "O estilo das criaturas de mar."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
-msgstr "Estilo da barra das lapelas"
+msgstr "O número das plantas de mar."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
-msgstr "Estilo da barra das lapelas"
+msgstr "O tamaño da criatura de mar."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
-msgstr "Estilo da barra das lapelas"
+msgstr "O tamaño da planta de mar."
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Tipo de aura"
+msgstr "Tipo"
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de criatura do mar."
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de planta de mar."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
-msgstr ""
+msgstr "Empregar menos modelos detallados para incrementar o rendemento."
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Auga / Chan"
-#, fuzzy
msgid "Water color"
-msgstr "Cor do bordo"
+msgstr "Cor da auga"
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Altura da superficie de auga"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Suavidade da grella de Auga/Chan"
-#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
-msgstr "Multiplicador da Amplitude da Onda"
+msgstr "Amplitude da onda"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Frecuencia da onda"
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Onda"
+msgstr "Ondas"
msgid "A simple benchmark plugin"
-msgstr "Un plugin ben simpliño para probas de todo tipo."
+msgstr "Un complemento ben simpliño para probas de todo tipo."
msgid "Benchmark"
msgstr "Banco de probas"
@@ -1130,7 +942,7 @@ msgid "Disable limiter"
msgstr "Desactivar limitador"
msgid "Display FPS on screen"
-msgstr "Amosar FPS (Frames por segundo) na pantalla"
+msgstr "Amosar FPS (Cadros por segundo en inglés) na pantalla"
msgid "Enable"
msgstr "Activar"
@@ -1154,13 +966,13 @@ msgid "Update time"
msgstr "Tempo de actualización"
msgid "X Position of benchmark window"
-msgstr "Posición no eixo horizontal (X) da fiestra do banco de probas"
+msgstr "Posición no eixo horizontal (X) da xanela do banco de probas"
msgid "X position"
msgstr "Posición no eixo horizontal (X)"
msgid "Y Position of benchmark window"
-msgstr "Posición no eixo vertical (Y) da fiestra do banco de probas"
+msgstr "Posición no eixo vertical (Y) da xanela do banco de probas"
msgid "Y position"
msgstr "Posición no eixo vertical (Y)"
@@ -1175,13 +987,13 @@ msgid "Color filter"
msgstr "Filtro de Cor"
msgid "Exclude windows"
-msgstr "Excluír fiestras"
+msgstr "Excluír xanelas"
msgid "Filter colors for accessibility purposes"
-msgstr "Filtrar cores co propósito de mellorar acesibilidade."
+msgstr "Filtrar cores co fin de mellorar a accesibilidade."
msgid "Filter window decorations"
-msgstr "Filtrar as decoracións das fiestras"
+msgstr "Filtrar as decoracións das xanelas"
msgid "Filtered windows"
msgstr "Fiestras filtradas"
@@ -1189,64 +1001,50 @@ msgstr "Fiestras filtradas"
msgid "Filters files"
msgstr "Ficheiros de filtros"
-msgid ""
-"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
-"windows or screen."
-msgstr ""
-"Enumera os ficheiros de texto cos filtros que deben ser aplicados cando se "
-"filtran fiestras ou pantallas."
+msgid "List of plain text filter files that should be applied when filtering windows or screen."
+msgstr "Enumera os ficheiros de texto cos filtros que deben ser aplicados cando se filtran xanelas ou pantallas."
-msgid ""
-"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
-"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
-"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
-msgstr ""
-"Selecciona da lista de filtros o filtro a empregar: ou aplica os tódolos "
-"filtros ou aplica só ún específico (activando esta acción cámbianse os "
-"filtros un por un e eventualmente volve ao modo \"tódolos filtros\") ."
+msgid "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only one specific filter (triggering this action switches filters one by one and eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
+msgstr "Selecciona da lista de filtros o filtro a empregar: ou aplica os tódolos filtros ou aplica só un específico (activando esta acción cámbianse os filtros un por un e eventualmente volve ao modo \"tódolos filtros\") ."
msgid "Switch filter"
msgstr "Trocar de filtro"
msgid "Toggle filtering for currently focused window."
-msgstr "Trocar filtraxe para a fiestra enfocada actualmente."
+msgstr "Trocar filtro cara a xanela enfocada actualmente."
msgid "Toggle filtering for every window on the screen."
-msgstr "Trocar filtraxe de tódalas fiestras da pantalla."
+msgstr "Trocar filtro de tódalas xanelas da pantalla."
msgid "Toggle screen filtering"
-msgstr "Trocar filtraxe da pantalla"
+msgstr "Trocar filtro da pantalla"
msgid "Toggle window filtering"
-msgstr "Trocar filtraxe das fiestras"
+msgstr "Trocar filtro das xanelas"
-msgid ""
-"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
-"contents if enabled."
-msgstr ""
-"As decoracións das fiestras (marxes e barra de título) serán filtradas, así "
-"como o contido da fiestra se activar esta opción."
+msgid "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window contents if enabled."
+msgstr "As decoracións das xanelas (marxes e barra de título) serán filtradas, así como o contido da xanela se activar esta opción."
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "Fiestras que deben ser filtradas por omisión."
msgid "Windows to exclude from filtering."
-msgstr "Tipos de fiestras a excluír da filtraxe."
+msgstr "Tipos de xanelas a excluír da filtro."
msgid "Activate Crash Handler."
msgstr "Activar a Xestión de Erros."
msgid "Compiz crash handler plugin"
-msgstr "Plugin de xestión de erros do compiz"
+msgstr "Complemento de xestión de erros do Compiz"
msgid "Crash Dump Directory"
-msgstr "Cartafol de Volcado de Erros"
+msgstr "Cartafol de Depósito de Erros"
msgid "Crash handler"
msgstr "Xestión de erros"
msgid "Directory to dump the crash logs to."
-msgstr "Cartafol onde gardar os rexistos de erros."
+msgstr "Cartafol onde gardar os rexistros de erros."
msgid "Enable Crash Handler"
msgstr "Activar xestión de erros"
@@ -1255,13 +1053,13 @@ msgid "Start Other Window Manager"
msgstr "Iniciar Outro Xestor de Fiestras"
msgid "Start other window manager on Crash."
-msgstr "Iniciar outro xestor de fiestras cando aconteza un Erro."
+msgstr "Iniciar outro xestor de xanelas cando aconteza un Erro."
msgid "Window Manager Command Line"
msgstr "Liña de Comandos do Xestor de Fiestras"
msgid "Window manager command line. DO NOT ENTER COMPIZ HERE!!!"
-msgstr "Liña de comando do xestor de fiestras. NON INTRODUZA COMPIZ AQUÍ!!!"
+msgstr "Liña de comando do xestor de xanelas. NON INTRODUZA COMPIZ AQUÍ!!!"
msgid "Above"
msgstr "Enriba"
@@ -1308,37 +1106,23 @@ msgstr "Arquivos coas imaxe inferior"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "Adaptar a imaxe da tapa inferior ó borde"
-msgid ""
-"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
-"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
-"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
-msgstr ""
-"Adapta a imaxe da tapa inferior ás marxes. Esta opción moitas veces é a "
-"mellor se a súa imaxe non cabe no cubo, ou se é transparente. Sen embargo, "
-"pode orixinar que se vexan algunhas liñas punteadas (especialmente con "
-"imaxes bastante grandes) ."
+msgid "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
+msgstr "Adapta a imaxe da tapa inferior ás marxes. Esta opción moitas veces é a mellor se a súa imaxe non cabe no cubo, ou se é transparente. Sen embargo, pode orixinar que se vexan algunhas liñas punteadas (especialmente con imaxes bastante grandes) ."
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "Adaptar a imaxe da tapa superior ás marxes"
-msgid ""
-"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
-"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
-"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
-msgstr ""
-"Adaptar a imaxe da tapa superior ás marxes. Esta opción é moitas veces a "
-"mellor se a túa imaxe non cabe no cubo, ou se é transparente. Sen embargo, "
-"pode orixinar que se vexan algunhas liñas punteadas (especialmente con "
-"imaxes bastante grandes) ."
+msgid "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
+msgstr "Adaptar a imaxe da tapa superior ás marxes. Esta opción é moitas veces a mellor se a túa imaxe non cabe no cubo, ou se é transparente. Sen embargo, pode orixinar que se vexan algunhas liñas punteadas (especialmente con imaxes bastante grandes) ."
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "Cor da cara inferior do cubo"
msgid "Color of the ground (far)."
-msgstr "Cor do chán (ó lonxe)"
+msgstr "Cor do chan (ó lonxe)"
msgid "Color of the ground (near)."
-msgstr "Cor do chán (ó preto)"
+msgstr "Cor do chan (ó preto)"
msgid "Color of top face of the cube"
msgstr "Cor da cara superior do cubo"
@@ -1374,7 +1158,7 @@ msgid "Deformation"
msgstr "Deformación"
msgid "Deformation in unfold cube mode."
-msgstr "Deforma no modo de cubo extendido"
+msgstr "Deforma no modo de cubo estendido"
msgid "Deformation mode."
msgstr "Modo de deformación."
@@ -1407,13 +1191,13 @@ msgid "Go back to previous image for top face of the cube"
msgstr "Retroceder para a imaxe anterior na cara superior do cubo."
msgid "Ground color(far)"
-msgstr "Cor do chán (ó lonxe)"
+msgstr "Cor do chan (ó lonxe)"
msgid "Ground color(near)"
-msgstr "Cor do chán (ó preto)"
+msgstr "Cor do chan (ó preto)"
msgid "Initiates cube cylinder deformation only if rotation is mouse driven."
-msgstr "Inicia a deformación do cilindo do cubo só cando se rota co rato."
+msgstr "Inicia a deformación do cilindro do cubo só cando se rota co rato."
msgid "Intensity"
msgstr "Intensidade"
@@ -1422,30 +1206,25 @@ msgid "Jumpy"
msgstr "Saltante"
msgid "Jumpy reflection"
-msgstr "Reflexo saltante (A reflexo acompaña o cubo) "
+msgstr "Reflexo saltante (O reflexo acompaña ao cubo) "
-msgid ""
-"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
-msgstr ""
-"Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser renderizados na tapa inferior do "
-"cubo"
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgstr "Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser renderizados na tapa inferior do cubo"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
-msgstr ""
-"Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser renderizados na tapa superior do "
-"cubo"
+msgstr "Lista de arquivos PNG e SVG que deben ser renderizados na tapa superior do cubo"
msgid "Maintain bottom aspect ratio"
-msgstr "Manter a proporción de aspecto inferior"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto da parte inferior"
msgid "Maintain bottom cap image aspect ratio."
-msgstr "Manten a proporción de aspecto da imaxe da tapa inferior"
+msgstr "Mantén a proporción de aspecto da imaxe da cara inferior"
msgid "Maintain top aspect ratio"
-msgstr "Manter a proporción de aspecto superior"
+msgstr "Manter a proporción de aspecto da parte superior"
msgid "Maintain top cap image aspect ratio."
-msgstr "Manten a proporción de aspecto da imaxe da tapa superior"
+msgstr "Mantén a proporción de aspecto da imaxe da tapa superior"
msgid "Next bottom image"
msgstr "Seguinte Imaxe Inferior"
@@ -1463,7 +1242,7 @@ msgid "Reflection"
msgstr "Reflexo"
msgid "Reflection ground size"
-msgstr "Tamaño do reflexo no chán"
+msgstr "Tamaño do reflexo no chan"
msgid "Reflection ground size."
msgstr "Tamaño da superficie de reflexo."
@@ -1484,7 +1263,7 @@ msgid "Scale image to cover bottom face of cube"
msgstr "Escala a imaxe para cubrir a cara inferior do cubo"
msgid "Scale image to cover top face of cube"
-msgstr "Escalar imaxe para cobrir a cara superior do cubo"
+msgstr "Escalar imaxe para cubrir a cara superior do cubo"
msgid "Scale top image"
msgstr "Escalar imaxe superior"
@@ -1504,204 +1283,170 @@ msgstr "Retroceder o zoom automaticamente só coa rotación do rato."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Diminuír o zoom automaticamente para que o cubo caiba na pantalla ."
-#, fuzzy
msgid "3D Models"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelos 3D"
-#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
-msgstr "Intensidade do reflexo"
+msgstr "Intensidade da luz ambiental"
-msgid ""
-"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
-"viewer if Rotate Lighting is true."
-msgstr ""
+msgid "Component of light coming from the direction set by inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
+msgstr "Compoñente de luz que proven dende o conxunto de dirección pola inclinación ou dende o espectador se Rotar Luz está configurado a verdadeiro."
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "Modelos do Cubo 3D"
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
-msgstr "Intensidade do reflexo"
+msgstr "Intensidade da luz ambiental"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio de cadros (por segundo) para as series animadas de ficheiros obj."
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Cadros por segundo"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
-msgstr ""
+msgstr "Ruta completa ao ficheiro modelo wavefront 3D (.obj)."
-msgid ""
-"Highly directional component of light coming from the direction set by "
-"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
-msgstr ""
+msgid "Highly directional component of light coming from the direction set by inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
+msgstr "Compoñente altamente direccional da luz que chega dende a dirección configurada pola inclinación ou polo visor se Iluminación de Rotación é certo."
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Deslocamento"
+msgstr "Cargando"
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Modo"
+msgstr "Modelo"
-#, fuzzy
msgid "Model type"
-msgstr "Tipo de recheo"
+msgstr "Tipo de modelo"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
-msgstr ""
+msgstr "Plano da rotación para o modelo 3D."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
-msgstr ""
+msgstr "Ratio da rotación do modelo 3D (en rotacións por segunto)."
msgid "Render front and back sides"
-msgstr ""
+msgstr "Renderizar partes frontal e traseira"
-#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Renderizar modelos da malla 3D dentro do cubo transparente"
-msgid ""
-"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
-"models which show black spots but can cause a performance hit."
-msgstr ""
+msgid "Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for models which show black spots but can cause a performance hit."
+msgstr "Renderizar a superficie frontal e logo a superficie traseira. Isto pode ser útil para os modelos que amosan puntos negros que poida ser causa dun pico de rendemento."
-#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
-msgstr "Velocidade da Rotación"
+msgstr "Rotación do plano"
-#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
-msgstr "Velocidade da Rotación"
+msgstr "Ratio de Rotación"
-#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
-msgstr "Factor de Escalamento Mínimo"
+msgstr "Escalar tódolos factores"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Escalar tódolos modelos 3D por este factor."
-#, fuzzy
msgid "Scale factor"
-msgstr "Factor de Escalamento Mínimo"
+msgstr "Factor de escala"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Escalar o modelo 3D por este factor."
msgid "Specular light intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Intensidade da luz Especular"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de modelo 3D (quieto ou animado)."
msgid "Use separate threads"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar fíos separados"
-msgid ""
-"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
-"whilst loading."
-msgstr ""
+msgid "Use separate threads to load each model faster and allow other interaction whilst loading."
+msgstr "Empregar fíos separados para cargar máis rápido cada modelo e permitir outra interacción mentres se carga."
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
-#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "O cursor de Colocar usa o centro da fiestra como referencia"
+msgstr "Desvío da coordenada X dende o centro do cubo."
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "O cursor de Colocar usa o centro da fiestra como referencia"
+msgstr "Desvío da coordenada Y dende o centro do cubo."
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "O cursor de Colocar usa o centro da fiestra como referencia"
+msgstr "Desvío da coordenada Z dende o centro do cubo."
msgid "Allow rotation of this element"
-msgstr ""
+msgstr "Permitir a rotación neste elemento"
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "Outono"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de fondo"
msgid "Background color for the window title"
-msgstr "Cor de fondo para o título da fiestra"
+msgstr "Cor de fondo para o título da xanela"
msgid "Bold Font"
-msgstr "Fonte a negrito"
+msgstr "Fonte en Negriña"
msgid "Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "Burbullas"
-msgid ""
-"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
-"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
-msgstr ""
-"Atraso (en ms) entre actualizacións da pantalla. Diminuír este valor pode "
-"facer con que a neve caia máis suavemente, pero tamén aumenta o uso do CPU."
+msgid "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
+msgstr "Atraso (en ms) entre actualizacións da pantalla. Diminuír este valor pode facer con que a neve caia máis suavemente, pero tamén aumenta o uso do CPU."
msgid "Display Time"
-msgstr "Duración da pantalla de logotipo."
+msgstr "Duración da Fiestra de logotipo."
-#, fuzzy
msgid "Draw Over Windows"
-msgstr "Neve por arriba das Fiestras"
+msgstr "Debuxar Sobre Fiestras"
-#, fuzzy
msgid "Draw elements on screen"
-msgstr "Centrado na pantalla "
+msgstr "Debuxar elementos na pantalla"
-#, fuzzy
msgid "Element Image"
-msgstr "Imaxe da Reflexo"
+msgstr "Elemento de Imaxe"
msgid "Element Iter"
-msgstr ""
+msgstr "Camiño do Elemento"
msgid "Element Movement Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do Movemento do Elemento"
-#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
-msgstr "Mostrar Tipo da Fiestra"
+msgstr "Amosar Título do elemento"
msgid "Element Type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo do elemento"
-#, fuzzy
msgid "Element rotation"
-msgstr "Dirección do Movemento"
+msgstr "Rotación do elemento"
msgid "Element size"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño do elemento"
-#, fuzzy
msgid "Element speed"
-msgstr "Velocidade do movemento do rato"
+msgstr "Velocidade do elemento"
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementos"
msgid "Elements List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista de Elementos"
-#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
-msgstr "A Neve é mostrada por cima das fiestras"
+msgstr "Elementos debuxados sobre as xanelas"
-#, fuzzy
msgid "Fireflies"
-msgstr "Ficheiros de filtros"
+msgstr "Lapas de lume"
msgid "Font Color"
msgstr "Cor da fonte"
@@ -1710,42 +1455,34 @@ msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño da fonte"
msgid "Font color for the window title"
-msgstr "Cor da fonte para o título da fiestra"
+msgstr "Cor da fonte para o título da xanela"
msgid "Font size for the window title"
-msgstr "Tamaño da fonte para o título da fiestra"
+msgstr "Tamaño da fonte para o título da xanela"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
msgid "How deep into the screen snowflakes can be drawn before being removed"
-msgstr ""
-" Ata quón dentro da pantalla os flocos de neve serán deseñados antes de "
-"desapareceren"
+msgstr "Ata que profundidade da pantalla son debuxados os flocos de neve antes de que desaparezan"
-#, fuzzy
msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
-msgstr ""
-" Ata quón dentro da pantalla os flocos de neve serán deseñados antes de "
-"desapareceren"
+msgstr "Ata cando a pantalla de flocos de neve pode ser debuxada logo de que se elimine"
msgid "How long to display the title (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Por canto tempo amosar o título (en ms)"
msgid "Image file for this Element"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro de Imaxe para este Elemento"
-#, fuzzy
msgid "Next Element"
-msgstr "Colocación Texto"
+msgstr "Seguinte Elemento"
-#, fuzzy
msgid "Number of elements"
-msgstr "Número de partículas"
+msgstr "Número de elementos"
-#, fuzzy
msgid "Previous Element"
-msgstr "Viewport anterior"
+msgstr "Elemento Anterior"
msgid "Screen Boxing"
msgstr "Caixa da pantalla"
@@ -1757,27 +1494,22 @@ msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "Seleccionar dirección do movemento dos flocos de neve"
msgid "Select the Next Element in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar o Seguinte Elemento na lista"
-msgid ""
-"Settings for one particular element configuration. Separate element "
-"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
-"textures per element until we can get cascading lists"
-msgstr ""
+msgid "Settings for one particular element configuration. Separate element definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-textures per element until we can get cascading lists"
+msgstr "Configuracións para unha configuración de elemento particular. Definicións separadas de elementos terán diferentes camiños. Isto é unha solución para ter múltiples texturas por elemento ata que poidamos ter listaxes de cascadas"
-#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
-msgstr "Trocar Neve"
+msgstr "Amosar o Titulo ao Trocar"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar o tipo de elemento ao trocar o elemento seleccionado actualmente"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
-msgstr ""
+msgstr "Movemento de lado a lado da Neve."
-#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
-msgstr "Tamaño da vista previa en %"
+msgstr "Tamaño de eses elementos"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
@@ -1785,71 +1517,68 @@ msgstr "Neve"
msgid "Snow Direction"
msgstr "Dirección da Neve"
-#, fuzzy
msgid "Snow sway"
-msgstr "Atraso Aparecemento"
+msgstr "Balanceo da Neve"
-#, fuzzy
msgid "Speed of falling leaves"
-msgstr "Velocidade da queda de neve"
+msgstr "Velocidade dos flocos de neve"
msgid "Speed of these elements"
-msgstr ""
+msgstr "Velocidade para estes elementos"
msgid "Star X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desvío X da Estrela"
msgid "Star Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "Desvío Y da Estrela"
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "Estrelas"
msgid "Sway Of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "Balanceo das follas"
msgid "The X point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "O punto X da pantalla onde as estrelas deberían comezar"
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "O punto Y da pantalla onde as estrelas deberían comezar"
-#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+msgstr "Trocar o Elemento Seleccionado"
msgid "Total number of allowed element"
-msgstr ""
+msgstr "Número total de elementos permitidos"
msgid "Update Delay"
msgstr "Atraso de actualización"
msgid "Use a bold font"
-msgstr ""
+msgstr "Empregar unha fonte en negriña"
msgid "Viscosity of liquid"
-msgstr ""
+msgstr "Viscosidade do líquido"
msgid "Y Sway Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "Gravidade Y do Balanceo"
msgid "sway of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "balanceo das follas"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
-msgstr "Animación empregada cando se troca para o modo expo "
+msgstr "Animación empregada cando se troca para o modo exposición"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de Aspecto"
msgid "Button binding for drag &amp; drop of windows"
-msgstr "Botóns de atallo para Arrastrar e Largar fiestras"
+msgstr "Botóns de atallo para Arrastrar e Largar xanelas"
msgid "Button binding to exit expo"
-msgstr "Botón de atallo para saír de expo"
+msgstr "Botón de atallo para saír de exposición"
msgid "Button binding to switch to next viewport in expo"
-msgstr "Botóns de atallo para trocar cara o próximo escritorio en modo expo"
+msgstr "Botóns de atallo para Trocar ao próximo escritorio en modo exposición"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
@@ -1858,13 +1587,13 @@ msgid "Curve strength"
msgstr "Ancho da curva"
msgid "Deformation of the expo wall"
-msgstr "Deformación do muro expo"
+msgstr "Deformación do muro exposición"
msgid "Distance between viewports"
msgstr "Distancia entre escritorios"
msgid "Distance of the expo wall"
-msgstr "Distancia do muro expo"
+msgstr "Distancia do muro exposición"
msgid "Double click time"
msgstr "Tempo de duplo prema"
@@ -1876,52 +1605,52 @@ msgid "Duration of the zoomout animation"
msgstr "Duración da animación de zoom para fora"
msgid "Engage wall expo mode button binding"
-msgstr "Botón de atallo para activar muro en modo expo"
+msgstr "Botón de atallo para activar muro en modo exposición"
msgid "Engage wall expo mode edge binding"
-msgstr "Atallo das marxes para activar muro en modo expo"
+msgstr "Atallo das marxes para activar muro en modo exposición"
msgid "Engage wall expo mode key binding"
-msgstr "Tecla de atallo para activar muro en modo expo"
+msgstr "Tecla de atallo para activar muro en modo exposición"
msgid "Exit expo"
-msgstr "Saír de Expo"
+msgstr "Saír de exposición"
msgid "Expo"
-msgstr "Expo"
+msgstr "Exposición"
msgid "Expo Animation"
-msgstr "Animación Expo"
+msgstr "Animación Exposición"
msgid "Expo Plugin"
-msgstr "Plugin Expo"
+msgstr "Complemento de Exposición"
msgid "Expo button"
-msgstr "Botón Expo"
+msgstr "Botón de Exposición"
msgid "Expo edge"
-msgstr "Marxe Expo"
+msgstr "Marxe da exposición"
msgid "Expo key"
-msgstr "Tecla Expo"
+msgstr "Tecla da exposición"
msgid "Expo mode aspect ratio"
-msgstr "Proporción de aspecto do modo expo"
+msgstr "Proporción de aspecto do modo exposición"
msgid "Fade + Zoom"
msgstr "Desvanecer + Zoom"
msgid "Generate mipmaps in expo mode"
-msgstr "xerar mipmaps en modo expo"
+msgstr "Xerar mapas de imaxes no modo exposición"
msgid "Hide panels/docks in expo"
-msgstr "Esconder painéis/docas en expo"
+msgstr "Esconder paneis/barras no modo exposición"
msgid "Hide panels/docks in expo."
-msgstr "Esconder painéis/docas cando en modo expo"
+msgstr "Esconder paneis/barras no modo exposición."
msgid "Immediate moves"
-msgstr "Movementos imediatos"
+msgstr "Movementos inmediatos"
msgid "Inactive viewport brightness."
msgstr "Brillo dos puntos de vista inactivos."
@@ -1930,44 +1659,37 @@ msgid "Inactive viewport saturation."
msgstr "Saturación dos puntos de vista inactivos."
msgid "Mipmaps"
-msgstr "Mipmaps"
+msgstr "Mapas de imaxes"
msgid "Multi Output Mode"
-msgstr "Modo Múltiplas Saídas"
+msgstr "Modo de Saídas Múltiples "
msgid "Next viewport"
-msgstr "Viewport seguinte"
+msgstr "Seguinte Escritorio"
msgid "One big wall"
msgstr "Un muro grande"
msgid "One wall per output"
-msgstr "Un muro por output"
+msgstr "Un muro por saída"
msgid "Previous viewport"
-msgstr "Viewport anterior"
+msgstr " Anterior Escritorio"
msgid "Reflection Scale"
-msgstr "Escala Reflexo"
+msgstr "Escala do Reflexo"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
-msgstr "Factor de escala da reflexo do muro en modo expo"
+msgstr "Factor de escala da reflexo do muro en modo exposición"
-msgid ""
-"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
-msgstr ""
-"Seleccionada como o muro en modo expo é mostrado cando se empregan varios "
-"dispositivos de saída."
+msgid "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "Seleccione como se amosa o muro no modo exposición se se empregan varios dispositivos de saída."
-msgid ""
-"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
-"other things disables wobbliness"
-msgstr ""
-" Seleccionada se movementos de fiestras en modo expo deben ser imediatos - "
-"entre outras cousas, esta opción desactiva modo xelatina"
+msgid "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among other things disables wobbliness"
+msgstr "Seleccione se os movementos das xanelas no modo exposición deben ser inmediatos - entre outras cousas, esta opción desactiva o modo xelatina"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
-msgstr "Mostra unha reflexo dos escritorios no \"chán\""
+msgstr "Mostra unha reflexo dos escritorios no \"chan\""
msgid "Strength of the deformation in curve mode"
msgstr "Forza da deformación do modo curva"
@@ -1982,7 +1704,7 @@ msgid "Viewport distance"
msgstr "Distancia do Escritorio"
msgid "Vortex"
-msgstr "Vórtex"
+msgstr "Vortex"
msgid "Zoom time"
msgstr "Tempo de zoom"
@@ -1991,67 +1713,55 @@ msgid "Activate Demanding Attention Window"
msgstr "Activar a Fiestra que Demanda Atención"
msgid "Activate Window"
-msgstr "Activar fiestra"
+msgstr "Activar xanela"
msgid "Activate a given window"
-msgstr "Activar unha fiestra especificada"
+msgstr "Activar unha xanela especificada"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
-msgstr ""
-"Activar a seguinte fiestra que teña a bandeira \"atención demandada\" "
-"activada."
+msgstr "Activar a seguinte xanela que teña a bandeira \"atención demandada\" activada."
msgid "Extra WM Actions"
-msgstr "Accións extra do xestor de fiestras"
+msgstr "Accións extra do xestor de xanelas"
msgid "Provides less commonly used WM actions"
-msgstr "Permite realizar accións menos comuns do xestor de fiestras."
+msgstr "Permite realizar accións menos comúns do xestor de xanelas."
msgid "Toggle Always-On-Top"
-msgstr "Alternar estado Sempre no topo"
+msgstr "Trocar estado de Sempre Arriba"
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa"
+msgstr "Trocar o modo a pantalla completa"
msgid "Toggle Redirect"
-msgstr "Alternar redirección"
+msgstr "Trocar Redirección"
msgid "Toggle Sticky"
-msgstr "Alternar modo de Mostrar en tódalas pantallas"
+msgstr "Trocar modo de Mostrar en tódalas pantallas"
msgid "Toggle always on top for the active window"
-msgstr "Alternar estado Sempre no topo para a fiestra activa"
+msgstr "Trocar estado Sempre arriba na xanela activa"
msgid "Toggle window fullscreen"
-msgstr "Alternar o modo de pantalla completa para a fiestra"
+msgstr "Trocar o modo de pantalla completa para a xanela"
msgid "Toggle window redirect"
-msgstr "Alternar redirección para a fiestra"
+msgstr "Trocar redirección para a xanela"
msgid "Toggle window stickyness"
-msgstr "Alternar modo de Mostrar en tódalas pantallas da fiestra"
+msgstr "Trocar modo de Mostrar en tódalas pantallas da xanela"
msgid "Always fit to window on focus track"
-msgstr "Mostrar sempre fiestra no seguimento do foco"
+msgstr "Mostrar sempre xanela no seguimento do foco"
-msgid ""
-"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
-"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
-"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
-msgstr ""
-" Mostrar sempre a área magnificada en sincronía coa posición do rato, e vice-"
-"versa. Use isto no caso de non pretender mostrar un cursor escalado ou "
-"esconder o cursor orixinal. A área magnificada seguirá o cursor do rato."
+msgid "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
+msgstr " Mostrar sempre a área magnificada en sincronía coa posición do rato, e vice-versa. Use isto no caso de non pretender mostrar un cursor escalado ou esconder o cursor orixinal. A área magnificada seguirá o cursor do rato."
msgid "Animation"
msgstr "Animación"
-msgid ""
-"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
-"outside the zoom area."
-msgstr ""
-"Tentar manter o cursor do rato visíbel ao teleportalo cando o cursor tenta "
-"saír da área magnificada."
+msgid "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved outside the zoom area."
+msgstr "Tentar manter o cursor do rato visíbel ao teleportalo cando o cursor tenta saír da área magnificada."
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "Umbral de autoescala"
@@ -2066,52 +1776,34 @@ msgid "Enable focus tracking"
msgstr "Activar seguimento de foco"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
-msgstr ""
-"Active esta opción para ter un cursor cada vez maior á medida que magnifica "
-"a pantalla"
+msgstr "Active esta opción para ter un cursor cada vez maior á medida que magnifica a pantalla"
-msgid ""
-"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
-"level. Disable to target mouse."
-msgstr ""
-"Active esta opción para focar a fiestra enfocada cando salta para un nivel "
-"de magnificación específico. Desactive para manter o foco no cursor do rato."
+msgid "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom level. Disable to target mouse."
+msgstr "Active esta opción para focar a xanela enfocada cando salta para un nivel de magnificación específico. Desactive para manter o foco no cursor do rato."
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "Zoom Mellorado"
msgid "Enhanced zoom functions for the visually impaired and other users"
-msgstr ""
-"Funcións de zoom mellorado para persoas con deficiencias visuais e outros "
-"usuarios"
+msgstr "Funcións de zoom mellorado para persoas con deficiencias visuais e outros usuarios"
msgid "Filter Linear"
msgstr "Filtro Linear"
msgid "Fit the window to the zoom level"
-msgstr "Adequar dimensión da fiestra para o nivel de zoom"
+msgstr "Adequar dimensión da xanela para o nivel de zoom"
-msgid ""
-"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
-"focus tracking."
-msgstr ""
-"Encaixar a área magnificada na fiestra cando a área magnificada se move como "
-"resultado de seguir o foco."
+msgid "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of focus tracking."
+msgstr "Encaixar a área magnificada na xanela cando a área magnificada se move como resultado de seguir o foco."
-msgid ""
-"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
-"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
-msgstr ""
-"Encaixar a área magnificada na fiestra cando a área magnificada se move como "
-"resultado de seguir o foco. Mesmo cando non magnificada inicialmente."
+msgid "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of focus tracking. Even when not initially zoomed in."
+msgstr "Encaixar a área magnificada na xanela cando a área magnificada se move como resultado de seguir o foco. Mesmo cando non magnificada inicialmente."
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
-msgstr ""
-"Definir nivel de magnificación para o tamaño da fiestra cando se troca de "
-"foco"
+msgstr "Definir nivel de magnificación para o tamaño da xanela cando se troca de foco"
msgid "Fit zoomed area to window"
-msgstr "Adequar área de zoom para a fiestra"
+msgstr "Adequar área de zoom para a xanela"
msgid "Fitting"
msgstr "Axuste"
@@ -2126,9 +1818,7 @@ msgid "Hide original mouse pointer"
msgstr "Esconder o cursor orixinal do rato"
msgid "Hides the original mouse pointer when zoomed in and scaling the mouse"
-msgstr ""
-"Esconde o cursor orixinal do rato cando ten magnificación activa e escala do "
-"rato"
+msgstr "Esconde o cursor orixinal do rato cando ten magnificación activa e escala do rato"
msgid "Minimum zoom factor"
msgstr "Factor de Zoom Mínimo"
@@ -2145,26 +1835,14 @@ msgstr "Seguemento do rato"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "Mover a área magnificada cando troca o foco."
-msgid ""
-"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
-msgstr ""
-"Mover a área magnificada este valor sempre que se percorre a área "
-"magnificada con tecras."
+msgid "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
+msgstr "Mover a área magnificada este valor sempre que se percorre a área magnificada con tecras."
-msgid ""
-"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
-"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
-msgstr ""
-"Só tentar centrar novas fiestras enfocadas se o rato non se mexeu durante "
-"estes segundos. Use esta opción para evitar saltos cando estivera a empregar "
-"un foco desaxeitado."
+msgid "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
+msgstr "Só tentar centrar novas xanelas enfocadas se o rato non se mexeu durante estes segundos. Use esta opción para evitar saltos cando estivera a empregar un foco desaxeitado."
-msgid ""
-"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
-"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
-msgstr ""
-"Só cambiar o nivel de zoom (escala) cos cambios de foco se o valor final é "
-"superior que este. Evita facer demasiado zoom en fiestras popup pequenas etc."
+msgid "Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
+msgstr "Só cambiar o nivel de zoom (escala) cos cambios de foco se o valor final é superior que este. Evita facer demasiado zoom en xanelas popup pequenas etc."
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "Percorrer (mover) a área magnificada cara abaixo"
@@ -2194,21 +1872,16 @@ msgid "Pan Zoom Up"
msgstr "Percorrer (mover) a área magnificada para arriba"
msgid "Pan the zoom area when the mouse cursor moves outside the visible area."
-msgstr ""
-"Percorre a área magnificada cando o cursor do rato se move para fora da área "
-"visíbel."
+msgstr "Percorre a área magnificada cando o cursor do rato se move para fora da área visíbel."
msgid "Panning"
msgstr "Movemento"
msgid "Puts the mouse in the middle of the screen (Regardless of zoom level)"
-msgstr ""
-"Coloca o cursor do rato no medio da pantalla (Independetemente do nivel de "
-"magnificación)"
+msgstr "Coloca o cursor do rato no medio da pantalla (Independetemente do nivel de magnificación)"
msgid "Resize the window so it matches the current zoom level."
-msgstr ""
-"Redimensiona a fiestra de modo que coincida co nivel de magnificación actual"
+msgstr "Redimensiona a xanela de modo que coincida co nivel de magnificación actual"
msgid "Restrain the mouse to the zoom area"
msgstr "Restrinxe o cursor do rato á área magnificada"
@@ -2238,46 +1911,31 @@ msgid "Sync Mouse"
msgstr "Sincronizar Rato"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
-msgstr "Mostrar a fiestra Focada nun Nivel Específico"
+msgstr "Mostrar a xanela Focada nun Nivel Específico"
-msgid ""
-"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
-"0.25 equals 4x zoom."
-msgstr ""
-"Valor de zoom mínimo permitido. O valor de 0.5 equivale ó zoom 2x, o valor "
-"de 0.24 equivale a zoom 4x."
+msgid "The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of 0.25 equals 4x zoom."
+msgstr "Valor de zoom mínimo permitido. O valor de 0.5 equivale ó zoom 2x, o valor de 0.24 equivale a zoom 4x."
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
-msgstr ""
-"Tamaño da marxe a Engadir cando se tentar restrinxir o movemento do rato."
+msgstr "Tamaño da marxe a Engadir cando se tentar restrinxir o movemento do rato."
msgid "Timestep"
msgstr "Espazo de tempo"
msgid "Toggle zoom area lock"
-msgstr "Alternar bloqueamento da área de zoom"
+msgstr "Trocar bloqueo da área de zoom"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
-msgstr ""
-"Activa/desactiva o bloqueamento na área magnificada de modo a que non mude "
-"nos varios eventos."
+msgstr "Activa/desactiva o bloqueamento na área magnificada de modo a que non mude nos varios eventos."
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "Empregar filtro linear cando magnificar."
-msgid ""
-"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
-"the mouse pointer."
-msgstr ""
-"Cando non semprega un punteiro de rato con escala dinámica, este é o factor "
-"de escala para este punteiro de rato"
+msgid "When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for the mouse pointer."
+msgstr "Cando non semprega un punteiro de rato con escala dinámica, este é o factor de escala para este punteiro de rato"
-msgid ""
-"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
-"to the current level of zoom."
-msgstr ""
-"Cando se escala o punteiro do rato, esta opción fai que a escala se axuste "
-"de acordo co nivel actual de zoom."
+msgid "When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according to the current level of zoom."
+msgstr "Cando se escala o punteiro do rato, esta opción fai que a escala se axuste de acordo co nivel actual de zoom."
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "Movemento da Área de Zoom"
@@ -2316,9 +1974,7 @@ msgid "Zoom in on a boxed area"
msgstr "Acercar nunha área encaixada"
msgid "Zoom in/out by this factor. Higher value means quicker zooming."
-msgstr ""
-"Zoom in/out por este factor. Valor máis altos significan magnificacións máis "
-"rápidas."
+msgstr "Zoom in/out por este factor. Valor máis altos significan magnificacións máis rápidas."
msgid "Zoom level to go to when triggering hotkey 1"
msgstr "Nivel de magnificación cando presionar tecla de atallo 1"
@@ -2338,16 +1994,11 @@ msgstr "Ir para nivel de magnificación específico 2"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "Ir para nivel de magnificación específico 3"
-msgid ""
-"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
-"being fully visible."
-msgstr ""
-"Zoom in/out de modo á fiestra enfocada ser magnificada para o valor máximo "
-"manténdoa totalmente visíbel."
+msgid "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still being fully visible."
+msgstr "Zoom in/out de modo á xanela enfocada ser magnificada para o valor máximo manténdoa totalmente visíbel."
msgid "Easily access your desktop"
-msgstr ""
-"Desvanece as fiestras cara o escritorio, permitíndolle acceder facilmente"
+msgstr "Desvanece as xanelas cara o escritorio, permitíndolle acceder facilmente"
msgid "Fade Time"
msgstr "Tempo de desvanecemento"
@@ -2362,23 +2013,22 @@ msgid "Windows that should be faded to desktop"
msgstr "Fiestras que se deben desvanecer para o escritorio"
msgid "Alter window opacity based on color."
-msgstr "Alterar opacidade da fiestra con base na cor."
+msgstr "Alterar opacidade da xanela con base na cor."
msgid "Color Opacity"
msgstr "Opacidade de cores"
msgid "Toggle Window Fake ARGB"
-msgstr "Alternar ARGB falsos da fiestra"
+msgstr "Trocar ARGB falsos da xanela"
msgid "Toggle window fake ARGB."
-msgstr "Alternar ARGB falsos da fiestra."
+msgstr "Trocar ARGB falsos da xanela."
msgid "Add Particle"
-msgstr "Engadir Particula"
+msgstr "Engadir Partícula"
msgid "Adds a fire particle at position (x,y), where x and y are floats."
-msgstr ""
-"Engadir unha partícula de lume na posición (x,y), onde x e y son flotantes."
+msgstr "Engadir unha partícula de lume na posición (x,y), onde x e y son flotantes."
msgid "Background brightness"
msgstr "Brillo do fondo"
@@ -2417,40 +2067,40 @@ msgid "Paint fire or other particles on the screen"
msgstr "Cría partículas de lume na pantalla "
msgid "Cube Gears"
-msgstr "Engranaxe no Cubo"
+msgstr "Engrenaxe no Cubo"
msgid "Render gears inside of the transparent cube"
-msgstr "Mostra engranaxes dentro do cubo transparente"
+msgstr "Mostra engrenaxes dentro do cubo transparente"
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "Grella"
msgid "Move window to the bottom edge"
-msgstr "Mover fiestra para a marxe de abaixo"
+msgstr "Mover xanela para a marxe de abaixo"
msgid "Move window to the bottom left corner"
-msgstr "Mover fiestra para o canto inferior esquerdo"
+msgstr "Mover xanela para o canto inferior esquerdo"
msgid "Move window to the bottom right corner"
-msgstr "Mover fiestra para o canto inferior dereito"
+msgstr "Mover xanela para o canto inferior dereito"
msgid "Move window to the center"
-msgstr "Mover fiestra para o centro"
+msgstr "Mover xanela para o centro"
msgid "Move window to the left edge"
-msgstr "Mover fiestra para a marxe esquerda"
+msgstr "Mover xanela para a marxe esquerda"
msgid "Move window to the right edge"
-msgstr "Mover fiestra para a marxe dereita"
+msgstr "Mover xanela para a marxe dereita"
msgid "Move window to the top edge"
-msgstr "Mover fiestra para a marxe de cima"
+msgstr "Mover xanela para a marxe de cima"
msgid "Move window to the top left corner"
-msgstr "Mover fiestra para o canto superior esquerdo"
+msgstr "Mover xanela para o canto superior esquerdo"
msgid "Move window to the top right corner"
-msgstr "Mover fiestra para o canto superior dereito"
+msgstr "Mover xanela para o canto superior dereito"
msgid "Put Bottom"
msgstr "Colocar abaixo"
@@ -2480,17 +2130,16 @@ msgid "Put Top Right"
msgstr "Colocar Canto Superior Dereito"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
-msgstr ""
+msgstr "Mover e cambiar o tamaño para axeitalo á grella imaxinaria."
msgid "Animation Options"
msgstr "Opcións de animación"
msgid "Autotab windows on creation"
-msgstr "Crear automaticamente unha lapela para cada fiestra"
+msgstr "Crear automaticamente unha lapela para cada xanela"
msgid "Autotab windows with themselves on window creation"
-msgstr ""
-"Xuntar automaticamente na mesma lapela fiestras criadas por elas propias"
+msgstr "Xuntar automaticamente na mesma lapela xanelas criadas por elas propias"
msgid "Border Radius"
msgstr "Radio da marxe"
@@ -2502,7 +2151,7 @@ msgid "Border color of the tab bar"
msgstr "Cor da marxe da barra das lapelas"
msgid "Brightness of selected windows"
-msgstr "Brillo das fiestras selecionadas"
+msgstr "Brillo das xanelas seleccionadas"
msgid "Change Tab Left"
msgstr "Trocar para a lapela da esquerda"
@@ -2520,27 +2169,19 @@ msgid "Colors"
msgstr "Cores"
msgid "Create mipmaps for thumbnails"
-msgstr "Crear mipmaps para miniaturas"
+msgstr "Crear mapas de imaxes para as miniaturas"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
-msgstr "Crear mipmaps para miniaturas na barra das lapelas"
+msgstr "Crear mapas de imaxes para as miniaturas na barra das lapelas"
-msgid ""
-"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
-"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
-"applied."
-msgstr ""
-"Distancia (en pixeis) entre a barra das lapelas e o espazo de arrastramento "
-"para aplicar o efecto de mola. Se a distancia fora maior que ese valor, este "
-"efecto non é aplicado."
+msgid "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't applied."
+msgstr "Distancia (en píxeles) entre a barra das lapelas e o espazo de arrastramento para aplicar o efecto de mola. Se a distancia fora maior que ese valor, este efecto non é aplicado."
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "Duración (en s) da animación que ten ocorre cando se troca de lapela"
msgid "Duration (in s) of the tab bar fading animation when showing/hiding it"
-msgstr ""
-"Duración (en s) da animación de desvanecemento da barra de lapelas cando se "
-"mostra/esconde"
+msgstr "Duración (en s) da animación de desvanecemento da barra de lapelas cando se mostra/esconde"
msgid "Duration (in s) of the tab bar pulse animation"
msgstr "Duración (en s) da animación de pulsación da barra de lapelas"
@@ -2549,15 +2190,13 @@ msgid "Duration (in s) of the tab bar reflex animation"
msgstr "Duración (en s) da animación de reflexo da barra de lapelas"
msgid "Duration (in s) of the text fading animation when showing/hiding it"
-msgstr ""
-"Duración (en s) da animación de desvanecemento do texto cando se mostra/"
-"esconde"
+msgstr "Duración (en s) da animación de desvanecemento do texto cando se mostra/esconde"
msgid "Enable Glow"
msgstr "Activar Aura"
msgid "Enable grouped window glowing"
-msgstr "Activar aura para agrupamento de fiestras"
+msgstr "Activar aura para agrupamento de xanelas"
msgid "Fade time for tab bar animations"
msgstr "Tempo de desvanecemento das animacións"
@@ -2566,10 +2205,10 @@ msgid "Fade time for text animations"
msgstr "Tempo de desvanecemento das animacións de texto"
msgid "Fill color of the selection rectangle"
-msgstr "Cor con que se rechea o rectángulo de selección"
+msgstr "Cor coa que se enche o rectángulo de selección"
msgid "Fill color of the tab bar"
-msgstr "Cor con que se rechea a barra de lapelas"
+msgstr "Cor coa que se enche a barra de lapelas"
msgid "Glow"
msgstr "Aura"
@@ -2593,13 +2232,13 @@ msgid "Group Window Match"
msgstr "Coincidir Grupo de Fiestras"
msgid "Group Windows"
-msgstr "Agrupar fiestras"
+msgstr "Agrupar xanelas"
msgid "Group and Tab Windows"
msgstr "Agrupar e Etiquetar Fiestras"
msgid "Group the windows after selection"
-msgstr "Agrupar as fiestras despois da selección"
+msgstr "Agrupar as xanelas despois da selección"
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupar"
@@ -2607,61 +2246,32 @@ msgstr "Agrupar"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "Tempo de superposición para o arrastre da ranura"
-msgid ""
-"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
-"maximized as well."
-msgstr ""
-"Se unha fiestra no grupo é maximizada/restaurada, todas as outras fiestras "
-"do mesmo grupo serán tamén maximizadas/restauradas."
+msgid "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)maximized as well."
+msgstr "Se unha xanela no grupo é maximizada/restaurada, todas as outras xanelas do mesmo grupo serán tamén maximizadas/restauradas."
-msgid ""
-"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
-"minimized as well."
-msgstr ""
-"Se unha fiestra no grupo é restaurada/minimizada, todas as outras fiestras "
-"do mesmo grupo serán tamén restauradas/minimizadas."
+msgid "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)minimized as well."
+msgstr "Se unha xanela no grupo é restaurada/minimizada, todas as outras xanelas do mesmo grupo serán tamén restauradas/minimizadas."
-msgid ""
-"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
-"shaded as well."
-msgstr ""
-"Se unha fiestra no grupo é oscurecidas/desescurecidas, todas as outras "
-"fiestras do mesmo grupo serán tamén oscurecidas/desescurecidas."
+msgid "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)shaded as well."
+msgstr "Se unha xanela no grupo é escurecidas/desescurecidas, todas as outras xanelas do mesmo grupo serán tamén escurecidas/desescurecidas."
-msgid ""
-"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
-"as well."
-msgstr ""
-"Se unha fiestra no grupo é activada, todas as outras fiestras do mesmo grupo "
-"serán tamén activadas."
+msgid "If one window in the group is activated, all other group windows are raised as well."
+msgstr "Se unha xanela no grupo é activada, todas as outras xanelas do mesmo grupo serán tamén activadas."
-msgid ""
-"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
-"well."
-msgstr ""
-"Se unha fiestra no grupo é movida, todas as outras fiestras do mesmo grupo "
-"serán tamén movidas."
+msgid "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as well."
+msgstr "Se unha xanela no grupo é movida, todas as outras xanelas do mesmo grupo serán tamén movidas."
-msgid ""
-"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
-"as well."
-msgstr ""
-"Se unha fiestra no grupo é redimensionada, todas as outras fiestras do mesmo "
-"grupo serán tamén redimensionadas."
+msgid "If one window in the group is resized, all other group windows are resized as well."
+msgstr "Se unha xanela no grupo é redimensionada, todas as outras xanelas do mesmo grupo serán tamén redimensionadas."
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
-msgstr "Se hai só unha fiestra no grupo, esta será desagrupada."
+msgstr "Se hai só unha xanela no grupo, esta será desagrupada."
-msgid ""
-"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
-msgstr "Se non che gusta a cor actual da aura, podes trocala con esta tecra"
+msgid "If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
+msgstr "Se non che gusta a cor actual da aura, podes trocala con esta tecla."
-msgid ""
-"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
-"work with selection mode 'Normal')."
-msgstr ""
-"Se seleccionaches algunha fiestra, esta será automaticamente agrupada (Non "
-"funciona con modo de selección 'Normal') ."
+msgid "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't work with selection mode 'Normal')."
+msgstr "Se seleccionaches algunha xanela, esta será automaticamente agrupada (Non funciona con modo de selección 'Normal') ."
msgid "Ignore Group"
msgstr "Ignorar grupo"
@@ -2684,51 +2294,44 @@ msgstr "Metal"
msgid "Minimize with group"
msgstr "Minimizar co grupo"
-msgid ""
-"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
-msgstr ""
-"Limite da velocidade do punteiro do rato (en píxeis/segundo) para o efecto "
-"da mola"
+msgid "Mouse pointer movement speed limit (in pixels/second) for the spring model"
+msgstr "Limite da velocidade do punteiro do rato (en píxeles/segundo) para o efecto da mola"
msgid "Move every window in the group"
-msgstr "Mover todas as fiestras no grupo"
+msgstr "Mover todas as xanelas no grupo"
msgid "Murrina"
msgstr "Murrina"
msgid "Opacity of selected windows"
-msgstr "Opacidade das fiestras seleccionadas"
+msgstr "Opacidade das xanelas seleccionadas"
msgid "Play animations on the tab bar e.g. on fade in."
-msgstr "Amosar animacións na barra das lapelas, p.ex., durante a aparición."
+msgstr "Amosar animacións na barra das lapelas, p.e., durante a aparición."
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
-msgid ""
-"Precision of the selection (percentage of the visible window area which must "
-"be selected for the selection to be recognized)."
-msgstr ""
-"Precisión da selección (porcentaxe da área visíbel da fiestra que ten de ser "
-"seleccionada para que a selección sexa recoñecida) ."
+msgid "Precision of the selection (percentage of the visible window area which must be selected for the selection to be recognized)."
+msgstr "Precisión da selección (porcentaxe da área visíbel da xanela que ten de ser seleccionada para que a selección sexa recoñecida) ."
msgid "Raise every window in the group"
-msgstr "Elevar todas as fiestras do grupo"
+msgstr "Elevar todas as xanelas do grupo"
msgid "Rectangular glow"
msgstr "Aura rectangular"
msgid "Remove Group Window"
-msgstr "Eliminar fiestra do grupo"
+msgstr "Eliminar xanela do grupo"
msgid "Remove window from group after dropping it outside a tab bar"
-msgstr "Elimina a fiestra do grupo despois de sacala da barra de lapelas."
+msgstr "Elimina a xanela do grupo despois de sacala da barra de lapelas."
msgid "Resize every window in the group"
-msgstr "Redimensionar todas as fiestras do grupo"
+msgstr "Redimensionar todas as xanelas do grupo"
msgid "Saturation of selected windows"
-msgstr "Contrastes das fiestras seleccionadas"
+msgstr "Contrastes das xanelas seleccionadas"
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
@@ -2767,10 +2370,10 @@ msgid "Spring Konstant used for slot dragging"
msgstr "Constante da Mola empregada para o arrastre da ranura"
msgid "Spring friction for slot dragging"
-msgstr "Fricción da mola para arrastramento a partir da slot"
+msgstr "Fricción da mola para arrastramento a partir da ranura"
msgid "Tab Bar Show Delay"
-msgstr "Retraso no Aparición da Barra de Lapelas"
+msgstr "Atraso no Aparición da Barra de Lapelas"
msgid "Tab Base Color"
msgstr "Cor Base da Lapela"
@@ -2800,35 +2403,31 @@ msgid "Tabbing Timestep"
msgstr "Salto de Tabulación"
msgid "Tabbing speed"
-msgstr "Velocidade das tabelas"
+msgstr "Velocidade de tabulado"
msgid "Tabbing timestep"
msgstr "Salto temporal de tabulación"
msgid "The color of the window title in the tab bar"
-msgstr "Cor do título da fiestra na barra das lapelas"
+msgstr "Cor do título da xanela na barra das lapelas"
msgid "The key for closing all windows in the group."
-msgstr "A tecla para pechar todas as fiestras do grupo."
+msgstr "A tecla para pechar todas as xanelas do grupo."
msgid "The key for grouping windows."
-msgstr "A tecla para agrupar fiestras."
+msgstr "A tecla para agrupar xanelas."
-msgid ""
-"The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions "
-"for a single window in the group only."
-msgstr ""
-"A tecla para ignorar o grupo. Se esta tecla for presionada, pode efectuar "
-"accións só nunha fiestra do grupo."
+msgid "The key for ignoring the group. If this key is pressed, you can do actions for a single window in the group only."
+msgstr "A tecla para ignorar o grupo. Se esta tecla for presionada, pode efectuar accións só nunha xanela do grupo."
msgid "The key for removing the selected window from its group."
-msgstr "A tecla para remover a fiestra seleccionada do grupo."
+msgstr "A tecla para remover a xanela seleccionada do grupo."
msgid "The key for selecting the current window."
-msgstr "A tecla para seleccionar a fiestra actual"
+msgstr "A tecla para seleccionar a xanela actual"
msgid "The key for starting selecting windows."
-msgstr "A tecla para comezar a seleccionar fiestras."
+msgstr "A tecla para comezar a seleccionar xanelas."
msgid "The key for switching to the tab left of the current one."
msgstr "A tecla para trocar cara a lapela á esquerda da actual."
@@ -2846,13 +2445,13 @@ msgid "The radius for the tab bar edges"
msgstr "O radio das marxes da barra das lapelas"
msgid "The size of the grouped window glow"
-msgstr "Tamaño da aura das fiestras agrupadas"
+msgstr "Tamaño da aura das xanelas agrupadas"
msgid "The size of the window thumbs in the task bar"
-msgstr "Tamaño das miniaturas das fiestras na barra de tarefas"
+msgstr "Tamaño das miniaturas das xanelas na barra de tarefas"
msgid "The size of the window title font in the tab bar"
-msgstr "Tamaño da fonte do título da fiestra na barra das lapelas"
+msgstr "Tamaño da fonte do título da xanela na barra das lapelas"
msgid "The space between the thumbs"
msgstr "Espazo entre miniaturas"
@@ -2864,20 +2463,16 @@ msgid "The type of the glow"
msgstr "Tipo de aura"
msgid "The width of the tab bar outline"
-msgstr "Ancho da liña de realzamento da barra das lapelas"
+msgstr "Ancho do bordo da barra das lapelas"
msgid "Thumb Size"
-msgstr "Tamaño das Miniaturas"
+msgstr "Tamaño da Miniatura"
msgid "Time (in s) before the tab bar is shown after hovering the title bar"
-msgstr ""
-"Tempo (en s) antes da barra de lapelas ser mostrada despois pairar sobre a "
-"barra de título"
+msgstr "Tempo (en seg) antes de que a barra de lapelas sexa amosada logo de pasar sobre a barra de título"
msgid "Time (in s) the tab bar is visibly after a tab change"
-msgstr ""
-"Tempo (en s) que a barra das lapelas é visíbel despois unha alteración nas "
-"lapelas"
+msgstr "Tempo (en s) que a barra das lapelas é visíbel logo dalgunha alteración nas lapelas"
msgid "Time for tab bar pulse animation"
msgstr "Tempo da animación de pulsación da barra de lapelas"
@@ -2885,38 +2480,32 @@ msgstr "Tempo da animación de pulsación da barra de lapelas"
msgid "Time for tab bar reflex animation"
msgstr "Tempo da animación da reflexo da barra de lapelas"
-msgid ""
-"Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of "
-"another group is dragged over it"
-msgstr ""
-"Duración (en s) despois da cal unha fiestra agrupada é activada se unha "
-"fiestra de outro grupo é arrastrada cara arriba dela"
+msgid "Timespan (in s) after which a grouped window is activated if a window of another group is dragged over it"
+msgstr "Tempo (en seg) logo do cal se activa unha xanela agrupada se unha xanela de outro grupo é arrastrada enriba dela"
msgid "Ungroup Windows"
msgstr "Desagrupar Fiestras"
msgid "Ungroup the windows if only one window is left"
-msgstr "Desagrupar fiestras se só sobrar unha fiestra"
+msgstr "Desagrupar as xanelas se só queda unha xanela"
msgid "Untab the group when closing the top tab window instead of changing tab"
-msgstr ""
-"Eliminar as lapelas do grupo cando se pecha a lapela do topo en vez de "
-"alterar a tab"
+msgstr "Eliminar lapela do grupo cando se peche a xanela superior da lapela no canto de cambiar a lapela"
msgid "Untab when closing top tab"
-msgstr "Eliminar as lapelas cando se pecha a lapela do topo"
+msgstr "Eliminar a lapela cando se peche a lapela de arriba"
msgid "Use tab bar animations"
msgstr "Empregar animacións na barra das lapelas"
msgid "Window Title Font"
-msgstr "Fonte do Título da fiestra"
+msgstr "Fonte do Título da Fiestra"
msgid "Windows that should be allowed to be grouped"
-msgstr "Fiestras que se poden agrupar"
+msgstr "Fiestras que se poden ser agrupadas"
msgid "With this plugin you can group and tab windows"
-msgstr "Con este plugin pode agrupar e crear lapelas para fiestras"
+msgstr "Con este complemento pode agrupar e crear lapelas coas xanelas"
msgid "Y distance for spring model"
msgstr "Distancia (Y) para o efecto de mola"
@@ -2928,10 +2517,10 @@ msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
msgid "JPEG image format plugin"
-msgstr "Plugin que activa soporte ao formato da imaxe JPEG"
+msgstr "Complemento para o soporte do formato de imaxe JPEG"
msgid "Quality of compression when saving JPEG images"
-msgstr "Calidade de compresión cando se gardan imaxes JPEG"
+msgstr "Calidade de compresión ao gardar imaxes JPEG"
msgid "Background/Window brightness."
msgstr "Brillo do Fondo/Fiestra."
@@ -2946,7 +2535,7 @@ msgid "Fade In/Out Time."
msgstr "Tempo de Desvanecemento."
msgid "Login"
-msgstr "Identificación"
+msgstr "Inicio Sesión"
msgid "Login Window Match"
msgstr "Coincidir coa Fiestra de Inicio de Sesión"
@@ -2955,10 +2544,10 @@ msgid "Login Window match"
msgstr "Coincidir coa Fiestra de inicio de sesión"
msgid "Login/Logout"
-msgstr "Acceder/Saír Sesión"
+msgstr "Iniciar/Pechar Sesión"
msgid "Login/Logout effect"
-msgstr "Efecto ó Iniciar/Saír sesión"
+msgstr "Efecto ao Iniciar/Pechar a sesión"
msgid "Logout"
msgstr "Saír da sesión"
@@ -2967,19 +2556,19 @@ msgid "Logout Window Match"
msgstr "Coincidir coa Fiestra de Peche de Sesión"
msgid "Logout Window match"
-msgstr "Coincidir coa fiestra de peche de sesión"
+msgstr "Coincidir coa xanela de peche de sesión"
msgid "Window opacity."
-msgstr "Opacidade da fiestra."
+msgstr "Opacidade da xanela."
msgid "Border color"
msgstr "Cor do bordo"
msgid "Border width"
-msgstr "Ancho do bordo"
+msgstr "Ancho do borde"
msgid "Border widtht."
-msgstr "Ancho do bordo."
+msgstr "Ancho do borde."
msgid "Box height."
msgstr "Altura da caixa."
@@ -3048,43 +2637,43 @@ msgid "Y offset of the cursor."
msgstr "Desvío Y do cursor."
msgid "Zoom factor for keyboard initiated magnifier."
-msgstr "Factor de zoom para magnificador iniciado polo teclado."
+msgstr "Factor de zoom por defecto para a lupa iniciada dende o teclado."
msgid "Down-only maximumize"
msgstr "Maximizar só cara abaixo"
msgid "Down-only minimumize"
-msgstr "Minimización só cara abaixo"
+msgstr "Minimizar só cara abaixo"
msgid "Grow lower left corner of a window as much as possible."
-msgstr "Estirar a esquina inferior esquerda dunha fiestra canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a esquina inferior esquerda dunha xanela canto sexa posíbel."
msgid "Grow lower right corner of a window as much as possible."
-msgstr "Estirar a esquina inferior dereita dunha fiestra canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a esquina inferior dereita dunha xanela canto sexa posíbel."
msgid "Grow the window downwards as much as possible."
-msgstr "Estirar a fiestra cara abaixo canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a xanela cara abaixo canto sexa posíbel."
msgid "Grow the window horizontally as much as possible."
-msgstr "Estirar a fiestra horizontalmente canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a xanela horizontalmente canto sexa posíbel."
msgid "Grow the window leftwards as much as possible."
-msgstr "Estirar a fiestra cara a esquerda canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a xanela cara a esquerda canto sexa posíbel."
msgid "Grow the window rightwards as much as possible."
-msgstr "Estirar a fiestra cara a dereita canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a xanela cara a dereita canto sexa posíbel."
msgid "Grow the window upwards as much as possible."
-msgstr "Estirar a fiestra cara arriba canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a xanela cara arriba canto sexa posíbel."
msgid "Grow the window vertically as much as possible."
-msgstr "Estirar a fiestra verticalmente canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a xanela verticalmente canto sexa posíbel."
msgid "Grow upper left corner of a window as much as possible."
-msgstr "Estirar a esquina superior esquerda dunha fiestra canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a esquina superior esquerda dunha xanela canto sexa posíbel."
msgid "Grow upper right corner of a window as much as possible."
-msgstr "Estirar a esquina superior dereita dunha fiestra canto sexa posíbel."
+msgstr "Estirar a esquina superior dereita dunha xanela canto sexa posíbel."
msgid "Horizontal-only maximumize"
msgstr "Maximizar só horizontalmente"
@@ -3093,10 +2682,10 @@ msgid "Horizontal-only minimumize"
msgstr "Minimizado só horizontal"
msgid "Ignore already overlapping windows in the calculations"
-msgstr "Ignorar as fiestras que xa se están superpoñendo nos calculos"
+msgstr "Ignorar as xanelas que xa se están superpoñendo nos cálculos"
msgid "Ignore sticky windows in the calculations"
-msgstr "Ignorar fiestras fixadas nos calculos"
+msgstr "Ignorar xanelas fixadas nos cálculos"
msgid "Left-only maximumize"
msgstr "Maximizar só cara arriba"
@@ -3135,16 +2724,16 @@ msgid "Maximumize to up."
msgstr "Maximizar cara arriba."
msgid "Maximumizes windows (resize them to fit the available screenspace)."
-msgstr "Maximizar fiestra () "
+msgstr "Maximizar xanela (cambia o tamaño das xanelas para que se axeiten ó espazo de pantalla dispoñíbel) "
msgid "Minimumize"
-msgstr "Maximizar"
+msgstr "Maximizado"
msgid "Minimumize Bindings"
msgstr "Maximizar Límites"
msgid "Permit windows to shrink during maximumize"
-msgstr "Permite ás fiestras encoller mentres se maximizan"
+msgstr "Permite ás xanelas encoller mentres se maximizan"
msgid "Right-only maximumize"
msgstr "Maximizar só cara a dereita"
@@ -3153,41 +2742,37 @@ msgid "Right-only minimumize"
msgstr "Minimizado só cara a dereita"
msgid "Shrink lower left corner of a the window."
-msgstr "Encoller a esquina inferior dereita dunha fiestra."
+msgstr "Encoller a esquina inferior dereita dunha xanela."
msgid "Shrink lower right corner of a the window."
-msgstr "Encoller a esquina inferior dereita dunha fiestra."
+msgstr "Encoller a esquina inferior dereita dunha xanela."
msgid "Shrink the window downwards."
-msgstr "Encoller a fiestra cara abaixo"
+msgstr "Encoller a xanela cara abaixo"
msgid "Shrink the window horizontally."
-msgstr "Encoller a fiestra horizontalmente"
+msgstr "Encoller a xanela horizontalmente"
msgid "Shrink the window leftwards."
-msgstr "Encoller a fiestra cara a esquerda"
+msgstr "Encoller a xanela cara a esquerda"
msgid "Shrink the window rightwards."
-msgstr "Encoller a fiestra cara a dereita"
+msgstr "Encoller a xanela cara a dereita"
msgid "Shrink the window upwards."
-msgstr "Encoller a fiestra cara arriba."
+msgstr "Encoller a xanela cara arriba."
msgid "Shrink the window vertically."
-msgstr "Encoller a fiestra verticalmente"
+msgstr "Encoller a xanela verticalmente"
msgid "Shrink upper left corner of a the window."
-msgstr "Encoller a esquina superior esquerda dunha fiestra."
+msgstr "Encoller a esquina superior esquerda dunha xanela."
msgid "Shrink upper right corner of a the window."
-msgstr "Encoller a esquina superior dereita dunha fiestra."
+msgstr "Encoller a esquina superior dereita dunha xanela."
-msgid ""
-"This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the "
-"new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
-msgstr ""
-"Isto permite á fiestra cambiar a súa forma para acomodarse nunha area cando "
-"a nova forma debe ser máis pequena que o tamaño actual con respecto á area"
+msgid "This allows a window to change it's shape to fit in an area even when the new shape might be smaller than it's current size with regards to area"
+msgstr "Isto permite á xanela cambiar a súa forma para acomodarse nunha area cando a nova forma debe ser máis pequena que o tamaño actual con respecto á area"
msgid "Top left maximumize"
msgstr "Maximizar cara arriba á esquerda"
@@ -3201,33 +2786,17 @@ msgstr "Maximizar cara arriba á dereita"
msgid "Top right minimumize"
msgstr "Minimizar cara arriba á dereita"
-msgid ""
-"Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the "
-"maximumize window."
-msgstr ""
-"Tratar as fiestras fixadas como non existentes nos cálculos de espacio a "
-"empregar para as fiestras maximizables."
+msgid "Treat sticky windows as non-existant when calculating space to use for the maximumize window."
+msgstr "Tratar as xanelas fixadas como non existentes nos cálculos de espacio a empregar para as xanelas maximizables."
-msgid ""
-"Treat windows that are already overlapping with the current window as non-"
-"existant when calculating space to use for the maximumize window."
-msgstr ""
-"Trata as fiestras que xa se superpoñen coa fiestra actual como non "
-"existentes cando se fagan os cálculos de espacio a empregar para as fiestras "
-"maximizables."
+msgid "Treat windows that are already overlapping with the current window as non-existant when calculating space to use for the maximumize window."
+msgstr "Trata as xanelas que xa se superpoñen coa xanela actual como non existentes cando se fagan os cálculos de espacio a empregar para as xanelas maximizables."
-msgid ""
-"Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the "
-"available screenspae as possible."
-msgstr ""
-"Escalar o tamaño da fiestra enfocada actualmente para que encha o espazo "
-"libre máximo dispoñible."
+msgid "Trigger a resize of the window currently focused so it fits as much of the available screenspae as possible."
+msgstr "Escalar o tamaño da xanela enfocada actualmente para que encha o espazo libre máximo dispoñible."
-msgid ""
-"Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
-msgstr ""
-"Escalar o tamaño da fiestra enfocada actualmente para que teña 1/4 do seu "
-"tamaño."
+msgid "Trigger a resize of the window currently focused so it resizes to 1/4 size."
+msgstr "Escalar o tamaño da xanela enfocada actualmente para que teña 1/4 do seu tamaño."
msgid "Up-only maximumize"
msgstr "Maximizar só cara arriba"
@@ -3242,16 +2811,16 @@ msgid "Vertical-only minimumize"
msgstr "Minimizado só vertical "
msgid "When maximumizing, allow the window to grow downwards."
-msgstr "Cando se minimice, permitir á fiestra crecer cara abaixo"
+msgstr "Cando se minimice, permitir á xanela crecer cara abaixo"
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the left."
-msgstr "Cando se minimice, permitir á fiestra crecer cara a esquerda."
+msgstr "Cando se minimice, permitir á xanela crecer cara a esquerda."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow to the right."
-msgstr "Cando se minimice, permitir á fiestra crecer cara a dereita."
+msgstr "Cando se minimice, permitir á xanela crecer cara a dereita."
msgid "When maximumizing, allow the window to grow upwards."
-msgstr "Cando se minimice, permitir á fiestra crecer cara arriba"
+msgstr "Cando se minimice, permitir á xanela crecer cara arriba"
msgid "Accumulation buffer"
msgstr "Buffer de acumulación"
@@ -3281,19 +2850,19 @@ msgid "Motion blur"
msgstr "Distorsión durante Movemento"
msgid "Motion blur effect"
-msgstr "Efecto de distorción durante movemento"
+msgstr "Efecto de distorsión durante movemento"
msgid "Texture Copy"
msgstr "Copia de Texturas"
msgid "Toggle Motion Blur"
-msgstr "Alternar estado de Distorsión durante Movemento."
+msgstr "Trocar estado de Distorsión durante Movemento."
msgid "Toggle motion Blur effect."
-msgstr "Alternar efecto de Distorsión durante Movemento."
+msgstr "Trocar efecto de Distorsión durante Movemento."
msgid "Visibility/Performance"
-msgstr "Visibilidade/Performance"
+msgstr "Visibilidade/Rendemento"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@@ -3302,7 +2871,7 @@ msgid "Action that is to be invoked."
msgstr "Acción que ten que invocada"
msgid "Assign mousegestures to any existing action"
-msgstr "Asigna xestos de rato a calqueira acción existe"
+msgstr "Asigna xestos de rato a calquera acción existe"
msgid "Detect Diagonal Movements"
msgstr "Detectar Movementos Diagonais"
@@ -3311,17 +2880,13 @@ msgid "Gesture"
msgstr "Xesto"
msgid "Gesture assignment"
-msgstr "Asiganción de Xextos"
+msgstr "Asignación de Xestos"
msgid "Gestures"
msgstr "Xestos"
-msgid ""
-"If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead "
-"to a decreased detection accuracy."
-msgstr ""
-"Se esta opción está seleccionada, os movementos diagonais serán detectados, "
-"o que pode causar o decremento de exactitude de detección."
+msgid "If this option is selected, diagonal movements are detected, which may lead to a decreased detection accuracy."
+msgstr "Se esta opción está seleccionada, detectaranse os movementos, o que pode causar a redución de exactitude de detección."
msgid "Mouse gesture to assign an action to."
msgstr "Xestos do rato para asignar unha acción"
@@ -3333,35 +2898,31 @@ msgid "Plugin"
msgstr "Complemento"
msgid "Plugin the action belongs to."
-msgstr "Plugin ó que pertence a acción."
+msgstr "Complemento ó que pertence a acción."
msgid "Start gesture"
msgstr "Comezar xesto"
-msgid ""
-"How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce "
-"choppy behavior."
-msgstr ""
-"Cantas veces verificar a posición do rato, en milisegundos. Diminúa este "
-"valor para reducir comportamento \" aos saltos\" ."
+msgid "How often to poll the mouse position, in miliseconds. Reduce this to reduce choppy behavior."
+msgstr "Cantas veces verificar a posición do rato, en milisegundos. Diminúa este valor para reducir comportamento \" aos saltos\" ."
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
msgid "Mouse Poll Interval"
-msgstr "Refrescamento Punteiro Rato"
+msgstr "Intervalo do Punteiro do Rato"
msgid "Mouse position polling"
msgstr "Enquisa da posición do rato"
msgid "Updates the mouse pointer position from the xserver"
-msgstr "Actualiza a posición do punteiro do rato dende o xserver"
+msgstr "Actualiza a posición do punteiro do rato dende o servidor x"
msgid "Begin Gesture"
-msgstr "Comezar xestos"
+msgstr "Comezo de Xesto"
msgid "Begin Mouse Gesture"
-msgstr "Comezar xestos do rato"
+msgstr "Comezo do Xesto do Rato"
msgid "Mouse switch"
msgstr "Interruptor do Rato"
@@ -3370,13 +2931,13 @@ msgid "Switch viewport in response to mouse gesture"
msgstr "Trocar escritorio en resposta a un xestos do rato"
msgid "Also negate window decorations, not only the window contents."
-msgstr "Tamén negar as decoracións de fiestra, non só os contidos da mesma."
+msgstr "Tamén negar as decoracións de xanela, non só os contidos da mesma."
msgid "Exclude Windows"
msgstr "Excluír Fiestras"
msgid "Neg Windows"
-msgstr "Fiestras a Negativo"
+msgstr "Fiestras en Negativo"
msgid "Negate Decorations"
msgstr "Negativo das Decoracións"
@@ -3385,31 +2946,31 @@ msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
msgid "Toggle Screen Negative"
-msgstr "Alternar pantalla Negativo"
+msgstr "Trocar a Pantalla a Negativo"
msgid "Toggle Window Negative"
-msgstr "Alternar fiestra Negativo"
+msgstr "Trocar ver xanela en negativo"
msgid "Toggle active window negative"
-msgstr "Alternar mostrar a fiestra activa como negativo"
+msgstr "Troca o mostrado da xanela activa como negativo"
msgid "Toggle screen negative"
-msgstr "Alternar mostrar pantalla como negativo"
+msgstr "Trocar amosar a pantalla como negativo"
msgid "Used to set a window or screen negative"
-msgstr "Utilizado para definir unha fiestra ou pantalla como negativo"
+msgstr "Empregado para definir unha xanela ou pantalla como negativo"
msgid "Windows to be negative by default"
-msgstr "Fiestras que deben ser \" negativas\" por omisión"
+msgstr "Fiestras que deben ser negativas por omisión"
msgid "Windows to exclude from negating"
-msgstr "Fiestras a ser excluidas do negativo"
+msgstr "Fiestras a ser excluídas do negativo"
msgid "Debug"
msgstr "Depuración"
msgid "Display errors and other messages using libnotify."
-msgstr "Mostrar erros e outras mensaxes empregando libnotify"
+msgstr "Mostrar erros e outras mensaxes empregando libnotify."
msgid "Error"
msgstr "Erro"
@@ -3421,23 +2982,19 @@ msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Hide Timeout"
-msgstr "Tempo para esconder"
+msgstr "Tempo para Esconder"
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Maximum Log Level"
-msgstr "Nivel de log máximo"
+msgstr "Nivel de Log Máximo"
msgid "The maximum log level to display"
msgstr "Nivel de log máximo a mostrar"
-msgid ""
-"Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system "
-"default and 0 for indefinite"
-msgstr ""
-"Retardo (en segundos) despois de agochar a notificción, poñer a -1 para o "
-"valor por defecto e 0 para infinito"
+msgid "Timeout (in seconds) before hiding the notification, set to -1 for system default and 0 for indefinite"
+msgstr "Retardo (en segundos) despois de agochar a notificación, poñer a -1 para o valor por defecto e 0 para infinito"
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
@@ -3445,41 +3002,26 @@ msgstr "Advertencia"
msgid "Active Opacity"
msgstr "Opacidade Activa"
-msgid ""
-"Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows "
-"already."
-msgstr ""
-"Ignorar atraso cando Opacidade xa está a reducir a opacidade dunha ou máis "
-"fiestras."
+msgid "Bypass delay when Opacify is reducing the opacity on one or more windows already."
+msgstr "Ignorar atraso cando Opacidade xa está a reducir a opacidade dunha ou máis xanelas."
msgid "Bypass delay when the new active window is the focused window."
-msgstr "Ignorar atraso cando a nova fiestra activa é a fiestra enfocada."
+msgstr "Ignorar atraso cando a nova xanela activa é a xanela enfocada."
msgid "Delay until Opacification"
msgstr "Atraso ata Opacidade"
-msgid ""
-"Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows "
-"us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if "
-"you are not using 'Click to Focus'."
-msgstr ""
-"Non esperar se a fiestra sobre a cal se ten o cursor do rato é a "
-"fiestrafocada. Isto permite ver imediatamente a fiestra enfocada. "
-"Provavelmente desexa desactivar esta opción se non estivera a usar 'Clicar "
-"para Enfocar'."
+msgid "Do not wait if the window we are hovering is the focused window. This allows us to instantly see the focused window. You probably want to disable this if you are not using 'Click to Focus'."
+msgstr "Non esperar a que a xanela sobre a cal se ten o cursor do rato sexa a xanela enfocada. Isto permite ver inmediatamente a xanela enfocada. Probablemente desexe desactivar esta opción se non estivera a empregar 'Facer Clic para Enfocar'."
msgid "Make windows easily visible by hovering the mouse over them"
-msgstr "Torna as fiestras visibles parando co cursor sobre elas"
+msgstr "Torna as xanelas visibles ao parar co cursor sobre elas"
msgid "Only increase opacity if a window is blocking"
-msgstr "Só aumentar a opacidadese unha fiestra estivera a bloquear"
+msgstr "Só aumentar a opacidade se unha xanela estivera bloqueando"
-msgid ""
-"Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more "
-"windows blocking it from view."
-msgstr ""
-"Só aumentar a opacidade da fiestra pretendida se unha ou máis fiestras "
-"estiveren a bloquer a súa visibilidade."
+msgid "Only increase the opacity on the targeted window if it has one or more windows blocking it from view."
+msgstr "Só aumentar a opacidade da xanela destino se unha ou máis xanelas estiveran bloqueando a súa visibilidade."
msgid "Opacify"
msgstr "Opacidade"
@@ -3491,269 +3033,226 @@ msgid "Passive Opacity"
msgstr "Opacidade Pasiva"
msgid "Reset opacity to original values when toggling"
-msgstr "Retonar a opacidade aos valores orixinais cando se cambia o estado"
+msgstr "Reiniciar a opacidade aos valores orixinais cando se cambia o estado"
-msgid ""
-"Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify "
-"with the defined key-combination."
-msgstr ""
-"Retonar opacidade de todas as fiestras modificadas (por este plugin) "
-"aosvalores orixinais cando alternar o estado do plugin Opacidade coa "
-"combinación de tecras definida."
+msgid "Reset the opacity of all windows modified by opacify when toggling Opacify with the defined key-combination."
+msgstr "Reiniciar opacidade de todas as xanelas modificadas (por este complemento) aos valores orixinais cando trocar o estado do complemento de Opacidade coa combinación de teclas definida."
-msgid ""
-"The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has "
-"changed."
-msgstr ""
-"O atraso (en ms) antes de que Opacidade troque a opacidade despois cambiar "
-"da fiestra activa."
+msgid "The delay (in ms) before Opacify changes opacity after the active window has changed."
+msgstr "O atraso (en ms) antes de que Opacidade troque a opacidade despois cambiar da xanela activa."
-msgid ""
-"The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window "
-"can have. A blocking window will have either this opacity or the preset "
-"opacity, whichever is lower."
-msgstr ""
-"A porcentaxe máxima de opacidade que unha fiestra a bloquear a "
-"fiestrapretendida actualmente pode ter. unha fiestra que estea a bloquer "
-"terá o menor valor entre este valor ou o valor prédefinido."
+msgid "The maximum opacity percentage a window blocking the current targeted window can have. A blocking window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is lower."
+msgstr "A porcentaxe máxima de opacidade que pode ter que unha xanela que bloquea a xanela destino. Unha xanela que estea bloqueando terá o valor máis pequeno entre este valor ou o valor por omisión."
-msgid ""
-"The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target "
-"window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is "
-"higher."
-msgstr ""
-"A porcentaxe mínima de opacidade que a fiestra pretendida pode ter. A "
-"fiestra terá o maior valor entre este valor ou o valor prédefinido."
+msgid "The minimum opacity percentage to ensure a targeted window has. A target window will have either this opacity or the preset opacity, whichever is higher."
+msgstr "A porcentaxe mínima de opacidade que pode ter a xanela destino. A xanela terá o maior valor entre este valor ou o valor por omisión."
-msgid ""
-"This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're "
-"already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior "
-"while looking through layers of hidden windows."
-msgstr ""
-"Isto permítelle deixar Opacidade opacificar instantaneamente novas "
-"fiestrascando xa está a tornar unha ou máis fiestras invisibles. Permite "
-"uncomportamento máis rápido cando se olla por varias camadas de fiestras "
-"escondidas."
+msgid "This enables you to let Opacify instantly opacify new windows when you're already making one or more windows invisible. Makes for faster behavior while looking through layers of hidden windows."
+msgstr "Isto permítelle deixar Opacidade facer opaca instantaneamente novas xanelas cando xa está a marcar unha ou máis xanelas invisibles. Permite un comportamento máis rápido mentres se ve a través das capas das xanelas agochadas."
msgid "Toggle Opacify"
msgstr "Trocar Opacidade"
msgid "Toggle Opacify on by default"
-msgstr "Ligar Opacidade por omisión"
+msgstr "Trocar a Opacidade activa por omisión"
-msgid ""
-"Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows "
-"will not be reset once you disable it like this."
-msgstr ""
-"Use isto para (des)activar Opacidade instantaneamente. Fiestras opacidadas "
-"previamente non volverán aos estados iniciais unha vez se desactive."
+msgid "Use this to enable/disable Opacify on the fly. Previously opacified windows will not be reset once you disable it like this."
+msgstr "Empregue isto para (des)activar a Opacidade instantánea. Fiestras que foron opacadas previamente non voltarán aos estados iniciais unha vez se desactive."
msgid "Windows that should be opacified."
-msgstr "Fiestras que deben ser opacificadas."
+msgstr "Fiestras que se deben opacar."
-msgid ""
-"With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is "
-"usually when you start Compiz."
-msgstr ""
-"Con esta opción activada, a opacidade será ligada cando cargar Opacidade, o "
-"que ocorre normalmente cando inicía Compiz."
+msgid "With this enabled, opacify will be on when you load Opacify, which is usually when you start Compiz."
+msgstr "Con esta opción activada, activarase a opacidade cando vostede cargue Opacidade, o que ocorre normalmente cando inicia Compiz."
msgid "Animation speed"
msgstr "Velocidade da animación"
msgid "Animation timestep"
-msgstr "Espazo de tempo da animación"
+msgstr "Salto de Tempo da animación"
msgid "Avoid Offscreen"
-msgstr "Evitar Fora pantalla"
+msgstr "Evitar Posicionamento Fora Pantalla"
msgid "Avoids putting window borders offscreen"
-msgstr "Evita colocar as marxes das fiestras fora da pantalla"
+msgstr "Evita colocar as marxes das xanelas fora da pantalla"
msgid "Move window arbitrarily by passing x, y and type."
-msgstr "Mover a fiestra arbitrariamente pasando x, y e o tipo."
+msgstr "Mover a xanela arbitrariamente pasando x, y e o tipo."
msgid "Move window to a certain viewport"
-msgstr "Mover fiestra para un determinado escritorio"
+msgstr "Mover xanela a un escritorio determinado"
msgid "Move window to the last position"
-msgstr "Mover fiestra para a última posición"
+msgstr "Mover xanela á última posición"
-#, fuzzy
msgid "Move window to the next output device"
-msgstr "Mover fiestra para a marxe de cima"
+msgstr "Mover xanela ao seguinte dispositivo de saída"
msgid "Move window to the pointer position"
-msgstr "Mover fiestra para a posición do cursor"
+msgstr "Mover xanela para a posición do cursor"
msgid "Move window to the viewport on the bottom"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio no fondo"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio de abaixo"
msgid "Move window to the viewport on the left"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio á esquerda"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio da esquerda"
msgid "Move window to the viewport on the right"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio á dereita"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio da dereita"
msgid "Move window to the viewport on the top"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio de arriba"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio de arriba"
msgid "Move window to viewport 1"
-msgstr "Mover cara o escritorio 1"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 1"
msgid "Move window to viewport 10"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio 10"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 10"
msgid "Move window to viewport 11"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio 11"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 11"
msgid "Move window to viewport 12"
-msgstr "Mover fiestra para o escritorio 12"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 12"
msgid "Move window to viewport 2"
-msgstr "Mover cara o escritorio 2"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 2"
msgid "Move window to viewport 3"
-msgstr "Mover cara o escritorio 3"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 3"
msgid "Move window to viewport 4"
-msgstr "Mover cara o escritorio 4"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 4"
msgid "Move window to viewport 5"
-msgstr "Mover cara o escritorio 5"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 5"
msgid "Move window to viewport 6"
-msgstr "Mover cara o escritorio 6"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 6"
msgid "Move window to viewport 7"
-msgstr "Mover cara o escritorio 7"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 7"
msgid "Move window to viewport 8"
-msgstr "Mover cara o escritorio 8"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 8"
msgid "Move window to viewport 9"
-msgstr "Mover cara o escritorio 9"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio 9"
-msgid ""
-"Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
-msgstr ""
-"Número de pixeis dende marxe de abaixo da pantalla onde a fiestra parará"
+msgid "Number of pixels from the bottom edge where the window will come to rest"
+msgstr "Número de píxeles dende marxe de abaixo da pantalla onde a xanela parará"
msgid "Number of pixels from the left edge where the window will come to rest"
-msgstr ""
-"Número de pixeis da marxe do lado esquerdo da pantalla en que a fiestra "
-"parará"
+msgstr "Número de píxeles da marxe do lado esquerdo da pantalla en que a xanela parará"
msgid "Number of pixels from the right edge where the window will come to rest"
-msgstr ""
-" Número de pixeis da marxe do lado dereito da pantalla onde a fiestra parará"
+msgstr "Número de píxeles da marxe do lado dereito da pantalla onde a xanela parará"
msgid "Number of pixels from the top edge where the window will come to rest"
-msgstr ""
-"Número de pixeis dende a marxe de arriba da pantalla onde a fiestra parará"
+msgstr "Número de píxeles dende a marxe de arriba da pantalla onde a xanela parará"
msgid "Pad Bottom"
-msgstr "Deslocar para Baixo"
+msgstr "Mover Abaixo"
msgid "Pad Left"
-msgstr "Deslocar para Esquerda"
+msgstr "Mover á Esquerda"
msgid "Pad Right"
-msgstr "Deslocar para Dereita"
+msgstr "Mover á Dereita"
msgid "Pad Top"
-msgstr "Deslocar para arriba"
+msgstr "Mover Arriba"
msgid "Padding"
-msgstr "Deslocamento"
+msgstr "Movemento"
msgid "Put"
-msgstr "Colocar"
+msgstr "Posicionamento"
msgid "Put On Viewport"
-msgstr "Colocar noescritorio"
+msgstr "Colocar no Escritorio"
msgid "Put On Viewport 1"
-msgstr "Colocar noescritorio 1"
+msgstr "Colocar no Escritorio 1"
msgid "Put On Viewport 10"
-msgstr "Colocar noescritorio 10"
+msgstr "Colocar no Escritorio 10"
msgid "Put On Viewport 11"
-msgstr "Colocar noescritorio 11"
+msgstr "Colocar no Escritorio 11"
msgid "Put On Viewport 12"
-msgstr "Colocar noescritorio 12"
+msgstr "Colocar no Escritorio 12"
msgid "Put On Viewport 2"
-msgstr "Colocar noescritorio 2"
+msgstr "Colocar no Escritorio 2"
msgid "Put On Viewport 3"
-msgstr "Colocar noescritorio 3"
+msgstr "Colocar no Escritorio 3"
msgid "Put On Viewport 4"
-msgstr "Colocar no escritorio 4"
+msgstr "Colocar no Escritorio 4"
msgid "Put On Viewport 5"
-msgstr "Colocar no escritorio 5"
+msgstr "Colocar no Escritorio 5"
msgid "Put On Viewport 6"
-msgstr "Colocar no escritorio 6"
+msgstr "Colocar no Escritorio 6"
msgid "Put On Viewport 7"
-msgstr "Colocar no escritorio 7"
+msgstr "Colocar no Escritorio 7"
msgid "Put On Viewport 8"
-msgstr "Colocar no escritorio 8"
+msgstr "Colocar no Escritorio 8"
msgid "Put On Viewport 9"
-msgstr "Colocar no escritorio 10"
+msgstr "Colocar no Escritorio 10"
msgid "Put Pointer"
msgstr "Colocar no Punteiro"
-#, fuzzy
msgid "Put To Next Output"
-msgstr "Colocar Canto Superior Esquerdo"
+msgstr "Colocar na Seguinte Saída"
msgid "Put pointer uses the center of the window"
-msgstr "O cursor de Colocar usa o centro da fiestra como referencia"
+msgstr "O cursor de Colocar usa o centro da xanela como referencia"
msgid "Put to adjacent viewport"
-msgstr "Colocar no escritorio adxacente"
+msgstr "Colocar no Escritorio adxacente"
msgid "Put to arbitrary viewport"
msgstr "Colocar nun escritorio arbitrario"
msgid "Put window"
-msgstr "Colocar fiestra"
+msgstr "Colocar a xanela"
msgid "Put within viewport"
msgstr "Colocar dentro do escritorio"
msgid "Restore Position"
-msgstr "Restaurar Posición"
+msgstr "Restaurar a Posición"
msgid "Unfocus Window"
-msgstr "Desfocar fiestra"
+msgstr "Desenfocar a xanela"
msgid "Unfocus windows that are moved off the viewport"
-msgstr "Desfocar fiestras que son movidas para fora do escritorio"
+msgstr "Desenfocar xanelas que son movidas para fora do escritorio"
msgid "Viewport Bottom"
-msgstr "Viewport do Fondo"
+msgstr "Escritorio do Fondo"
msgid "Viewport Left"
-msgstr "Viewport da Esquerda"
+msgstr "Escritorio da Esquerda"
msgid "Viewport Right"
-msgstr "Viewport da Dereita"
+msgstr "Escritorio da Dereita"
msgid "Viewport Top"
-msgstr "Viewport de arriba"
+msgstr "Escritorio de arriba"
msgid "Window Center"
-msgstr "Centro da fiestra"
+msgstr "Centro da xanela"
msgid "Alpha Dependence Threshold"
msgstr "Limite de Dependencia Alfa"
@@ -3765,16 +3264,16 @@ msgid "Draw Reflection for decorations."
msgstr "Debuxar Reflexo para as decoracións."
msgid "Draw Reflection for windows."
-msgstr "Debuxar Reflexo nas fiestras."
+msgstr "Debuxar Reflexo das xanelas."
msgid "Draws reflections"
msgstr "Debuxar reflexos"
msgid "Move the reflection on window move."
-msgstr "Mover a reflexo cando se move a fiestra."
+msgstr "Mover a reflexo cando se move a xanela."
msgid "Moving reflection"
-msgstr "Reflexo Dinámica"
+msgstr "Reflexo Dinámico"
msgid "Reflection Image"
msgstr "Imaxe da Reflexo"
@@ -3792,7 +3291,7 @@ msgid "Reflection for Windows"
msgstr "Reflexo de Fiestras"
msgid "Window match"
-msgstr "Tipos de fiestras"
+msgstr "Tipos de xanelas"
msgid "Color 1 of the gradient background."
msgstr "Cor 1 do gradiente de fondo."
@@ -3804,13 +3303,13 @@ msgid "Color 3 of the gradient background."
msgstr "Cor 3 do gradiente de fondo."
msgid "Color of text on resize popup."
-msgstr "Cor do texto no popup de redimensionamento."
+msgstr "Cor do texto do consello de redimensionado."
msgid "Display info on resize similar to metacity"
-msgstr "Mostrar información acerca do redimensionamento como metacity"
+msgstr "Mostrar información acerca do redimensionado en metacity"
msgid "Fade time (in ms) for popup window"
-msgstr "Tempo de desvanecemento (en ms) para as fiestras popup"
+msgstr "Tempo de desvanecemento (en ms) para as xanelas popup"
msgid "Gradient Color 1"
msgstr "Cor Degradado 1"
@@ -3822,113 +3321,94 @@ msgid "Gradient Color 3"
msgstr "Cor Degradado 3"
msgid "Resize Info"
-msgstr "Información do Redimensionamento"
+msgstr "Información de Redimensionado"
-msgid ""
-"Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize "
-"increment of greater than 1."
-msgstr ""
-"Mostrar información acerca do redimensionamento para todas as fiestras ao "
-"invés de só para fiestras cun incremento de dimensión maior que 1."
+msgid "Show resize info for all windows as opposed to just windows with a resize increment of greater than 1."
+msgstr "Mostrar información do redimensionado para tódalas xanelas ao revés das xanelas cun incremento de dimensión maior que 1."
msgid "Show resize info for all windows."
-msgstr "Mostar información de redimensionamento para todas as fiestras."
+msgstr "Amosar información de redimensionado para todalas xanelas."
msgid "Text color."
msgstr "Cor do texto."
msgid "Above ring"
-msgstr "Acima do anel"
+msgstr "Enriba do anel"
msgid "Allow Mouse Selection"
-msgstr "Permitir Selección do Rato"
+msgstr "Permitir Selección co Rato"
-msgid ""
-"Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher "
-"is active."
-msgstr ""
-"Permitir a selección de fiestras só clicando nelas mentres o Anel estivera "
-"activo."
+msgid "Allow the selection of windows by just clicking on them while the switcher is active."
+msgstr "Permitir a selección de xanelas facendo clic sobre elas mentres o trocador está activo."
-msgid ""
-"Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
-msgstr ""
-"Nivel de opacidade (en porcentaxe) para fiestras no anel que non están "
-"seleccionadas"
+msgid "Amount of opacity (in percent) for windows in the ring which are not selected"
+msgstr "Nivel de opacidade (en porcentaxe) para as xanelas dentro do anel que non están seleccionadas"
msgid "Below ring"
-msgstr "En abaixo do anel"
+msgstr "Debaixo do anel"
msgid "Big"
msgstr "Grande"
msgid "Centered on screen"
-msgstr "Centrado na pantalla "
+msgstr "Centrado na pantalla "
-msgid ""
-"Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer "
-"away windows are, the less bright are they."
-msgstr ""
-"Troca o factor mínimo de brillo de fiestras no anel. canto máis lonxe as "
-"fiestras estiveren, menos brillo teñen."
+msgid "Changes the minimum brightness factor for windows in the ring. The farer away windows are, the less bright are they."
+msgstr "Troca o factor mínimo de brillo de xanelas dentro do anel. Canto máis lonxe estean as xanelas, menos brillo teñen."
-msgid ""
-"Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away "
-"windows are, the smaller are they."
-msgstr ""
-"Troca o factor mínimo de escala de fiestras no anel. canto máis lonxe as "
-"fiestras estiveren, máis pequenas son."
+msgid "Changes the minimum scale factor for windows in the ring. The farer away windows are, the smaller are they."
+msgstr "Troca o factor mínimo de escala de xanelas no anel. Canto máis lonxe están as xanelas, máis pequenas son."
msgid "Darken Background"
msgstr "Escurecer Fondo"
msgid "Darken background when showing the ring"
-msgstr "Escurecer fondo cando se estivera a mostrar o anel"
+msgstr "Escurece o fondo cando se estivera a amosar o anel"
msgid "Emblem"
msgstr "Emblema"
msgid "Inactive Window Opacity"
-msgstr "Opacidade fiestra Inactiva"
+msgstr "Opacidade da Fiestra Inactiva"
msgid "Maximum horizontal size of a thumbnail in the ring"
-msgstr "Tamaño horizontal máximo dunha miniatura no anel"
+msgstr "Tamaño máximo horizontal para unha miniatura no anel"
msgid "Maximum vertical size of a thumbnail in the ring"
-msgstr "Tamaño vertical máximo dunha miniatura no anel"
+msgstr "Tamaño máximo vertical para unha miniatura no anel"
msgid "Minimum Brightness Factor"
-msgstr "Factor de Brillo Mínimo"
+msgstr "Factor Mínimo de Brillo"
msgid "Minimum Scale Factor"
-msgstr "Factor de Escalamento Mínimo"
+msgstr "Factor Mínimo de Escalado"
msgid "Next Window"
-msgstr "Próxima fiestra"
+msgstr "Seguinte Fiestra"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
-msgstr "Próxima fiestra (Todos os Ambientes de Traballo)"
+msgstr "Seguinte Fiestra (Todolos Espazos de Traballo)"
msgid "Next Window (Group)"
-msgstr "Próxima fiestra (Grupo)"
+msgstr "Seguinte xanela (Grupo)"
msgid "Overlay Icon"
-msgstr "Ícone Sobreposto"
+msgstr "Icona superposta"
msgid "Overlay an icon on windows in the ring"
-msgstr "Sobrepór un ícone nas fiestras do anel"
+msgstr "Superpón unha icona enriba das xanelas do anel"
msgid "Previous Window"
-msgstr "fiestra Anterior"
+msgstr "Fiestra Anterior"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
-msgstr "fiestra Anterior (Todos os Ambientes de Traballo)"
+msgstr "Fiestra Anterior (Todolos Espazos de Traballo)"
msgid "Previous Window (Group)"
-msgstr "fiestra Anterior (Grupo)"
+msgstr "Fiestra Anterior (Grupo)"
msgid "Ring Height"
-msgstr "Altura Anel"
+msgstr "Altura do Anel"
msgid "Ring Switcher"
msgstr "Alternador de Aplicacións en Anel"
@@ -3958,15 +3438,13 @@ msgid "Rotate Ring Clockwise on Next"
msgstr "Rodar Anel no Sentido Horario cando Seguinte"
msgid "Rotate ring clockwise for next window instead of counterclockwise"
-msgstr ""
-"Rodar o anel no sentido dos punteiros do reloxo para trocar cara a próxima "
-"fiestra, no canto do sentido anti-horario"
+msgstr "Rodar o anel no sentido dos punteiros do reloxo para trocar cara a próxima xanela, no canto do sentido anti-horario"
msgid "Selects if the window title should be displayed in bold font or not."
-msgstr "Selecciona se o título da fiestra debe ser mostrada a negrito ou non."
+msgstr "Selecciona se o título da xanela debe ser mostrada a negrito ou non."
msgid "Selects where to place the window title."
-msgstr "Selecciona onde posicionar o título da fiestra."
+msgstr "Selecciona onde posicionar o título da xanela."
msgid "Show Minimized"
msgstr "Mostrar Fiestras Minimizadas"
@@ -3974,44 +3452,29 @@ msgstr "Mostrar Fiestras Minimizadas"
msgid "Show Window Title"
msgstr "Mostrar Título Fiestras"
-msgid ""
-"Show switcher if not visible and select next window of the current "
-"application."
-msgstr ""
-"Mostar anel se non visíbel e seleccionar a próxima fiestra da aplicación "
-"actual."
+msgid "Show switcher if not visible and select next window of the current application."
+msgstr "Mostar anel se non visíbel e seleccionar a próxima xanela da aplicación actual."
msgid "Show switcher if not visible and select next window out of all windows."
-msgstr ""
-"Mostrar anel, se non estivera visíbel, e selecionar próxima fiestra de todas "
-"as fiestras."
+msgstr "Mostrar anel, se non estivera visíbel, e selecionar próxima xanela de todas as xanelas."
msgid "Show switcher if not visible and select next window."
-msgstr "Mostrar anel se non estivera visíbel e seleccionar a próxima fiestra."
+msgstr "Mostrar anel se non estivera visíbel e seleccionar a próxima xanela."
-msgid ""
-"Show switcher if not visible and select previous window of the current "
-"application."
-msgstr ""
-"Mostar anel se non visíbel e seleccionar a fiestra anterior da aplicación "
-"actual."
+msgid "Show switcher if not visible and select previous window of the current application."
+msgstr "Mostar anel se non visíbel e seleccionar a xanela anterior da aplicación actual."
-msgid ""
-"Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
-msgstr ""
-"Mostrar anel, se non estivera visíbel, e selecionar fiestra anterior de "
-"todas as fiestras"
+msgid "Show switcher if not visible and select previous window out of all windows."
+msgstr "Mostrar anel, se non estivera visíbel, e selecionar xanela anterior de todas as xanelas"
msgid "Show switcher if not visible and select previous window."
-msgstr "Mostrar anel se non estivera visíbel e seleccionar a fiestra anterior."
+msgstr "Mostrar anel se non estivera visíbel e seleccionar a xanela anterior."
msgid "Show window title of currently selected window."
-msgstr "Mostrar título da fiestra actualmente seleccionada."
+msgstr "Mostrar título da xanela actualmente seleccionada."
msgid "Show windows that are minimized, shaded or in show desktop mode."
-msgstr ""
-"Mostrar fiestras que están minimizadas, sombreadas ou en modo mostrar "
-"escritorio."
+msgstr "Mostrar xanelas que están minimizadas, sombreadas ou en modo mostrar escritorio."
msgid "Text Placement"
msgstr "Colocación Texto"
@@ -4023,46 +3486,46 @@ msgid "Thumbnail Width"
msgstr "Ancho Miniatura"
msgid "Window title display"
-msgstr "Mostrar título da fiestra"
+msgstr "Mostrar título da xanela"
msgid "Windows that should be shown in ring"
msgstr "Fiestras que deben ser mostradas no anel"
msgid "All windows"
-msgstr "Tódalas fiestras"
+msgstr "Tódalas xanelas"
msgid "Background color of the window title"
-msgstr "Cor de fondo do título da fiestra"
+msgstr "Cor de fondo do título da xanela"
msgid "Close Window"
msgstr "Pechar Fiestra"
msgid "Close window while in scale mode"
-msgstr "Pecha as fiestras mentres están en modo escala"
+msgstr "Pecha as xanelas mentres están en modo escala"
msgid "Close windows while in scale mode"
-msgstr "pechar fiestras mentres en modo Scale"
+msgstr "pechar xanelas mentres en modo Scale"
msgid "Color used for highlighting the hovered window"
-msgstr "Cor usada para evidenciar a fiestra sobre a cal paira o cursor do rato"
+msgstr "Cor usada para evidenciar a xanela sobre a cal paira o cursor do rato"
msgid "Constrain Pull To Screen"
msgstr "Empurre Constante á Fiestra"
msgid "Draw Window Highlight"
-msgstr "Debuxar realce da fiestra"
+msgstr "Debuxar realce da xanela"
msgid "Exit Scale On Pull"
msgstr "Saír de Escala co Empurre"
msgid "Exit scale mode after a window has been pulled."
-msgstr "Saír do modo escala despois de que unha fiestra sexa empurrada."
+msgstr "Saír do modo escala despois de que unha xanela sexa empurrada."
msgid "Font color of the window title"
-msgstr "Cor do título da fiestra"
+msgstr "Cor do título da xanela"
msgid "Font size for window title display"
-msgstr "Tamaño da fonte do título da fiestra"
+msgstr "Tamaño da fonte do título da xanela"
msgid "Highlight Color"
msgstr "Cor Realce"
@@ -4071,14 +3534,10 @@ msgid "Highlighted window only"
msgstr "Fiestras resaltadas só"
msgid "Highlights the hovered window with the given color"
-msgstr ""
-"Evidencía a fiestra sobre a cal paira o cursor do rato coa cor escollida"
+msgstr "Evidencía a xanela sobre a cal paira o cursor do rato coa cor escollida"
-msgid ""
-"Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
-msgstr ""
-"Asegurase que as fiestras que están completamente visibles desois de "
-"empurralas a outro punto de vista"
+msgid "Make sure windows are fully visible after pulling them to another viewport"
+msgstr "Asegurase que as xanelas que están completamente visibles desois de empurralas a outro Escritorio"
msgid "No display"
msgstr "Ningunha pantalla"
@@ -4093,29 +3552,28 @@ msgid "Pull Window"
msgstr "Empurrar Fiestra"
msgid "Pull window to current viewport while in scale mode"
-msgstr ""
-"Empurrar fiestra ó punto de vista actual mentres se está en modo escala"
+msgstr "Empurrar xanela ó Escritorio actual mentres se está en modo escala"
msgid "Scale Addons"
msgstr "Adicións ao Scale"
msgid "Selects the mode to layout the windows in scale mode"
-msgstr "Selecciona o mode para mostar as fiestras no modo Scale"
+msgstr "Selecciona o mode para mostar as xanelas no modo Scale"
msgid "Size of the border around the window title"
-msgstr "Tamaño da marxe á volta do título da fiestra"
+msgstr "Tamaño da marxe á volta do título da xanela"
msgid "Some useful additions to the scale plugin"
-msgstr "Adicións úteis ao plugin scale"
+msgstr "Algúns engadidos útiles ao complemento de escala"
msgid "Title Border Size"
msgstr "Tamaño da marxe do título"
msgid "Use bold font for window title display"
-msgstr "Mostrar títulos das fiestras a negrito"
+msgstr "Mostrar títulos das xanelas a negrito"
msgid "Window Highlight"
-msgstr "Realzar fiestra"
+msgstr "Realzar xanela"
msgid "Window Layout Mode"
msgstr "Modo Exibición Fiestras"
@@ -4124,19 +3582,19 @@ msgid "Window Pull"
msgstr "Empurre de Fiestras"
msgid "Window Title"
-msgstr "Título fiestra"
+msgstr "Título xanela"
msgid "Window Title Display"
msgstr "Mostrar Tipo da Fiestra"
msgid "Window title display in scale mode"
-msgstr "Mostrar título da fiestra no modo escalado"
+msgstr "Mostrar título da xanela no modo escalado"
msgid "Zoom Window"
-msgstr "Zoom da fiestra"
+msgstr "Zoom da xanela"
msgid "Zoom window while in scale mode"
-msgstr "Acercar fiestra mentres está no modo escala"
+msgstr "Acercar xanela mentres está no modo escala"
msgid "Filter Case Insensitive"
msgstr "Filtro Insensíbel a Maísculas"
@@ -4145,7 +3603,7 @@ msgid "Filter Type Timeout"
msgstr "Tempo-Limite do Filtro"
msgid "Scale Window Title Filter"
-msgstr "Filtro de Título das fiestra en Scale"
+msgstr "Filtro de Título das xanela en Scale"
msgid "Show Filter Text"
msgstr "Mostra Texto Filtro"
@@ -4154,27 +3612,19 @@ msgid "Show filter text."
msgstr "Mostrar texto de filtro"
msgid "Time (in ms) after which the filter typing is automatically ended"
-msgstr "Tempo (en ms) despois o cal termina o filtro de fiestras"
+msgstr "Tempo (en ms) despois o cal termina o filtro de xanelas"
msgid "Use case insensitive string matching when filtering."
-msgstr "Ignorar maíusculas cando filtrar fiestras."
+msgstr "Ignorar maíusculas cando filtrar xanelas."
msgid "Window title filter facility for the scale plugin"
-msgstr ""
-"Filtro para o plugin scale que permite mostrar só as fiestras que conteñan "
-"os caracteres dixitados"
+msgstr "Filtro para o complemento de escala que permite mostrar só as xanelas que conteñan os caracteres dixitados"
-msgid ""
-"Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session "
-"management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's "
-"session manager also saves those applications."
-msgstr ""
-"Tamén tentar gardar e restaurar aplicacións que non soportan a xestión de "
-"protocolo de sesión X. Esta configuración só será empregada en KDE, xa que "
-"só o xestor de sesións de KDE garda estas aplicacións."
+msgid "Also try to save and restore legacy apps that don't support the X session management protocol. This setting only should be used in KDE, as only KDE's session manager also saves those applications."
+msgstr "Tamén tentar gardar e restaurar aplicacións que non soportan a xestión de protocolo de sesión X. Esta configuración só será empregada en KDE, xa que só o xestor de sesións de KDE garda estas aplicacións."
msgid "Matching windows will not be handled by the session plugin"
-msgstr "As fiestras que coincidan non serán xestionadas polo plugin de sesión"
+msgstr "As xanelas que coincidan non serán xestionadas polo complemento de sesión"
msgid "Save Legacy Apps"
msgstr "Gardar Aplicacións Herdadas"
@@ -4183,7 +3633,7 @@ msgid "Session Management"
msgstr "Xestión de Sesións"
msgid "Talk to session manager and save/load window state"
-msgstr "Comunicar co xestor de sesións e gardar/cargar estado das fiestras"
+msgstr "Comunicar co xestor de sesións e gardar/cargar estado das xanelas"
msgid "Windows to ignore"
msgstr "Fiestras a ignorar"
@@ -4195,32 +3645,28 @@ msgid "Duration of the animation in milliseconds."
msgstr "Duración da animación en milisegundos"
msgid "Increase the scale factor making the window bigger."
-msgstr "Incrementar o factor de escala facendo a fiestra máis grande"
+msgstr "Incrementar o factor de escala facendo a xanela máis grande"
msgid "Make the window bigger"
-msgstr "Facer a fiestra máis grande"
+msgstr "Facer a xanela máis grande"
msgid "Make the window smaller"
-msgstr "Facer a fiestra máis pequena"
+msgstr "Facer a xanela máis pequena"
msgid "Reduces the scale factor making the window smaller."
-msgstr "Reducir o factor de escala facendo a fiestra máis pequena"
+msgstr "Reducir o factor de escala facendo a xanela máis pequena"
msgid "Reset the window to original size"
-msgstr "Restablecer a fiestra ó seu tamaño orixinal"
+msgstr "Restablecer a xanela ó seu tamaño orixinal"
msgid "Resets the currently focused window to original size"
-msgstr "Restaurar ó tamaño orixinal da fiestra focada actualmente"
+msgstr "Restaurar ó tamaño orixinal da xanela focada actualmente"
msgid "Scale a window down to a portion of it's size."
-msgstr "Reducir o tamaño da fiestra a unha porción do seu tamaño"
+msgstr "Reducir o tamaño da xanela a unha porción do seu tamaño"
-msgid ""
-"Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a "
-"third or a sixth of the screen."
-msgstr ""
-"Reducir o tamaño de fiestra segundo o ratio do tamaño da pantalla. "
-"Respectivamente a metade, a terceira ou sexta parte da fiestra."
+msgid "Scale a window down to a ration of the screen size. Respectively half, a third or a sixth of the screen."
+msgstr "Reducir o tamaño de xanela segundo o ratio do tamaño da pantalla. Respectivamente a metade, a terceira ou sexta parte da xanela."
msgid "Scale interval"
msgstr "Intervalo de escala"
@@ -4228,14 +3674,8 @@ msgstr "Intervalo de escala"
msgid "Shelf"
msgstr "Propio"
-msgid ""
-"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
-"(respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher "
-"number means finer changes."
-msgstr ""
-"O número para dividir ou multiplicar o factor de escala cando sexa "
-"incrementado ou decrementado manualmente. Números máis grandes significan "
-"cambios máis liviáns."
+msgid "The number to divide the scale factor by or multiply it with when (respectively) increasing and decreasing the scale level manually. Higher number means finer changes."
+msgstr "O número para dividir ou multiplicar o factor de escala cando sexa incrementado ou decrementado manualmente. Números máis grandes significan cambios máis liviáns."
msgid "Trigger scale down"
msgstr "Activar reducción"
@@ -4243,12 +3683,8 @@ msgstr "Activar reducción"
msgid "Trigger scale down to screen"
msgstr "Reducción á pantalla"
-msgid ""
-"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
-"traditional resizing."
-msgstr ""
-"Reducir a escala da fiestra visualmente para permitir controlar sen o "
-"reescalado verdadeiro/tradicional"
+msgid "Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/traditional resizing."
+msgstr "Reducir a escala da xanela visualmente para permitir controlar sen o reescalado verdadeiro/tradicional"
msgid "Background intensity"
msgstr "Intensidade do fondo"
@@ -4290,12 +3726,10 @@ msgid "Generate mipmaps"
msgstr "Crear Mipmaps"
msgid "Hide all non Desktop windows during switching"
-msgstr ""
-"Agachar todas as fiestras non pertencentes ao escritorio se está a trocar de "
-"fiestra"
+msgstr "Agachar todas as xanelas non pertencentes ao escritorio se está a trocar de xanela"
msgid "Hide non Desktop windows"
-msgstr "Esconder todas as fiestras non pertencentes ao escritorio"
+msgstr "Esconder todas as xanelas non pertencentes ao escritorio"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
msgstr "Iniciar (Todos os Ambientes de Traballo)"
@@ -4307,13 +3741,13 @@ msgid "Initiate switcher."
msgstr "Iniciar Alternador de Aplicativos"
msgid "Max window size"
-msgstr "Tamaño máximo da fiestra"
+msgstr "Tamaño máximo da xanela"
msgid "Maximum click duration in miliseconds."
msgstr "Duración máxima dun prema en milisegundos."
msgid "Maximum window size (in percent of the screen width)"
-msgstr "Tamaño máximo da fiestra (en porcentaxe da largura da pantalla) "
+msgstr "Tamaño máximo da xanela (en porcentaxe da largura da pantalla) "
msgid "Mouse movement speed"
msgstr "Velocidade do movemento do rato"
@@ -4328,22 +3762,19 @@ msgid "One big switcher"
msgstr "Un grande alternador"
msgid "Overlay an icon on windows in the shift switcher"
-msgstr "Sobrepór un ícone na fiestra cando en modo shift switcher"
+msgstr "Sobrepór un ícone na xanela cando en modo shift switcher"
msgid "Rotation angle of the flip animation"
msgstr "Ángulo de rotación da animación flip"
-msgid ""
-"Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
-msgstr ""
-"Seleccionada como o alternador é mostrado cando se usan múltiplos ecrás de "
-"saída."
+msgid "Selects how the switcher is displayed if multiple output devices are used."
+msgstr "Seleccionada como o alternador é mostrado cando se usan múltiplos ecrás de saída."
msgid "Shift Switcher"
msgstr "Alternador Shift"
msgid "Shift Switcher Plugin"
-msgstr "Plugin Alternador Shift"
+msgstr "Complemento de Alternador Shift"
msgid "Shift Windows"
msgstr "Shift Fiestras"
@@ -4376,7 +3807,7 @@ msgid "Access your desktop easily"
msgstr "Mostra facilmente o escritorio"
msgid "Direction of window movement"
-msgstr "Dirección do movemento das fiestras"
+msgstr "Dirección do movemento das xanelas"
msgid "Left/Right"
msgstr "Esquerda/Dereita"
@@ -4400,22 +3831,19 @@ msgid "Window Part Size"
msgstr "Tamaño da Parte Non Oculta das Fiestras"
msgid "Window movement speed"
-msgstr "Velocidade do movemento da fiestra"
+msgstr "Velocidade do movemento da xanela"
msgid "Window movement timestep"
-msgstr "Espazo de tempo do movemento da fiestra."
+msgstr "Espazo de tempo do movemento da xanela."
msgid "Window opacity when showdesktop'd"
-msgstr "Opacidade das fiestras cando se mostra o escritorio"
+msgstr "Opacidade das xanelas cando se mostra o escritorio"
msgid "Window part size when showdesktop'd"
-msgstr "Tamaño da parte da fiestra a amosar cando se mostra o escritorio"
+msgstr "Tamaño da parte da xanela a amosar cando se mostra o escritorio"
-msgid ""
-"Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
-msgstr ""
-"Tipo de fiestras que deben ser escondidas cando se mostra o ambiente de "
-"traballo"
+msgid "Window types that should be moved out of sight when entering showdesktop mode"
+msgstr "Tipo de xanelas que deben ser escondidas cando se mostra o ambiente de traballo"
msgid "Additive blending"
msgstr "Mistura aditiva"
@@ -4492,20 +3920,17 @@ msgstr "Mostrar rato"
msgid "Toggle the mouse pointer trail."
msgstr "Activar/Desactivar rastro do punteiro do rato."
-#, fuzzy
msgid "Intensity."
-msgstr "Intensidade"
+msgstr "Intensidade."
-#, fuzzy
msgid "Show repaint"
-msgstr "Atraso Aparecemento"
+msgstr "Amosar redebuxado"
msgid "Show repainted regions in different colors"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar as rexións redebuxadas en cores distintas"
-#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
-msgstr "Trocar filtraxe das fiestras"
+msgstr "Troca o visionado das rexións redebuxadas"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -4535,7 +3960,7 @@ msgid "Edges"
msgstr "Marxes"
msgid "Enables windows edges resistance"
-msgstr "Activa a resistencia nas marxes das fiestras"
+msgstr "Activa a atracción nas marxes das xanelas"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -4553,7 +3978,7 @@ msgid "Snap to 'Screen Edges', 'Windows Edges' or 'Both'."
msgstr "Agarrar ás 'Marxes da pantalla', 'Marxes das Fiestras' ou 'Ambas'."
msgid "Snapping Windows"
-msgstr "Fiestras Atraídas"
+msgstr "Atracción de Fiestras"
msgid "The distance until edge attraction takes place."
msgstr "A distancia ata á cal ten lugar a atracción."
@@ -4565,7 +3990,7 @@ msgid "Use this bindings to avoid snapping."
msgstr "Use este atallo para evitar atraccións."
msgid "Window edges"
-msgstr "Marxes da fiestra"
+msgstr "Marxes da xanela"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Baixo cara arriba"
@@ -4580,19 +4005,13 @@ msgid "Enables alpha blending of snowflakes."
msgstr "Activa mistura alfa dos flocos de neve."
msgid "Enables textured snowflakes. If not selected, color gradients are used."
-msgstr ""
-"Activa texturas dos flocos de neve. Se non estivera seleccionado, serán "
-"usados gradientes de cores."
+msgstr "Activa texturas dos flocos de neve. Se non estivera seleccionado, serán usados gradientes de cores."
msgid "Flakes rotate if checked."
msgstr "Flocos rodan se activado."
-msgid ""
-"How far outside the screen resolution snow flakes can be before being "
-"removed. Needed because of FOV."
-msgstr ""
-"Ata quón lonxe da resolución da pantalla os flocos de neve poden estar antes "
-"de desapareceren. Necesario por causa do campo de visión."
+msgid "How far outside the screen resolution snow flakes can be before being removed. Needed because of FOV."
+msgstr "Ata quón lonxe da resolución da pantalla os flocos de neve poden estar antes de desapareceren. Necesario por causa do campo de visión."
msgid "Key Bindings"
msgstr "Tecras de Atallo"
@@ -4637,13 +4056,13 @@ msgid "Snow for Compiz"
msgstr "Snow para Compiz"
msgid "Snow is drawn above windows"
-msgstr "A Neve é mostrada por cima das fiestras"
+msgstr "A Neve é mostrada por cima das xanelas"
msgid "Snow textures"
msgstr "Texturas da neve"
msgid "Snow toggle key"
-msgstr "Tecla de alternar activación da Neve"
+msgstr "Tecla para trocar a activación da Neve"
msgid "Speed of falling snow"
msgstr "Velocidade da queda de neve"
@@ -4655,7 +4074,7 @@ msgid "Top to Bottom"
msgstr "Cima para Baixo"
msgid "A simple splash plugin"
-msgstr "Plugin para mostrar un pantalla de logótipo"
+msgstr "Un complemento simple que amosa un pantalla de logotipo"
msgid "Background File"
msgstr "Ficheiro coa Imaxe de Fondo"
@@ -4696,12 +4115,8 @@ msgstr "Pantalla de Logotipo"
msgid "Start Splash."
msgstr "Iniciar pantalla de logotipo."
-msgid ""
-"Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not "
-"selected"
-msgstr ""
-"Nivel de opacidade (en porcentaxe) para fiestras no anel que non están "
-"seleccionadas"
+msgid "Amount of opacity (in percent) for windows in the switcher which are not selected"
+msgstr "Nivel de opacidade (en porcentaxe) para xanelas no anel que non están seleccionadas"
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
@@ -4710,13 +4125,13 @@ msgid "Darken background when showing the stack"
msgstr "Escurecer fondo cando se mostre a pila"
msgid "On Thumbnail"
-msgstr "En miniatura"
+msgstr "En Miniatura"
msgid "Rotate inactive windows"
-msgstr "Xirar as fiestras inactivas"
+msgstr "Xirar as xanelas inactivas"
msgid "Should not selected windows be rotated"
-msgstr "Non se deben xirar as fiestras seleccionadas"
+msgstr "Non se deben xirar as xanelas seleccionadas"
msgid "Stack Window Switcher"
msgstr "Pila do Trocador de Fiestras"
@@ -4733,11 +4148,8 @@ msgstr "Fiestras que se deben mostrar no trocador"
msgid "Alignment for rows that are not fully filled"
msgstr "Alixación das filas que non están totalmente recheas"
-#, fuzzy
msgid "Allow selection of windows from the switcher window with the mouse"
-msgstr ""
-"Permitir a selección de fiestras só clicando nelas mentres o Anel estivera "
-"activo."
+msgstr "Permitir a selección de xanelas dende o selector de xanelas co rato"
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Nivel de brillo en porcentaxe"
@@ -4749,7 +4161,7 @@ msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Nivel de Saturación en porcentaxe"
msgid "Auto Change Viewport"
-msgstr "Cambiar automáticamente o Punto de Vista"
+msgstr "Cambiar automáticamente o Escritorio"
msgid "Bring Selected To Front"
msgstr "Traer as Seleccionadas á Fronte"
@@ -4758,7 +4170,7 @@ msgid "Centered"
msgstr "Centrado"
msgid "Change to the viewport of the selected window while switching"
-msgstr "Cambiar o punto de vista das fiestra seleccionada mentres se cambia"
+msgstr "Cambiar o Escritorio das xanela seleccionada mentres se cambia"
msgid "Color of highlight rectangle"
msgstr "Cor do rectángulo de resaltado"
@@ -4770,9 +4182,7 @@ msgid "Color of inlay in highlight rectangle border"
msgstr "Cor da incrustación no borde do rectángulo de resalte"
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
-msgstr ""
-"Xerar mapas de imaxe cando sexa posíbel cando se emprega escalado de "
-"calidade moi alta"
+msgstr "Xerar mapas de imaxe cando sexa posíbel cando se emprega escalado de calidade moi alta"
msgid "Highlight Border Color"
msgstr "Cor do Borde de Resaltado"
@@ -4793,22 +4203,22 @@ msgid "Mipmap"
msgstr "Mipmap"
msgid "Mode for highlighting the currently selected window"
-msgstr "Modo de resalte da fiestra actualmente seleccionada"
+msgstr "Modo de resalte da xanela actualmente seleccionada"
msgid "Next Panel"
msgstr "Seg. Panel"
msgid "Next window"
-msgstr "Seguinte fiestra"
+msgstr "Seguinte xanela"
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Seguinte Fiestra"
msgid "Next window (Group)"
-msgstr "Seguinte fiestra (Grupo)"
+msgstr "Seguinte xanela (Grupo)"
msgid "Next window (No popup)"
-msgstr "Seguinte fiestra (Grupo)"
+msgstr "Seguinte xanela (Grupo)"
msgid "Original Window Position"
msgstr "Posición Orixinal da Fiestra"
@@ -4817,36 +4227,22 @@ msgid "Popup Window Delay"
msgstr "Retraso da Fiestra Popup"
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
-msgstr ""
-"Amostrar trocador se non estivera visíbel e seleccionar a seguinte fiestra."
+msgstr "Amostrar trocador se non estivera visíbel e seleccionar a seguinte xanela."
-msgid ""
-"Popup switcher if not visible and select next window of the current "
-"application."
-msgstr ""
-"Amosar anel se non visíbel e seleccionar a próxima fiestra da aplicación "
-"actual."
+msgid "Popup switcher if not visible and select next window of the current application."
+msgstr "Amosar anel se non visíbel e seleccionar a próxima xanela da aplicación actual."
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
-msgstr ""
-"Amosar anel, se non estivera visíbel, e selecionar próxima fiestra de todas "
-"as fiestras."
+msgstr "Amosar anel, se non estivera visíbel, e selecionar próxima xanela de todas as xanelas."
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
-msgstr "Amosar anel se non estivera visíbel e seleccionar a fiestra anterior"
+msgstr "Amosar anel se non estivera visíbel e seleccionar a xanela anterior"
-msgid ""
-"Popup switcher if not visible and select previous window of the current "
-"application."
-msgstr ""
-"Mostar anel se non é visíbel e seleccionar a fiestra anterior da aplicación "
-"actual."
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window of the current application."
+msgstr "Mostar anel se non é visíbel e seleccionar a xanela anterior da aplicación actual."
-msgid ""
-"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
-msgstr ""
-"Amosar trocador, se non estivera visíbel, e selecionar fiestra anterior de "
-"todas as fiestras"
+msgid "Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
+msgstr "Amosar trocador, se non estivera visíbel, e selecionar xanela anterior de todas as xanelas"
msgid "Prev Panel"
msgstr "Ant. Panel"
@@ -4855,7 +4251,7 @@ msgid "Prev window"
msgstr "Fiestra Ant."
msgid "Prev window (All windows)"
-msgstr "Fiestra Ant. (Todos as fiestras)"
+msgstr "Fiestra Ant. (Todos as xanelas)"
msgid "Prev window (Group)"
msgstr "Fiestra Ant. (Grupo)"
@@ -4867,16 +4263,16 @@ msgid "Row Alignment"
msgstr "Aliñado de Fila"
msgid "Select next panel type window."
-msgstr "Seleccionar a seguinte fiestra de tipo panel."
+msgstr "Seleccionar a seguinte xanela de tipo panel."
msgid "Select next window without showing the popup window."
-msgstr "Seleccionar a seguinte fiestra sen amosar a fiestra popup"
+msgstr "Seleccionar a seguinte xanela sen amosar a xanela popup"
msgid "Select previous panel type window."
-msgstr "Selecciona a fiestra anterior de tipo panel."
+msgstr "Selecciona a xanela anterior de tipo panel."
msgid "Select previous window without showing the popup window."
-msgstr "Seleccionar as fiestras anteriores sen amosar a fiestra popup."
+msgstr "Seleccionar as xanelas anteriores sen amosar a xanela popup."
msgid "Selected Window Highlight"
msgstr "Seleccionar Fiestra Resaltada"
@@ -4888,7 +4284,7 @@ msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Amosar a icona ó lado da vista previa"
msgid "Show minimized windows"
-msgstr "Amosar fiestras minimizadas"
+msgstr "Amosar xanelas minimizadas"
msgid "Static Application Switcher"
msgstr "Trocador de Aplicacións Estático"
@@ -4900,16 +4296,16 @@ msgid "Switcher timestep"
msgstr "Salto de tempo do trocador"
msgid "Switcher windows"
-msgstr "Trocador de fiestras"
+msgstr "Trocador de xanelas"
msgid "Taskbar Entry"
msgstr "Entrada da Barra de Tarefas"
msgid "Time (in s) the popup window should be delayed before appearing"
-msgstr "Tempo (en seg) que se debe retrasar a fiestra popup antes de amosala"
+msgstr "Tempo (en seg) que se debe retrasar a xanela popup antes de amosala"
msgid "Where to draw highlight rectangle for minimized windows"
-msgstr "Onde se debuxa o rectángulo de resalte para as fiestras minimizadas"
+msgstr "Onde se debuxa o rectángulo de resalte para as xanelas minimizadas"
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Fiestras que se deben mostrar no trocador"
@@ -4936,26 +4332,25 @@ msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling."
msgstr "Xerar imaxes cando sexa posíbel para escalas de mellor calidade."
msgid "Paint Thumbnails Always on Top."
-msgstr "Debuxar miniaturas das fiestras sempre enribaa."
+msgstr "Debuxar miniaturas das xanelas sempre enribaa."
msgid "Paint Window Like Background"
-msgstr "Mostrar fiestra Como fondo"
+msgstr "Mostrar xanela Como fondo"
msgid "Paint Window Like Background instead of Glow."
-msgstr "Pintar fiestra como fondo no canto de aura."
+msgstr "Pintar xanela como fondo no canto de aura."
msgid "Set it if the Taskbar shows only Windows of Current Viewport."
-msgstr ""
-"Seleccione se a Barra de tarefas mostra só Fiestras doescritorio Actual."
+msgstr "Seleccione se a Barra de tarefas mostra só Fiestras doescritorio Actual."
msgid "Should be the window title Bold."
-msgstr "Deberá o título da fiestra ser mostra a negrito"
+msgstr "Deberá o título da xanela ser mostra a negrito"
msgid "Show Delay"
msgstr "Atraso Aparecemento"
msgid "Show Window Title in Thumbnail."
-msgstr "Mostrar Título da fiestra na Miniatura."
+msgstr "Mostrar Título da xanela na Miniatura."
msgid "Size of Thumbnail Border."
msgstr "Tamaño do borde da Miniatura."
@@ -4991,22 +4386,22 @@ msgid "Window Previews"
msgstr "Antevisións Fiestras"
msgid "Window thumbnails at the taskbar"
-msgstr "Mostrar vistas previas das fiestras na barra de tarefas"
+msgstr "Mostrar vistas previas das xanelas na barra de tarefas"
msgid "Window title"
-msgstr "Título da fiestra"
+msgstr "Título da xanela"
msgid "Window title Font Color."
-msgstr "Cor da fonte do título da fiestra."
+msgstr "Cor da fonte do título da xanela."
msgid "Window title Font Size."
-msgstr "Tamaño da fonte do título da fiestra."
+msgstr "Tamaño da fonte do título da xanela."
msgid "Animation Duration"
msgstr "Duración da Animación"
msgid "Cascade"
-msgstr "cascada"
+msgstr "Cascada"
msgid "Cascade Delta"
msgstr "Distancia entre Fiestras en cascada"
@@ -5015,12 +4410,10 @@ msgid "Cascade Windows"
msgstr "Mostrar Fiestras en cascada"
msgid "Choose the tiling type you want when using toggle."
-msgstr ""
-"Escolle o tipo de mosaico que queres empregar cando se activa/desactiva o "
-"modo mosaico."
+msgstr "Escolle o tipo de mosaico que queres empregar cando se activa/desactiva o modo mosaico."
msgid "Distance between windows when using cascade"
-msgstr "Distancia entre fiestras cando en cascada"
+msgstr "Distancia entre xanelas cando en cascada"
msgid "Drop From Top"
msgstr "Eliminar de enrriba"
@@ -5040,57 +4433,29 @@ msgstr "Xuntar Fiestras (EXPERIMENTAL)"
msgid "Left Occupancy"
msgstr "Ocupación á Esquerda"
-msgid ""
-"Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so "
-"that the occupy whole screen and are in a grid."
-msgstr ""
-"Mover e redimensionar fiestras visibles tanto verticalmente como "
-"horizontalmente, de maneira que formen unha grella que ocupe a pantalla "
-"enteira."
+msgid "Move and resize all visible windows both vertically and horizontally, so that the occupy whole screen and are in a grid."
+msgstr "Mover e redimensionar xanelas visibles tanto verticalmente como horizontalmente, de maneira que formen unha grella que ocupe a pantalla enteira."
-msgid ""
-"Move and resize all visible windows so that they have full height, same "
-"width and occupy whole screen."
-msgstr ""
-"Mover e redimensionar todas as fiestras visibles, de forma que fiquen con "
-"altura igual á pantalla, con larguras todas iguais e de maneira que ocupen a "
-"pantalla enteira."
+msgid "Move and resize all visible windows so that they have full height, same width and occupy whole screen."
+msgstr "Mover e redimensionar todas as xanelas visibles, de forma que fiquen con altura igual á pantalla, con larguras todas iguais e de maneira que ocupen a pantalla enteira."
-msgid ""
-"Move and resize all visible windows so that they have full width, same "
-"height and occupy whole screen."
-msgstr ""
-"Mover e redimensionar todas as fiestras visibles, de forma que fiquen con "
-"largura igual á pantalla, con alturas todas iguais e de maneira a ocupar a "
-"pantalla inteiro."
+msgid "Move and resize all visible windows so that they have full width, same height and occupy whole screen."
+msgstr "Mover e redimensionar todas as xanelas visibles, de forma que fiquen con largura igual á pantalla, con alturas todas iguais e de maneira a ocupar a pantalla inteiro."
-msgid ""
-"Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
-msgstr ""
-"Mover e redimensionar todas as fiestras visibles co valor de diferenza "
-"definido para cascada."
+msgid "Move and resize all visible windows with the delta value set for cascading."
+msgstr "Mover e redimensionar todas as xanelas visibles co valor de diferenza definido para cascada."
-msgid ""
-"Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of "
-"screen width, which the active window will have it as width when tiled. "
-"Applies to Left tiling type."
-msgstr ""
-"Porcentaxe de ocupación da fiestra colocada á esquerda. Este valor é a "
-"percentaxe de largura da pantalla que a fiestra activa terá como largura,"
-"cando se estivera en modo mosaico. Só é aplicada cando se estivera no modo "
-"de mosaico á esquerda."
+msgid "Occupancy percentage for window placed left. This number is percentage of screen width, which the active window will have it as width when tiled. Applies to Left tiling type."
+msgstr "Porcentaxe de ocupación da xanela colocada á esquerda. Este valor é a percentaxe de largura da pantalla que a xanela activa terá como largura,cando se estivera en modo mosaico. Só é aplicada cando se estivera no modo de mosaico á esquerda."
msgid "Restore Windows"
-msgstr "Restaurar fiestras"
+msgstr "Restaurar xanelas"
msgid "Restore windows to their original position they had before tiling."
-msgstr ""
-"Restaurar fiestras ás súas posicións orixinais (posicións antes de entrar en "
-"modo mosaico) ."
+msgstr "Restaurar xanelas ás súas posicións orixinais (posicións antes de entrar en modo mosaico) ."
msgid "Selects the animation used while tiling"
-msgstr ""
-"Seleccionar a animación que se vai empregar cando se entra en modo mosaico"
+msgstr "Seleccionar a animación que se vai empregar cando se entra en modo mosaico"
msgid "Slide"
msgstr "Deslizar"
@@ -5114,7 +4479,7 @@ msgid "Tile Windows Vertically"
msgstr "Crear Mosaico Vertical das Fiestras"
msgid "Tile windows"
-msgstr "Crear mosaico das fiestras"
+msgstr "Crear mosaico das xanelas"
msgid "Tiling Animation Type"
msgstr "Tipo de Animación do Mosaico"
@@ -5123,117 +4488,73 @@ msgid "Tiling Method For Toggle"
msgstr "Tipo de Mosaico cando se Alterna o Estado"
msgid "Toggle Tiling"
-msgstr "Alternar modo Mosaico"
+msgstr "Trocar o modo Mosaico"
msgid "Toggle between tile and restore"
-msgstr "Alternar entre modo mosaico e modo orixinal"
+msgstr "Trocar entre o modo mosaico e o modo orixinal"
-msgid ""
-"Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling "
-"is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize "
-"accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
-msgstr ""
-"Tenta xuntar as fiestras cando estivera en modo mosaico horizontal, vertical "
-"ou á esquerda, de modo que cando se redimensiona unha fiestra, as fiestras "
-"adxacentes sexan tamén redimensionadas. Isto pode causar problemas se non "
-"deixa espazo suficiente a esas mesmas fiestras adxacentes."
+msgid "Tries to join the windows together when horizontal, vertical or left tiling is enabled so that when you resize a window surrounding windows resize accordingly. This may cause problems if you dont leave them enough space."
+msgstr "Tenta xuntar as xanelas cando estivera en modo mosaico horizontal, vertical ou á esquerda, de modo que cando se redimensiona unha xanela, as xanelas adxacentes sexan tamén redimensionadas. Isto pode causar problemas se non deixa espazo suficiente a esas mesmas xanelas adxacentes."
msgid "Windows which should be excluded from tiling"
-msgstr "Tipos de fiestras a excluír do modo mosaico"
+msgstr "Tipos de xanelas a excluír do modo mosaico"
-msgid ""
-"Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they "
-"last had focus."
-msgstr ""
-"Axustar a opacidade, saturación e brillo de fiestras con base na última vez "
-"que elas estiveron enfocadas."
+msgid "Adjust the opacity, saturation and brightness of windows based on when they last had focus."
+msgstr "Axustar a opacidade, saturación e brillo de xanelas con base na última vez que elas estiveron enfocadas."
msgid "Brightness Level of Focused Windows"
-msgstr "Nivel de Brillo das fiestras enfocadas"
+msgstr "Nivel de Brillo das xanelas enfocadas"
msgid "Brightness Level of Unfocused Windows"
-msgstr "Nivel de brillo das fiestras non enfocadas"
+msgstr "Nivel de brillo das xanelas non enfocadas"
-msgid ""
-"Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness "
-"levels between the focused and minimum."
-msgstr ""
-"Brillo da fiestra enfocada actualmente. As fiestras terán níbeis de brillo "
-"entre o da fiestra enfocada e o valor mínimo."
+msgid "Brightness of the currently focused window. Windows will get brightness levels between the focused and minimum."
+msgstr "Brillo da xanela enfocada actualmente. As xanelas terán níbeis de brillo entre o da xanela enfocada e o valor mínimo."
-msgid ""
-"Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels "
-"between the focused and minimum."
-msgstr ""
-"Brillo da fiestra \" menos enfocada\". As fiestras terán níbeis de brillo "
-"entre o da fiestra enfocada e o valor mínimo."
+msgid "Brightness of the least focused window. Windows will get brightness levels between the focused and minimum."
+msgstr "Brillo da xanela \" menos enfocada\". As xanelas terán níbeis de brillo entre o da xanela enfocada e o valor mínimo."
msgid "Number of Windows to Track"
msgstr "Número de Fiestras a Acompañar"
-msgid ""
-"Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this "
-"amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
-msgstr ""
-"Número de fiestras que o plugin rexistrará. Fiestras que tiñan foco hai, "
-"polo menos, este número serán consideradas completamente non enfocadas."
+msgid "Number of windows Trailfocus will keep track of. Windows that had focus this amount of windows ago or more will be considered completly unfocused."
+msgstr "Número de xanelas que rexistrará o seguemento do foco. Se as xanelas tuveron o foco fai esta cantidade de xanelas ou máis serán completamente desenfocadas."
msgid "Opacity Level of Focused Windows"
-msgstr "Nivel de Opacidade das fiestras enfocadas"
+msgstr "Nivel de Opacidade das xanelas enfocadas"
msgid "Opacity Level of Unfocused Windows"
-msgstr "Nivel de Opacidade das fiestras non enfocadas"
+msgstr "Nivel de Opacidade das xanelas non enfocadas"
-msgid ""
-"Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels "
-"between the focused and minimum."
-msgstr ""
-"Opacidade da fiestra enfocada actualmente. As fiestras terán níbeis de "
-"opacidade entre o da fiestra enfocada e o valor mínimo."
+msgid "Opacity of the currently focused window. Windows will get opacity levels between the focused and minimum."
+msgstr "Opacidade da xanela enfocada actualmente. As xanelas terán níbeis de opacidade entre o da xanela enfocada e o valor mínimo."
-msgid ""
-"Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between "
-"the focused and minimum."
-msgstr ""
-" Opacidade da fiestra a estar \" menos enfocada\". As fiestras terán níbeis "
-"de opacidade entre o da fiestra enfocada e o valor mínimo."
+msgid "Opacity of the least focused window. Windows will get opacity levels between the focused and minimum."
+msgstr " Opacidade da xanela a estar \" menos enfocada\". As xanelas terán níbeis de opacidade entre o da xanela enfocada e o valor mínimo."
msgid "Saturation Level of Focused Windows"
-msgstr "Nivel de Saturación das fiestras enfocadas"
+msgstr "Nivel de Saturación das xanelas enfocadas"
msgid "Saturation Level of Unfocused Windows"
-msgstr "Nivel de saturación das fiestras non enfocadas"
+msgstr "Nivel de saturación das xanelas non enfocadas"
-msgid ""
-"Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation "
-"levels between the focused and minimum."
-msgstr ""
-"Saturación da fiestra enfocada actualmente. As fiestras terán níbeis de "
-"saturación entre o da fiestra enfocada e o valor mínimo."
+msgid "Saturation of the currently focused window. Windows will get saturation levels between the focused and minimum."
+msgstr "Saturación da xanela enfocada actualmente. As xanelas terán níbeis de saturación entre o da xanela enfocada e o valor mínimo."
-msgid ""
-"Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels "
-"between the focused and minimum."
-msgstr ""
-" Saturación da fiestra a estar \" menos enfocada\". As fiestras terán níbeis "
-"de saturación entre o da fiestra enfocada e o valor mínimo."
+msgid "Saturation of the least focused window. Windows will get saturation levels between the focused and minimum."
+msgstr " Saturación da xanela a estar \" menos enfocada\". As xanelas terán níbeis de saturación entre o da xanela enfocada e o valor mínimo."
-msgid ""
-"This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up "
-"trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
-msgstr ""
-"Este valor define cando o plugin comezará a desvanecer fiestras. Isto "
-"permítelle considerar as primeiras N fiestras como completamente enfocadas."
+msgid "This defines when Trailfocus will start fading windows. This lets you set up trailfocus to treat the N first Windows as fully focused."
+msgstr "Este valor define cando o complemento comezará a desvanecer xanelas. Isto permítelle considerar as primeiras N xanelas como completamente enfocadas."
msgid "Trailfocus"
msgstr "Seguemento de foco"
msgid "Window to Start Fading"
-msgstr "fiestra a Desvanecer"
+msgstr "xanela a Desvanecer"
msgid "Window types that should be handled by Trailfocus"
-msgstr ""
-"Tipos de fiestras que deberán ser consideradas polo Seguemento de foco."
+msgstr "Tipos de xanelas que deberán ser consideradas polo Seguemento de foco."
msgid "Action name for initiate"
msgstr "Nome da acción para iniciar"
@@ -5254,13 +4575,13 @@ msgid "Go to specific viewport"
msgstr "Ir para un escritorio específico"
msgid "Initiate plugin action"
-msgstr "Plugin para acción iniciar"
+msgstr "Complemento para acción iniciar"
msgid "Initiate viewport changes through several events"
msgstr "Iniciar alteracións de escritorio através de varios eventos"
msgid "Initiate/Terminate the selected plugin action"
-msgstr "Iniciar/Terminar a acción do plugin seleccionado"
+msgstr "Iniciar/Terminar a acción do Complemento seleccionado"
msgid "Move Down"
msgstr "Mover abaixo"
@@ -5287,10 +4608,10 @@ msgid "Move to the left"
msgstr "Mover cara a esquerda"
msgid "Move to the next viewport"
-msgstr "Mover cara o escritorio seguinte"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio seguinte"
msgid "Move to the previous viewport"
-msgstr "Mover cara o escritorio anterior"
+msgstr "Mover xanela ao escritorio anterior"
msgid "Move to the right"
msgstr "Mover cara a dereita"
@@ -5302,82 +4623,82 @@ msgid "Number-Based Viewport Switching"
msgstr "Trocador de escritorio baseado en Números"
msgid "Plugin for initiate action"
-msgstr "Plugin para acción iniciar"
+msgstr "Complemento para acción iniciar"
msgid "Plugin for initiate/action action"
-msgstr "Plugin que executa a acción de iniciar"
+msgstr "Complemento que executa a acción de iniciar"
msgid "Switch to Viewport 1"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 1"
+msgstr "Trocar ao escritorio 1"
msgid "Switch to Viewport 10"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 10"
+msgstr "Trocar ao escritorio 10"
msgid "Switch to Viewport 11"
msgstr "Trocarcara o escritorio 11"
msgid "Switch to Viewport 12"
-msgstr "Trocar paraescritorio 12"
+msgstr "Trocar ao escritorio 12"
msgid "Switch to Viewport 2"
-msgstr "Trocar paraescritorio 2"
+msgstr "Trocar ao escritorio 2"
msgid "Switch to Viewport 3"
-msgstr "Trocar paraescritorio 3"
+msgstr "Trocar ao escritorio 3"
msgid "Switch to Viewport 4"
-msgstr "Trocar paraescritorio 4"
+msgstr "Trocar ao escritorio 4"
msgid "Switch to Viewport 5"
-msgstr "Trocar paraescritorio 5"
+msgstr "Trocar ao escritorio 5"
msgid "Switch to Viewport 6"
-msgstr "Trocar paraescritorio 6"
+msgstr "Trocar ao escritorio 6"
msgid "Switch to Viewport 7"
-msgstr "Trocar paraescritorio 7"
+msgstr "Trocar ao escritorio 7"
msgid "Switch to Viewport 8"
-msgstr "Trocar paraescritorio 8"
+msgstr "Trocar ao escritorio 8"
msgid "Switch to Viewport 9"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 9"
+msgstr "Trocar ao escritorio 9"
msgid "Switch to viewport 1"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 1"
+msgstr "Trocar ao escritorio 1"
msgid "Switch to viewport 10"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 10"
+msgstr "Trocar ao escritorio 10"
msgid "Switch to viewport 11"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 11"
+msgstr "Trocar ao escritorio 11"
msgid "Switch to viewport 12"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 12"
+msgstr "Trocar ao escritorio 12"
msgid "Switch to viewport 2"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 2"
+msgstr "Trocar ao escritorio 2"
msgid "Switch to viewport 3"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 3"
+msgstr "Trocar ao escritorio 3"
msgid "Switch to viewport 4"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 4"
+msgstr "Trocar ao escritorio 4"
msgid "Switch to viewport 5"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 5"
+msgstr "Trocar ao escritorio 5"
msgid "Switch to viewport 6"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 6"
+msgstr "Trocar ao escritorio 6"
msgid "Switch to viewport 7"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 7"
+msgstr "Trocar ao escritorio 7"
msgid "Switch to viewport 8"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 8"
+msgstr "Trocar ao escritorio 8"
msgid "Switch to viewport 9"
-msgstr "Trocar cara o escritorio 9"
+msgstr "Trocar ao escritorio 9"
msgid "Viewport Switcher"
msgstr "Trocador de escritorio"
@@ -5386,9 +4707,7 @@ msgid "Allow Wrap-Around"
msgstr "Permitir retornar ao inicio"
msgid "Allow wrap-around when moving the wall up/down/left/right"
-msgstr ""
-"Permitir retornar ao lado oposto cando move o muro cara arriba/baixo/"
-"esquerda/dereita"
+msgstr "Permitir retornar ao lado oposto cando move o muro cara arriba/baixo/esquerda/dereita"
msgid "Arrow Colors"
msgstr "Cores das frechas"
@@ -5403,18 +4722,13 @@ msgid "Desktop Wall"
msgstr "Mural das Áreas de Traballo"
msgid "Desktop Wall Plugin"
-msgstr "Plugin que crea un mural dás areas de traballo"
+msgstr "Complemento que crea un mural dás areas de traballo"
msgid "Duration (in s) for wall sliding viewport switching animation"
-msgstr ""
-"Duración (en ms) da animación de deslice cando se troca de escritorio no Muro"
+msgstr "Duración (en ms) da animación de deslice cando se troca de escritorio no Muro"
-msgid ""
-"Duration (in s) the switch target preview should remain visible after "
-"switching ends."
-msgstr ""
-"Duración (en s) que a vista previa do alvo do switch deberá permanecer "
-"visíbel despois terminar o modo de switch."
+msgid "Duration (in s) the switch target preview should remain visible after switching ends."
+msgstr "Duración (en s) que a vista previa do alvo do switch deberá permanecer visíbel despois terminar o modo de switch."
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Trocar no borde arrastrando e soltando"
@@ -5435,16 +4749,16 @@ msgid "Edge flipping"
msgstr "Trocar na borda"
msgid "First color for the background gradient of the switcher window."
-msgstr "Primeira cor para o gradiente de fondo da fiestra do switcher."
+msgstr "Primeira cor para o gradiente de fondo da xanela do switcher."
msgid "First color for the thumb gradient of the switcher window."
-msgstr "Primeira cor para o gradiente da miniatura da fiestra do switcher."
+msgstr "Primeira cor para o gradiente da miniatura da xanela do switcher."
msgid "First color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
-msgstr "Primeira cor para o realce da miniatura da fiestra do switcher."
+msgstr "Primeira cor para o realce da miniatura da xanela do switcher."
msgid "First color of the arrow of the switcher window."
-msgstr "Primeira cor da seta da fiestra do switcher."
+msgstr "Primeira cor da seta da xanela do switcher."
msgid "Flip Down"
msgstr "Trocar para Baixo"
@@ -5471,19 +4785,13 @@ msgid "Flip up"
msgstr "Trocar cara arriba"
msgid "Flip viewport when dragging an object to a screen edge"
-msgstr ""
-"Troca cara o escritorio seguinte ao mover un obxecto para unha borda do "
-"pantalla"
+msgstr "Troca cara o escritorio seguinte ao mover un obxecto para unha borda do pantalla"
msgid "Flip viewport when moving a window to a screen edge"
-msgstr ""
-"Troca cara o escritorio seguinte ao mover unha fiestra para unha borda do "
-"pantalla"
+msgstr "Troca cara o escritorio seguinte ao mover unha xanela para unha borda do pantalla"
msgid "Flip viewport when moving the pointer to a screen edge"
-msgstr ""
-"Troca cara o escritorio seguinte ao mover o punteiro para unha borda do "
-"pantalla"
+msgstr "Troca cara o escritorio seguinte ao mover o punteiro para unha borda do pantalla"
msgid "Highlight Gradient"
msgstr "Degradado do realzo"
@@ -5492,22 +4800,22 @@ msgid "How should a multimonitor configuration be handled"
msgstr "Como debe ser xerida unha configuración con múltiplos monitores"
msgid "Move Down With Window"
-msgstr "Mover abaixo coa fiestra"
+msgstr "Mover abaixo coa xanela"
msgid "Move Left With Window"
-msgstr "Mover para a Esquerda coa fiestra"
+msgstr "Mover para a Esquerda coa xanela"
msgid "Move Right With Window"
-msgstr "Mover para a Dereita coa fiestra"
+msgstr "Mover para a Dereita coa xanela"
msgid "Move Up With Window"
-msgstr "Mover para arriba coa fiestra"
+msgstr "Mover para arriba coa xanela"
msgid "Move along the wall down"
msgstr "Mover ao longo do muro cara abaixo"
msgid "Move along the wall to the left"
-msgstr "Mover fiestra ao longo do muro cara a esquerda"
+msgstr "Mover xanela ao longo do muro cara a esquerda"
msgid "Move along the wall to the next viewport"
msgstr "Mover ao longo do muro para o escritorio seguinte"
@@ -5516,25 +4824,25 @@ msgid "Move along the wall to the previous viewport"
msgstr "Mover ao longo do muro para o escritorio anterior"
msgid "Move along the wall to the right"
-msgstr "Mover fiestra ao longo do muro cara a dereita"
+msgstr "Mover xanela ao longo do muro cara a dereita"
msgid "Move along the wall up"
msgstr "Mover ao longo do muro cara arriba"
msgid "Move with window along the wall down"
-msgstr "Mover coa fiestra ao longo do muro cara abaixo"
+msgstr "Mover coa xanela ao longo do muro cara abaixo"
msgid "Move with window along the wall to the left"
-msgstr "Mover fiestra ao longo do muro cara a esquerda"
+msgstr "Mover xanela ao longo do muro cara a esquerda"
msgid "Move with window along the wall to the right"
-msgstr "Mover fiestra ao longo do muro cara a dereita"
+msgstr "Mover xanela ao longo do muro cara a dereita"
msgid "Move with window along the wall up"
-msgstr "Mover coa fiestra ao longo do muro cara arriba"
+msgstr "Mover coa xanela ao longo do muro cara arriba"
msgid "Move with window within wall"
-msgstr "Mover coa fiestra dentro do muro"
+msgstr "Mover coa xanela dentro do muro"
msgid "Move within wall"
msgstr "Mover dentro do muro"
@@ -5549,7 +4857,7 @@ msgid "Outline Color"
msgstr "Cor de Delineación"
msgid "Outline color of the switcher window."
-msgstr "Cor do contorno da fiestra de mudanza."
+msgstr "Cor do contorno da xanela de mudanza."
msgid "Preview Scale"
msgstr "Escala da Vista Previa"
@@ -5558,13 +4866,13 @@ msgid "Radius of the rounded edge"
msgstr "Radio das marxes redondeadas"
msgid "Second color for the background gradient of the switcher window."
-msgstr "Primeira cor para o gradiente de fondo da fiestra do switcher."
+msgstr "Primeira cor para o gradiente de fondo da xanela do switcher."
msgid "Second color for the thumb gradient of the switcher window."
-msgstr "Segunda cor para o gradiente da miniatura da fiestra do switcher."
+msgstr "Segunda cor para o gradiente da miniatura da xanela do switcher."
msgid "Second color for the thumb highlight gradient of the switcher window."
-msgstr "Segunda cor para o realce da miniatura da fiestra do switcher."
+msgstr "Segunda cor para o realce da miniatura da xanela do switcher."
msgid "Second color of the arrow of the switcher window."
msgstr "Segunda color of the arrow of the switcher window."
@@ -5579,12 +4887,10 @@ msgid "Show Viewport Switcher Preview"
msgstr "Mostrar a vista previa da cambio deescritorio"
msgid "Show live viewport previews in switcher window"
-msgstr ""
-"Mostrar vistas previas ao vivo (sempre actualizadas) dos escritorios nunha "
-"fiestra do switcher"
+msgstr "Mostrar vistas previas ao vivo (sempre actualizadas) dos escritorios nunha xanela do switcher"
msgid "Show switcher window while switching viewports"
-msgstr "Mostrar fiestra do switcher durante o cambio de escritorio"
+msgstr "Mostrar xanela do switcher durante o cambio de escritorio"
#, no-c-format
msgid "Size of the preview in %"
@@ -5600,7 +4906,7 @@ msgid "Switch separately"
msgstr "Trocar separadamente"
msgid "Third color for the background gradient of the switcher window."
-msgstr "Terceira cor para o gradiente de fondo da fiestra do switcher."
+msgstr "Terceira cor para o gradiente de fondo da xanela do switcher."
msgid "Thumb Gradient"
msgstr "Degradado da Miniatura"
@@ -5690,22 +4996,22 @@ msgid "Background in Widget Mode"
msgstr "Fondo no modo Widget"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
-msgstr "Brillo das fiestras non widget en modos widget."
+msgstr "Brillo das xanelas non widget en modos widget."
msgid "End Widget Mode on Click"
msgstr "Finalizar Modo Widget con Click"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
-msgstr "Finalizar modo widget cando é clicada unha fiestra que non é widget"
+msgstr "Finalizar modo widget cando é clicada unha xanela que non é widget"
msgid "Saturation of non-widget windows in widget modes."
-msgstr "Saturación das fiestras non-widget nos modos widget."
+msgstr "Saturación das xanelas non-widget nos modos widget."
msgid "Show or hide widget windows"
-msgstr "Mostrar/Agochar fiestras widget"
+msgstr "Mostrar/Agochar xanelas widget"
msgid "Show widget windows on a separate layer"
-msgstr "Mostar fiestras widget nunha capa separada"
+msgstr "Mostar xanelas widget nunha capa separada"
msgid "Time (in s) for fading into/out of the widget layer."
msgstr "Tempo (en s) de desvanecemento da capa de widgets."
@@ -5723,10 +5029,10 @@ msgid "Windows that always should be treated as widgets"
msgstr "Fiestras que deben ser tratadas coma widget sempre"
msgid "Above others windows"
-msgstr "Por cima de outras fiestras"
+msgstr "Por cima de outras xanelas"
msgid "Below others windows"
-msgstr "Por abaixo de outras fiestras"
+msgstr "Por abaixo de outras xanelas"
msgid "Don't show application in pager"
msgstr "Non mostrar aplicación no paxer."
@@ -5777,22 +5083,22 @@ msgid "Non resizable windows"
msgstr "Fiestras non redimensionábeis"
msgid "Set window as non closable"
-msgstr "Definir fiestra como imposíbel de pechar"
+msgstr "Definir xanela como imposíbel de pechar"
msgid "Set window as non maximizable"
-msgstr "Definir fiestra como imposíbel de maximizar"
+msgstr "Definir xanela como imposíbel de maximizar"
msgid "Set window as non minimizable"
-msgstr "Definir fiestra como imposíbel de minimizar"
+msgstr "Definir xanela como imposíbel de minimizar"
msgid "Set window as non movable"
-msgstr "Definir fiestra como imposíbel de mover"
+msgstr "Definir xanela como imposíbel de mover"
msgid "Set window as non resizable"
-msgstr "Definir fiestra como imposíbel de redimensionar"
+msgstr "Definir xanela como imposíbel de redimensionar"
msgid "Set windows rules"
-msgstr "Definir regras para fiestras"
+msgstr "Definir regras para xanelas"
msgid "Size rules"
msgstr "Tamaño das regras"
@@ -5828,7 +5134,7 @@ msgid "Windows will not have focus"
msgstr "Fiestras non terán o foco"
msgid "\"On all desktops\" sticky match"
-msgstr "Tipos de fiestras fixas \" En tódolos escritorios\""
+msgstr "Tipos de xanelas fixas \" En tódolos escritorios\""
msgid "AIGLX Fragment Parameter Fix"
msgstr "Parámetro de arranxo de fragmentos AIGLX"
@@ -5849,29 +5155,25 @@ msgid "Fix screen updates in XGL with fglrx."
msgstr "Arranxar as actualizacións da pantalla en XGL con fglrx."
msgid "Fix window type of Firefox and Thunderbird menus."
-msgstr ""
-"Correxir tipos de fiestra para os menús dos programas Firefox e Thunderbird."
+msgstr "Correxir tipos de xanela para os menús dos programas Firefox e Thunderbird."
msgid "Fix window type of OpenOffice.org menus."
-msgstr "Correxir tipos de fiestra dos menús de OpenOffice.org"
+msgstr "Correxir tipos de xanela dos menús de OpenOffice.org"
msgid "Fix window type of notification daemon windows."
-msgstr "Correxir tipos de fiestra das fiestras de notificación dos daemons."
+msgstr "Correxir tipos de xanela das xanelas de notificación dos daemons."
msgid "Fix window type of various Java windows."
-msgstr "Correxir tipos de fiestra para varias fiestras Java."
+msgstr "Correxir tipos de xanela para varias xanelas Java."
msgid "Fix window type of various Qt windows."
-msgstr "Correxir tipos de fiestra para varias fiestras Qt."
+msgstr "Correxir tipos de xanela para varias xanelas Qt."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Forzar a sincronización entre X e GLX"
-msgid ""
-"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
-"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
-"performance."
-msgstr ""
+msgid "Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease performance."
+msgstr "Forza a sincronización entre X e GLX, isto debe axudar ás partes das xanelas que non son redebuxadas correctamente cos drivers de Nvidia, pero pode reducir o rendemento."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Correccións para Fiestras Java"
@@ -5880,28 +5182,19 @@ msgid "Legacy Fullscreen Support"
msgstr "Suporte para pantalla Inteiro como anteriormente"
msgid "Make \"on all desktops\" windows \"sticky\""
-msgstr "Tornar fiestras coa opción \" En tódolos escritorios\" fixas\""
+msgstr "Tornar xanelas coa opción \" En tódolos escritorios\" fixas\""
-msgid ""
-"Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all "
-"viewports."
-msgstr ""
-"Tornar fiestras coa opción \"en tódolos escritorios\" fixas. As fiestras "
-"fixas serán visibles en tódolos escritorios."
+msgid "Make \"on all desktops\" windows sticky. Sticky windows are visible on all viewports."
+msgstr "Tornar xanelas coa opción \"en tódolos escritorios\" fixas. As xanelas fixas serán visibles en tódolos escritorios."
msgid "Make \"urgent\" windows also \"demand attention\"."
-msgstr ""
-"Facer que as fiestras \"urxentes\" tamén sexan de \"atención demandada\"."
+msgstr "Facer que as xanelas \"urxentes\" tamén sexan de \"atención demandada\"."
msgid "Make Wine and legacy applications fullscreen properly."
-msgstr ""
-"Facer que as aplicacións de Wine e as aplicacións normais entren no modo "
-"pantalla completa correctamente."
+msgstr "Facer que as aplicacións de Wine e as aplicacións normais entren no modo pantalla completa correctamente."
msgid "Metacity-like workarounds."
-msgstr ""
-"Correccións para que algúns programas funcionen co xestor de fiestras "
-"dognome (metacity)"
+msgstr "Correccións para que algúns programas funcionen co xestor de xanelas dognome (metacity)"
msgid "Notification Daemon Fix"
msgstr "Corrección para o demonio de notificacións"
@@ -5913,7 +5206,7 @@ msgid "Qt Window Fix"
msgstr "Correxir Fiestras Qt"
msgid "Window stickyness"
-msgstr "Fixación da fiestra"
+msgstr "Fixación da xanela"
msgid "Windows on all desktops that should be made sticky"
msgstr "Fiestras \"en tódolos escritorios\" que deben ficar \"fixas\""
@@ -5923,37 +5216,28 @@ msgstr "Correccións"
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Tapas do cubo"
-
#~ msgid "Compiz cube reflection"
#~ msgstr "Reflexo do cubo de Compiz"
-
#~ msgid ""
#~ "Embeds a Guile scheme interpreter and provides bindings for meaningful "
#~ "Compiz integration."
#~ msgstr ""
#~ "Incluí un interpretador de Scheme Guile e proporciona atallos para unha "
#~ "integración consistente con Compiz."
-
#~ msgid "Scheme Interpreter"
#~ msgstr "Interpretador de Scheme"
-
#~ msgid "Toggle Prompt Visible"
#~ msgstr "Alternar Visibilidade da Prompt"
-
#~ msgid "Toggle prompt visible."
#~ msgstr "Alternar visibilidade da prompt."
-
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Directorio"
-
#~ msgid "Initiate screencasting"
#~ msgstr "Iniciar captura de pantalla"
-
#~ msgid "Put screenshot images in this directory"
#~ msgstr "Poñer as imaxes das capturas neste directorio"
-
#~ msgid "ScreenCast plugin"
#~ msgstr "Plugin de Captura de pantalla"
-
#~ msgid "ScreenCasting"
#~ msgstr "Captura de pantalla"
+
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 26791cb..86c49bc 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 12:25+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: gist Gujarati team <info.gist@cdac.in>\n"
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
index 5231dfc..dbb837b 100644
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.7.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-03 20:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-25 04:25+0100\n"
"Last-Translator: Yotam Benshalom <benshalom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Yotam Benshalom <benshalom@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -229,7 +229,7 @@ msgid "Explode"
msgstr "פיצוץ"
msgid "Extra window animations and animation engines"
-msgstr ""
+msgstr "הנפשות נוספות ומנועי הנפשה"
msgid "Falling direction for Domino pieces."
msgstr "כיוון נפילת אבני הדומינו."
@@ -820,13 +820,13 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "תקריב לשורת המשימות בעת מזעור"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "אור אופף"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "משרעת הגלים הקטנים מעל לגלים הגדולים."
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "משרעת הגלים."
#, fuzzy
msgid "Color"
@@ -841,7 +841,7 @@ msgid "Color of water in the cube."
msgstr "צבע פאת קוביה עליונה"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
-msgstr ""
+msgstr "מרכיב האור מגיע מכל העברים במידה שווה."
#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
@@ -855,13 +855,13 @@ msgid "Display"
msgstr "משך הצגה"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
-msgstr ""
+msgstr "דגים בני אותו הסוג מקבוצות שונות שוחים יחדיו."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "תדירות הגלים הקטנים מעל לגלים הגדולים."
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "תדירות הגלים."
#, fuzzy
msgid "Ground color"
@@ -872,27 +872,27 @@ msgid "Height of water surface in the cube."
msgstr "צבע פאת קוביה עליונה"
msgid "Light inclination"
-msgstr ""
+msgstr "הטייתהאור"
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "התאמה"
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "מודלים בעלי רמת פירוט נמוכה"
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
msgstr "אפשר בחירה בעזרת העכבר"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "הכפל את מהירות הדגים במקדם זה."
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "מספר"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
-msgstr ""
+msgstr "מספר תת החלוקות היוצרות רשת מפורטת יותר."
#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
@@ -911,7 +911,7 @@ msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
msgstr "צייר מספר דגים בתוך הקוביה השקופה"
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "צייר מים"
#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
@@ -922,18 +922,18 @@ msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "צייר מים כשלד"
#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "צייר גלים"
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
-msgstr ""
+msgstr "התאם את הגודל לצידי הקוביה על פי יחס רוחב המסך לאורכו."
#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
@@ -944,13 +944,13 @@ msgid "Ripple effect"
msgstr "אפקט פתיחה"
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "סובב אור"
msgid "School similar groups"
-msgstr ""
+msgstr "קבץ קבוצות דומות ללהקה"
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
-msgstr ""
+msgstr "פזר את האורעל פני הגלים באופן אקראי למחצה."
#, fuzzy
msgid "Size"
@@ -961,14 +961,14 @@ msgid "Small wave amplitude"
msgstr "משרעת גל מירבית"
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "תדירות גלים קטנים."
#, fuzzy
msgid "Speed factor"
msgstr "מקדם תקריב"
msgid "Start crabs on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "שחרר סרטנים על הקרקעית"
#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
@@ -979,6 +979,8 @@ msgid ""
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
+"זווית קרני האור מעל האופק במעלות (0 פירושו מנקודת מבטו של הצופה, 90 פירושו "
+"היישר מלמעלה). רלוונטית רק כאשר \"סיבוב אור\" מוגדר כ-\"לא\"."
#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
@@ -1009,33 +1011,33 @@ msgid "Type"
msgstr "סוג הילה"
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "סוג היצור הימי."
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "סוג צמח המים."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
-msgstr ""
+msgstr "השתמש במודלים מפורטים פחות על מנת לשפר את הביצועים."
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "מים \\ קרקע"
#, fuzzy
msgid "Water color"
msgstr "צבע גבול"
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "גובה פני המים"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "רשת להחלקת מים\\קרקע"
#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
msgstr "מכפיל משרעת גל"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "תדירות גלים"
#, fuzzy
msgid "Waves"
@@ -1437,27 +1439,31 @@ msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"מרכיב האור מגיע מן הכיוון שנקבע על ידי ההטייה או מכיוון הצופה אם מוגדר "
+"\"סיבוב אור\"."
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "מודל תלת ממדי בקובייה"
#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
msgstr "עוצמת השתקפות"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
-msgstr ""
+msgstr "קצב רענון (לשנייה) עבור סדרת קבצי obj."
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "רענון לשנייה"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
-msgstr ""
+msgstr "נתיב מלא עבור קבצי מודל חזית גל (.obj)."
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"מרכיב אור כיווני ביותר המגיע מכיוון הנקבע על ידי ההטייה או מכיוון הצופה אם "
+"מוגדר \"סיבוב אור\"."
#, fuzzy
msgid "Loading"
@@ -1472,13 +1478,13 @@ msgid "Model type"
msgstr "אופן המילוי"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
-msgstr ""
+msgstr "מישור סיבוב עבור מודלים תלת ממדיים."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
-msgstr ""
+msgstr "קצב סיבוב המודל התלת ממדי (בסיבובים לשנייה)."
msgid "Render front and back sides"
-msgstr ""
+msgstr "צייר חזית ועורף"
#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
@@ -1488,6 +1494,8 @@ msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
+"מצייר את המשטח הקדמי ולאחר מכן את האחורי. אפשרות זו עשויה להועיל במקרה של "
+"מודלים עליהם מופיעים כתמים שחורים, אך היא עלולה לפגוע בביצועים."
#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
@@ -1502,55 +1510,57 @@ msgid "Scale all factor"
msgstr "מקדם שינוי גודל מזערי"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "שנה את גודל המודלים התלת ממדיים על פי מקדם זה."
#, fuzzy
msgid "Scale factor"
msgstr "מקדם שינוי גודל מזערי"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "שנה את גודל המודל התלת ממדי על פי מקדם זה."
msgid "Specular light intensity"
-msgstr ""
+msgstr "עוצמת אור משתקף"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
-msgstr ""
+msgstr "סוג המודל התלת ממדי (דומם או מונפש)."
msgid "Use separate threads"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש בפתילים נפרדים."
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
+"השתמש בפתילים נפרדים על מנת להאיץ את טעינתו של כל מודל ועל מנת לאפשר "
+"אינטראקציות מסוגים אחרים בעת הטעינה."
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
msgstr "הצבה על הסמן מוגדרת על פי מרכז החלון"
msgid "Allow rotation of this element"
-msgstr ""
+msgstr "אפשר סיבוב יסוד זה"
msgid "Autumn"
-msgstr ""
+msgstr "סתיו"
msgid "Background Color"
msgstr "צבע רקע"
@@ -1562,7 +1572,7 @@ msgid "Bold Font"
msgstr "גופן מודגש"
msgid "Bubbles"
-msgstr ""
+msgstr "בועות"
msgid ""
"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
@@ -1587,17 +1597,17 @@ msgid "Element Image"
msgstr "תמונה משתקפת"
msgid "Element Iter"
-msgstr ""
+msgstr "קבוצת יסודות"
msgid "Element Movement Type"
-msgstr ""
+msgstr "אופן תנועת יסוד"
#, fuzzy
msgid "Element Title Display"
msgstr "הצגת כותרת חלון"
msgid "Element Type"
-msgstr ""
+msgstr "סוג יסוד"
#, fuzzy
msgid "Element rotation"
@@ -1612,10 +1622,10 @@ msgid "Element speed"
msgstr "מהירות תזוזת עכבר"
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "יסודות"
msgid "Elements List"
-msgstr ""
+msgstr "רשימת יסודות"
#, fuzzy
msgid "Elements drawn above windows"
@@ -1648,10 +1658,10 @@ msgid "How far from the screen snowflakes can be drawn before being removed"
msgstr "עד לאיזה עומק בתוך המסך יש לצייר את פתיתי השלג טרם הסרתם."
msgid "How long to display the title (in ms)"
-msgstr ""
+msgstr "משך הצגת הכותרת (במילישניות)"
msgid "Image file for this Element"
-msgstr ""
+msgstr "קובץ תמונה עבור יסוד זה"
#, fuzzy
msgid "Next Element"
@@ -1675,23 +1685,26 @@ msgid "Select snow flake movement direction"
msgstr "בחר את כיוון תנועת פתיתי השלג"
msgid "Select the Next Element in the list"
-msgstr ""
+msgstr "בחר את היסוד הבא ברשימה"
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
+"הגדרות עבור יסוד ייחודי מסויים. הגדרות יסודות שונות יכולות להשתייך לקבוצות "
+"שונות. זהו מעקף המאפשר הקצאת טקסטורות מרובות ליסוד יחיד, עד שניתן יהיה "
+"להשתמש ברשימות מדורגות."
#, fuzzy
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "הפעל\\נטרל שלג"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
-msgstr ""
+msgstr "הצג את סוג היסוד בעת החלפת היסוד הנבחר"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
-msgstr ""
+msgstr "תנועת שלג מצד לצד."
#, fuzzy
msgid "Size of these elements"
@@ -1712,47 +1725,47 @@ msgid "Speed of falling leaves"
msgstr "מהירות צניחת השלג"
msgid "Speed of these elements"
-msgstr ""
+msgstr "מהירות יסודות אלה"
msgid "Star X Offset"
-msgstr ""
+msgstr "הזחת כוכב על ציר X"
msgid "Star Y Offset"
-msgstr ""
+msgstr "הזחת כוכב על ציר Y"
msgid "Stars"
-msgstr ""
+msgstr "כוכבים"
msgid "Sway Of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "עלים מתנודדים"
msgid "The X point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "נקודת ה-X על המסך שבה יופיעו הכוכבים"
msgid "The Y point on the screen where stars should start"
-msgstr ""
+msgstr "נקודת ה-Y על המסך שבה יופיעו הכוכבים"
#, fuzzy
msgid "Toggle Selected Element"
msgstr "הפעל\\נטרל מסך מלא"
msgid "Total number of allowed element"
-msgstr ""
+msgstr "מספר כולל של יסודות מאושרים"
msgid "Update Delay"
msgstr "השהייה לפני עדכון"
msgid "Use a bold font"
-msgstr ""
+msgstr "השתמש בפונט שמן"
msgid "Viscosity of liquid"
-msgstr ""
+msgstr "צמיגות הנוזל"
msgid "Y Sway Gravity"
-msgstr ""
+msgstr "גרביטציית התנודדות Y"
msgid "sway of leaves"
-msgstr ""
+msgstr "עלים מתנודדים"
msgid "Animation used when switching to expo mode"
msgstr "אנימציה בעת מעבר למצב אקספו"
@@ -2309,7 +2322,7 @@ msgid "Render gears inside of the transparent cube"
msgstr "צייר גלגלי שיניים בתוך הקוביה השקופה"
msgid "Grid"
-msgstr ""
+msgstr "רשת"
msgid "Move window to the bottom edge"
msgstr "הזז חלון אל קצה המסך התחתון"
@@ -2366,7 +2379,7 @@ msgid "Put Top Right"
msgstr "הצב מעלה מימין"
msgid "Warp and resize windows to fit an imaginary grid."
-msgstr ""
+msgstr "הקפץ חלונות ושנה את גודלם כדי להתאים לרשת דמיונית."
msgid "Animation Options"
msgstr "אפשרויות אנימציה"
@@ -4317,7 +4330,7 @@ msgid "Show repaint"
msgstr "השהייה טרם הצגה"
msgid "Show repainted regions in different colors"
-msgstr ""
+msgstr "הצג איזורים שצויירו מחדש בצבעים שונים"
#, fuzzy
msgid "Toggle showing of repainted regions."
@@ -5640,13 +5653,15 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "תיקון לסוג החלון של חלונות Qt שונים."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "כפה סנכרון בין X ובין GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"כפה סנכרון בין X ובין GLX. הדבר עשוי לסייע במקרה של חלקי חלונות שאינם "
+"מצויירים כראוי תחת התקני Nvidia, אך עלול לפגוע בביצועים."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "תיקון לחלונות ג'אווה"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 596dc43..ea381d8 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 17:00+0530\n"
"Last-Translator: Sangeeta Kumari\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index af981e4..69fb4db 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-04 06:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 08:38+0200\n"
"Last-Translator: KAMI <kamihir@freemail.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -676,7 +676,7 @@ msgid "Shade Animation"
msgstr "Felgördítés animáció"
msgid "Shade Effect"
-msgstr "Felgördítés effekt"
+msgstr "Felgördítés effektus"
msgid "Sidekick"
msgstr "Társ"
@@ -843,226 +843,198 @@ msgid "Zoom to TaskBar on Minimize"
msgstr "Nagyítás a tálcára, minimalizálásnál"
msgid "Ambient light"
-msgstr ""
+msgstr "Háttérfény"
msgid "Amplitude of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Kis vízhullámok amplitúdója a nagyobb hullámokon."
msgid "Amplitude of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Vízhullámok amplitúdója."
-#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Szín"
-#, fuzzy
msgid "Color of ground in the cube."
-msgstr "A kocka felső lapjának színe"
+msgstr "Kocka talaj színe"
-#, fuzzy
msgid "Color of water in the cube."
-msgstr "A kocka felső lapjának színe"
+msgstr "Kocka víz színe"
msgid "Component of light coming from all directions equally."
-msgstr ""
+msgstr "A fénysugarak minden irányból azonos erősségűek."
-#, fuzzy
msgid "Creature Selection"
-msgstr "Kocka tükröződés"
+msgstr "Lények kiválasztása"
msgid "Cube Atlantis"
msgstr "Atlantisz"
-#, fuzzy
msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítési idő"
+msgstr "Megjelenítés"
msgid "Fish in different groups, but of the same type, swim together."
-msgstr ""
+msgstr "Különböző csoportban lévő halak, ha azonos fajtájúak, együtt úsznak."
msgid "Frequency of small water waves on the bigger ones."
-msgstr ""
+msgstr "Kis vízhullámok frekvenciája a nagyobb hullámokon."
msgid "Frequency of water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Vízhullámok frekvenciája."
-#, fuzzy
msgid "Ground color"
-msgstr "Alapzat színe a távolban"
+msgstr "Talaj színe"
-#, fuzzy
msgid "Height of water surface in the cube."
-msgstr "A kocka felső lapjának színe"
+msgstr "Vízoszlop magassága a kockában."
msgid "Light inclination"
-msgstr ""
+msgstr "Megvilágítás beesési szöge"
-#, fuzzy
msgid "Lighting"
-msgstr "Kitöltés"
+msgstr "Világosítás"
msgid "Low detail models"
-msgstr ""
+msgstr "Alacsony részletességű modellek"
-#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Selection"
-msgstr "Egérrel történő választás engedélyezése"
+msgstr "Egyéb beállítások"
msgid "Multiply the speed of the fish by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Hal sebességének megszorzása ezzel az értékkel."
msgid "Number"
-msgstr ""
+msgstr "Száma"
msgid "Number of subdivisions that create a finer grid."
-msgstr ""
+msgstr "Alrégiók száma, amely finomabb felbontású rácsot eredményez."
-#, fuzzy
msgid "Preserve light direction when rotating the cube."
-msgstr "Ablakok felemelése a kocka forgatása közben"
+msgstr "Fényirányok megtartása a kocka forgatása közben"
-#, fuzzy
msgid "Render ground"
-msgstr "Háttér elsötétítése"
+msgstr "Csoport leképzése"
-#, fuzzy
msgid "Render ground inside the cube."
-msgstr "Fogaskerekeket jelenít meg az átlátszó kockában"
+msgstr "Csoport leképzése a kockában."
-#, fuzzy
msgid "Render some sea animals inside of the transparent cube"
-msgstr "Néhány halat jelenít meg az áttetsző kockában"
+msgstr "Néhány tengeri élőlényet jelenít meg az áttetsző kockában"
msgid "Render water"
-msgstr ""
+msgstr "Víz leképzése"
-#, fuzzy
msgid "Render water inside the cube."
-msgstr "Fogaskerekeket jelenít meg az átlátszó kockában"
+msgstr "Víz leképzése a kockában."
-#, fuzzy
msgid "Render water waves inside the cube."
-msgstr "Fogaskerekeket jelenít meg az átlátszó kockában"
+msgstr "Víz hullámok leképzése a kockában."
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Víz leképzése drótvázként"
-#, fuzzy
msgid "Render water wireframe inside the cube."
-msgstr "Fogaskerekeket jelenít meg az átlátszó kockában"
+msgstr "Víz drótváz leképzése a kockában."
msgid "Render waves"
-msgstr ""
+msgstr "Hullámok leképzése"
msgid ""
"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
-msgstr ""
+msgstr "A kocka oldalainak átméretezése a képernyő méretarányának megfelelően."
-#, fuzzy
msgid "Rescale for screen ratio"
-msgstr "Ablakdíszítés tükröződése"
+msgstr "Átméretezés a képernyő arányaihoz"
-#, fuzzy
msgid "Ripple effect"
-msgstr "Megnyitási effekt"
+msgstr "Fodrozódás effektus"
msgid "Rotate lighting"
-msgstr ""
+msgstr "Fények forgatása"
msgid "School similar groups"
-msgstr ""
+msgstr "Azonos csoportok osztályozása"
msgid "Semi-randomize light scattering off water waves."
-msgstr ""
+msgstr "Vízhullámok véletlenszerű fényszórása."
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Csúszás"
+msgstr "Méret"
-#, fuzzy
msgid "Small wave amplitude"
-msgstr "Csodalámpa hullámok nagysága"
+msgstr "Kis hullámok nagysága"
msgid "Small wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Kis vízhullámok frekvenciája"
-#, fuzzy
msgid "Speed factor"
-msgstr "Nagyítási arány"
+msgstr "Sebesség"
msgid "Start crabs on bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Indítás alulról"
-#, fuzzy
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
-msgstr "Képek leképzése a kocka tetejére és aljára"
+msgstr "Leképzés a kocka aljáról."
msgid ""
"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
"false."
msgstr ""
+"A fénysugarak beesési szöge a vízszinteshez képest fokban megadva. (A 0 "
+"megegyezik a néző perspektívájával, a 90 megegyezik a függőlegessel.) Csak "
+"akkor van hatása, ha a „Fények forgatása” beállítás ki van kapcsolva."
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea creature."
-msgstr "Lapok eszköztár határának színe"
+msgstr "Tenger élőlények színe."
-#, fuzzy
msgid "The color of the sea plant."
-msgstr "Lapok eszköztár határának színe"
+msgstr "Tenger növények színe."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea creature."
-msgstr "Lapok eszköztár stílusa"
+msgstr "Tenger élőlények száma."
-#, fuzzy
msgid "The number of the sea plants."
-msgstr "Hulló elemek sebessége"
+msgstr "Tenger növények száma."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea creature."
-msgstr "Lapok eszköztár stílusa"
+msgstr "Tenger élőlények mérete."
-#, fuzzy
msgid "The size of the sea plant."
-msgstr "Lapok eszköztár stílusa"
+msgstr "Tenger növények mérete."
-#, fuzzy
msgid "Type"
-msgstr "Ragyogás típus"
+msgstr "Típus"
msgid "Type of sea creature."
-msgstr ""
+msgstr "Tengeri élőlények típusa."
msgid "Type of sea plant."
-msgstr ""
+msgstr "Tengeri növények típusa."
msgid "Use less detailed models for increased performance."
msgstr ""
+"Kevésbé részletes modellek használata a teljesítmény növelése érdekében."
msgid "Water / Ground"
-msgstr ""
+msgstr "Víz és talaj"
-#, fuzzy
msgid "Water color"
-msgstr "Keretszín"
+msgstr "Víz színe"
msgid "Water surface height"
-msgstr ""
+msgstr "Vízoszlop magassága"
msgid "Water/Ground grid smoothness"
-msgstr ""
+msgstr "Víz- és talajrács részletessége"
-#, fuzzy
msgid "Wave amplitude"
-msgstr "Hullám magasságszorzója"
+msgstr "Hullám magassága"
msgid "Wave frequency"
-msgstr ""
+msgstr "Hullám frekvencia"
-#, fuzzy
msgid "Waves"
-msgstr "Hullámzó"
+msgstr "Hullámok"
msgid "A simple benchmark plugin"
msgstr "Egy egyszerű teljesítménymérő bővítmény"
@@ -1455,126 +1427,122 @@ msgstr "Automatikus nagyítás csak egérrel forgatáskor."
msgid "Zoom out automatically to make the cube fit to the screen."
msgstr "Automatikus nagyítás, hogy a kocka a elférjen a képernyőn."
-#, fuzzy
msgid "3D Models"
-msgstr "Üzemmód"
+msgstr "3D modellek"
-#, fuzzy
msgid "Ambient light intensity"
-msgstr "Tükröződés intenzitása"
+msgstr "Háttérfény erőssége"
msgid ""
"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
"viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"Fénykomponens, amelyet a beesési szög alapján kerül megadásra, vagy a "
+"nézőtől függ, ha a „Fények forgatása” beállítás be van kapcsolva."
msgid "Cube 3D Models"
-msgstr ""
+msgstr "Kocka 3D modell"
-#, fuzzy
msgid "Diffuse light intensity"
-msgstr "Tükröződés intenzitása"
+msgstr "Szórt fény erőssége"
msgid "Framerate (per second) for the animated series of obj files."
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma az animáció lejátszásához."
msgid "Frames per second"
-msgstr ""
+msgstr "Másodpercenkénti képkockák száma"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
-msgstr ""
+msgstr "3D wavefront (.obj) modell fájlok teljes elérési útja."
msgid ""
"Highly directional component of light coming from the direction set by "
"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
msgstr ""
+"Nagyon irányfüggő fénykomponens, amelyet a beesési szög alapján kerül "
+"megadásra, vagy a nézőtől függ, ha a „Fények forgatása” beállítás be van "
+"kapcsolva."
-#, fuzzy
msgid "Loading"
-msgstr "Helykitöltés"
+msgstr "Betöltés"
-#, fuzzy
msgid "Model"
-msgstr "Üzemmód"
+msgstr "Modell"
-#, fuzzy
msgid "Model type"
-msgstr "Kitöltés típusa"
+msgstr "Modell típusa"
msgid "Plane of rotation for the 3D model."
-msgstr ""
+msgstr "A 3D modell egyszerű forgatása."
msgid "Rate of rotation of 3D model (in rotations per second)."
-msgstr ""
+msgstr "3D modell forgatási sebessége (másodpercenkénti forgatás)."
msgid "Render front and back sides"
-msgstr ""
+msgstr "Elő- majd a hátlapok leképzése"
-#, fuzzy
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
-msgstr "Néhány halat jelenít meg az áttetsző kockában"
+msgstr "Néhány álló vagy animált 3D modellt jelenít meg az áttetsző kockában"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
+"Első majd a hátsó felületek leképzése. Ez akkor célravezető, ha a háttérben "
+"lévő felületek, amelyek sötétben vannak, jelentős teljesítményveszteséget "
+"okoznak."
-#, fuzzy
msgid "Rotation plane"
-msgstr "Forgatás szöge"
+msgstr "Forgatás síkja"
-#, fuzzy
msgid "Rotation rate"
-msgstr "Forgatás szöge"
+msgstr "Forgatás mértéke"
-#, fuzzy
msgid "Scale all factor"
-msgstr "Minimális méretarány"
+msgstr "Összes átméretezés méretarány"
msgid "Scale all the 3D models by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "Összes 3D modell átméretezése a méretaránynak megfelelően."
-#, fuzzy
msgid "Scale factor"
-msgstr "Minimális méretarány"
+msgstr "Átméretezés méretarány"
msgid "Scale the 3D model by this factor."
-msgstr ""
+msgstr "3D modell átméretezése a méretaránynak megfelelően."
msgid "Specular light intensity"
-msgstr ""
+msgstr "Tükröződés fény intenzitás"
msgid "Type of 3D model (still or animated)."
-msgstr ""
+msgstr "3D modell típusa (álló vagy animált)."
msgid "Use separate threads"
-msgstr ""
+msgstr "Külön feldolgozószál használata"
msgid ""
"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
"whilst loading."
msgstr ""
+"Külön feldolgozószál használata a modellek gyorsabb betöltéséhez és egyéb "
+"interakció megvalósításához."
msgid "X"
-msgstr ""
+msgstr "X"
-#, fuzzy
msgid "X coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "Egérmutató elhelyezése az ablak közepére"
+msgstr "X koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
-#, fuzzy
msgid "Y coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "Egérmutató elhelyezése az ablak közepére"
+msgstr "Y koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
msgid "Z"
-msgstr ""
+msgstr "Z"
-#, fuzzy
msgid "Z coordinate offset from the centre of the cube."
-msgstr "Egérmutató elhelyezése az ablak közepére"
+msgstr "Z koordináta eltolása a kocka kézepéhez képest."
msgid "Allow rotation of this element"
msgstr "Elem forgatásának engedélyezése"
@@ -1695,7 +1663,6 @@ msgstr "Válassza ki a hópihék mozgási irányát."
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr "Kiválasztja a következő elemet a listáról"
-#, fuzzy
msgid ""
"Settings for one particular element configuration. Separate element "
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
@@ -1924,7 +1891,7 @@ msgid "Zoom time"
msgstr "Nagyítási idő"
msgid "Activate Demanding Attention Window"
-msgstr "Figyelmet igénylő ablak aktíválása"
+msgstr "Figyelmet igénylő ablak aktiválása"
msgid "Activate Window"
msgstr "Ablak aktiválása"
@@ -2513,7 +2480,7 @@ msgid "Group Windows"
msgstr "Ablakok csoportosítása"
msgid "Group and Tab Windows"
-msgstr "Ablakok csoportosítás és elrendezése"
+msgstr "Ablakok csoportosítása és elrendezése"
msgid "Group the windows after selection"
msgstr "Ablakok csoportosítása kijelölés után"
@@ -2528,22 +2495,22 @@ msgid ""
"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
"maximized as well."
msgstr ""
-"Ha a csoport egyik ablaka (Max/min)imalizálva van akkor a többi ablak is "
-"(Max/min)imalizálva legyen."
+"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
+"minimalizálva legyen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
"minimized as well."
msgstr ""
-"Ha a csoport egyik ablaka (Max/min)imalizálva van akkor a többi ablak is "
-"(Max/min)imalizálva legyen."
+"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
+"minimalizálva legyen."
msgid ""
"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
"shaded as well."
msgstr ""
-"Ha a csoport egyik ablaka (Max/min)imalizálva van akkor a többi ablak is "
-"(Max/min)imalizálva legyen."
+"Ha a csoport egyik ablaka Max/minimalizálva van akkor a többi ablak is Max/"
+"minimalizálva legyen."
msgid ""
"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
@@ -4136,7 +4103,7 @@ msgid "Scale interval"
msgstr "Méretezés lépésköze"
msgid "Shelf"
-msgstr "Széle"
+msgstr "Kicsinyítő"
msgid ""
"The number to divide the scale factor by or multiply it with when "
@@ -4157,7 +4124,7 @@ msgid ""
"Visually scales a window down to allow easy monitoring without true/"
"traditional resizing."
msgstr ""
-"Képletesen lekicsinyíti az ablakokat a könnyebb áttekinthetőség érdekében a "
+"Látványosan lekicsinyíti az ablakokat a könnyebb áttekinthetőség érdekében a "
"hagyományos átméretezés helyett."
msgid "Background intensity"
@@ -5754,13 +5721,16 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Ablaktípus javítás számos Qt ablakfajtához."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Kötelező szinkronizáció az X és GLX között"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"Kötelező szinkronizáció az X és GLX között, amely segítségével "
+"megszüntethető az ablakok újrarajzolásával kapcsolatos probléma Nvidia "
+"eszközmeghajtó esetén. Ez a beállítás csökkenti a teljesítményt."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Java ablakok javítása"
@@ -5998,7 +5968,8 @@ msgstr "Hibajavítások"
#~ msgstr "Mozaik vagy kitöltés"
#~ msgid "Enhanced zoom functions for visually imparied and others"
-#~ msgstr "Kibővített nagyítási funkciók"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kibővített nagyítási funkciók elsősorban látássérült emberek számára"
#~ msgid "Mouse Behavior"
#~ msgstr "Egér viselkedés"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 16d5060..6d160ac 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -7,7 +7,6 @@
# Fabio Fiorentini (Ahren / FaBBio) <fabio.fiorentini@gmail.com>, 2007.
# Andrea De Iacovo (Firstbit) <andrea.de.iacovo@gmail.com>, 2007.
# Emiliano Perulli <emiliano.perulli@alice.it>, 2007.
-# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
#
# **** Glossario ****
#
@@ -42,12 +41,13 @@
# outline -> sagoma (nella modalità di ridimensionamento delle finestre)
# blend -> trasformazione/trasformare (ne ho parlato con un Flame Artist)
#
+# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fusion i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-15 19:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-15 19:05+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,7 +210,7 @@ msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
msgstr "Intervallo animazione per gli effetti intensi"
msgid "Animations Add-On"
-msgstr "Addon animazioni"
+msgstr "Animazioni aggiuntive"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatico"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgid "Dodge"
msgstr "Balzo"
msgid "Dodge Gap Ratio"
-msgstr "Rapporto balzo"
+msgstr "Rapporto"
msgid "Dream"
msgstr "Sogno"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Zoom Springiness"
-msgstr "Elasticità zoom"
+msgstr "Elasticità"
msgid "Zoom from Center"
msgstr "Zoom dal centro"
@@ -1010,10 +1010,10 @@ msgid "Render water waves inside the cube."
msgstr "Visualizza le onde dell'acqua all'interno del cubo"
msgid "Render water wireframe"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il wireframe dell'acqua"
msgid "Render water wireframe inside the cube."
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza il wireframe dell'acqua all'interno del cubo"
msgid "Render waves"
msgstr "Visualizzare le onde"
@@ -1607,11 +1607,14 @@ msgstr "Visualizzare fronte e retro"
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr ""
+"Visualizzare i modelli 3D statici/animati all'interno del cubo trasparente"
msgid ""
"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
"models which show black spots but can cause a performance hit."
msgstr ""
+"Visualizza la superficie frontale e poi quella posteriore. Può essere utile "
+"per i modelli che mostrano dei punti neri, ma può diminure le prestazioni."
msgid "Rotation plane"
msgstr "Piano di rotazione"
@@ -1793,15 +1796,20 @@ msgid ""
"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
"textures per element until we can get cascading lists"
msgstr ""
+"Impostazioni per un particolare elemento di configurazione. Definizioni di "
+"elementi separati hanno diverse procedure. Questo è un espediente per avere "
+"texture multiple per ogni elemento finché non saranno implementate le "
+"cascading list."
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "Mostrare il titolo all'attivazione"
msgid "Show the element type when toggling the currently selected element"
msgstr ""
+"Mostrare il tipo dell'elemento quando viene commutato quello selezionato"
msgid "Side-to-side movement of Snow."
-msgstr ""
+msgstr "Movimento fianco-a-fianco della neve."
msgid "Size of these elements"
msgstr "Dimensione di questi elementi"
@@ -3102,11 +3110,12 @@ msgstr "Altezza del riquadro."
msgid "Box width."
msgstr "Larghezza del riquadro."
+# (ndt) finché non viene qualche cosa di buono per clip
msgid "Clip mask"
-msgstr "Taglia maschera"
+msgstr "Maschera"
msgid "Clip mask."
-msgstr "Taglia la maschera."
+msgstr "Maschera."
msgid "Fisheye"
msgstr "Grandangolo"
@@ -4070,7 +4079,7 @@ msgid "Next Window"
msgstr "Finestra successiva"
msgid "Next Window (All Workspaces)"
-msgstr "Finestra successiva (tutte le aree di lavoro)"
+msgstr "Finestra successiva (tutti gli spazi di lavoro)"
msgid "Next Window (Group)"
msgstr "Finestra successiva (gruppo)"
@@ -4087,7 +4096,7 @@ msgid "Previous Window"
msgstr "Finestra precedente"
msgid "Previous Window (All Workspaces)"
-msgstr "Finestra precedente (tutte le aree di lavoro)"
+msgstr "Finestra precedente (tutti gli spazi di lavoro)"
msgid "Previous Window (Group)"
msgstr "Finestra precedente (gruppo)"
@@ -4504,10 +4513,10 @@ msgid "Hide non Desktop windows"
msgstr "Nascondere le finestre non sulla scrivania"
msgid "Initiate (All Workspaces)"
-msgstr "Inizializza (tutte le aree di lavoro)"
+msgstr "Inizializza (tutti gli spazi di lavoro)"
msgid "Initiate switcher (All Workspaces)."
-msgstr "Inizializza il selettore (tutte le aree di lavoro)."
+msgstr "Inizializza il selettore (tutti gli spazi di lavoro)."
msgid "Initiate switcher."
msgstr "Inizializza il selettore."
@@ -4725,7 +4734,7 @@ msgid "Intensity."
msgstr "Intensità"
msgid "Show repaint"
-msgstr "Mostrare ricolorazione"
+msgstr "Mostra colorazione"
msgid "Show repainted regions in different colors"
msgstr "Visualizza le regioni ricolorate con diversi colori"
@@ -5803,7 +5812,7 @@ msgid "Move with window within wall"
msgstr "Muove, con la finestra, all'interno della muraglia"
msgid "Move within wall"
-msgstr "Muovi all'interno della muraglia"
+msgstr "Muove all'interno della muraglia"
msgid "Multimonitor behavior"
msgstr "Comportamento multi-monitor"
@@ -5952,7 +5961,7 @@ msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
msgid "Wallpaper"
-msgstr "Rivestimento"
+msgstr "Sfondo"
msgid "Background Brightness"
msgstr "Luminosità dello sfondo"
@@ -5966,8 +5975,9 @@ msgstr "Sfondo in modalità widget"
msgid "Brightness of non-widget windows in widget modes."
msgstr "Luminosità delle finestre non-widget in modalità widget."
+# (ndt) opzione in ccsm
msgid "End Widget Mode on Click"
-msgstr "Termina modalità widget con un clic"
+msgstr "Terminare modalità widget con un clic"
msgid "End widget mode when a non-widget window is clicked."
msgstr ""
@@ -6141,13 +6151,16 @@ msgid "Fix window type of various Qt windows."
msgstr "Corregge il tipo di finestra di diverse finestre Qt."
msgid "Force synchronization between X and GLX"
-msgstr ""
+msgstr "Forzare la sincronizzazione tra X e GLX"
msgid ""
"Force synchronization between X and GLX, which may help for window parts not "
"redrawing correctly when using Nvidia drivers, but also may decrease "
"performance."
msgstr ""
+"Forza la sincronizzazione tra X e GLX, utile per le parti di una finestra "
+"che non vengono ridisegnate correttamente quando sono in uso i driver "
+"nVidia. Potrebbe diminuire le prestazioni."
msgid "Java Window Fix"
msgstr "Correzione finestra Java"
@@ -6196,6 +6209,57 @@ msgstr "Finestre da rendere adesive su tutte le scrivanie"
msgid "Workarounds"
msgstr "Alternative"
+# (ndt) da rivedere
+#~ msgid "All Moving"
+#~ msgstr "Tutte in movimento"
+
+#~ msgid "Amplitude Multiplier"
+#~ msgstr "Moltiplicatore ampiezza"
+
+#~ msgid "Fixed Clicked Window"
+#~ msgstr "Finestre a dimensione fissa con clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Fixed Clicked Window: The window that is clicked on will stay fixed. All "
+#~ "Moving: The clicked window will do a dodging action as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finestre a dimensione fissa con clic: le finestre su cui viene fatto clic "
+#~ "restano fisse. Tutte in movimento: le finestre su cui è stato fatto clic "
+#~ "eseguiranno anche un balzo."
+
+#~ msgid "Magic Lamp Wavy"
+#~ msgstr "Lampada magica fluttuante"
+
+#~ msgid "Max Wave Amplitude"
+#~ msgstr "Ampiezza massima delle onde"
+
+#~ msgid "Max Waves"
+#~ msgstr "Onde massime"
+
+#~ msgid "Min Wave Amplitude"
+#~ msgstr "Ampiezza minima delle onde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
+#~ "Lamp Wavy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Larghezza iniziale alla creazione e larghezza finale al concludersi "
+#~ "dell'effetto «Lampada magica fluttuante»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vertex grid resolution for Magic Lamp Wavy (Y dimension only). This is "
+#~ "the number of points used to define the curves. The higher the number, "
+#~ "the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU "
+#~ "usage increases)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Risoluzione per la griglia vertex per l'effetto «Lampada magica "
+#~ "fluttuante» (solo dimensione Y). Rappresenta il numero di punti "
+#~ "utilizzati per definire le curve. Più alto il numero, migliori le curve. "
+#~ "Ci sarà, tuttavia, una perdita di prestazioni (aumenta l'uso della CPU)."
+
+#~ msgid "Toggle"
+#~ msgstr "Attiva/Disattiva"
+
#~ msgid "Cube Caps"
#~ msgstr "Capi del cubo"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 7921f40..1829dc6 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz-fusion-plugins\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:51+0530\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-18 19:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 21:12+0900\n"
"Last-Translator: jiro kawada <jiro.kawada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,8 +52,7 @@ msgstr "左上の角の面取り"
msgid "Bevel top right corner"
msgstr "右上の角の面取り"
-msgid ""
-"Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
+msgid "Change the amount of space between the windows (in percent of the cube size)."
msgstr "ウィンドウ間の間隙の大きさを変更(キューブサイズに対する割合)"
msgid "Color of an inactive window's depth"
@@ -65,12 +64,8 @@ msgstr "アクティブ・ウィンドウの厚みの色"
msgid "Elevates windows while rotating the cube"
msgstr "キューブ回転時にウィンドウを上昇"
-msgid ""
-"Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the "
-"cube via the mouse)"
-msgstr ""
-"回転がマウスによって呼び出されたときのみ立体表示を開始(つまり、マウスでキュー"
-"ブを回転させているとき)"
+msgid "Initiates the 3D display only if rotate is mouse driven. (Ex. You rotate the cube via the mouse)"
+msgstr "回転がマウスによって呼び出されたときのみ立体表示を開始(つまり、マウスでキューブを回転させているとき)"
msgid "Minimum Cube Size"
msgstr "キューブの最小の大きさ"
@@ -123,8 +118,7 @@ msgstr "スタート時点でヘルパーの追加をオン"
msgid "Enables ADD helper when it is first loaded."
msgstr "ヘルパーの追加を読み込んだ時点で即利用可能にする"
-msgid ""
-"Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
+msgid "Make it slightly easier to concentrate by dimming all but the active window."
msgstr "アクティブ・ウィンドウ以外を暗くして集中しやすくする"
msgid "Opacity"
@@ -161,7 +155,7 @@ msgid "Angle of window at the end of the animation."
msgstr "アニメーションの最終時点のウィンドウの角度"
msgid "Animation Time Step For Intense Effects"
-msgstr "アニメーション刻み時間(激しい効果の)"
+msgstr "アニメーション時間刻み(激しい効果の)"
msgid "Animations Add-On"
msgstr "アニメーションのアドオン"
@@ -211,12 +205,8 @@ msgstr "ビームの幅"
msgid "Burn"
msgstr "炎"
-msgid ""
-"Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to "
-"camera, -2.0: Away from camera)."
-msgstr ""
-"アニメーションの最終時点のウィンドウとカメラの距離(1.0:カメラの近く、-2.0:カ"
-"メラから離れる)"
+msgid "Closeness of window to camera at the end of the animation (1.0: Close to camera, -2.0: Away from camera)."
+msgstr "アニメーション終了時点のウィンドウとカメラの距離(1.0:カメラの近く、-2.0:カメラから離れる)"
msgid "Domino"
msgstr "ドミノ"
@@ -384,56 +374,26 @@ msgstr "爆発ウィンドウ片のモザイク形式"
msgid "Tessellation type for window pieces."
msgstr "ウィンドウ片のモザイクの形式"
-msgid ""
-"The amount of time in milliseconds between each render of the intense "
-"animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements "
-"become."
-msgstr ""
-"激しいアニメーション(例 炎やビーム)の描画の刻み時間(ミリ秒)、数値が大きくな"
-"るほどぎくしゃくした動きに"
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the intense animation (Ex. Burn, Beam). The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "激しいアニメーション(例 炎やビーム)の描画の時間刻み(ミリ秒)、数値が大きくなるほどぎくしゃくした動きに"
-msgid ""
-"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the height of the window."
-msgstr ""
-"アニメーションされるウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの高さに"
-"沿った格子のマス目数を指定してください。"
+msgid "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the height of the window."
+msgstr "アニメーションされるウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの高さに沿った格子のマス目数を指定してください。"
-msgid ""
-"The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the width of the window."
-msgstr ""
-"アニメーションされるウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの幅に"
-"沿った格子のマス目数を指定してください。"
+msgid "The animated window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the width of the window."
+msgstr "アニメーションされるウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの幅に沿った格子のマス目数を指定してください。"
-msgid ""
-"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the height of the window."
-msgstr ""
-"爆発するウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの高さに沿った格子の"
-"マス目数を指定してください。"
+msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the height of the window."
+msgstr "爆発するウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの高さに沿った格子のマス目数を指定してください。"
-msgid ""
-"The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the "
-"number of grid cells along the width of the window."
-msgstr ""
-"爆発するウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの幅に沿った格子のマ"
-"ス目数を指定してください。"
+msgid "The exploding window will be split into pieces along a grid. Specify the number of grid cells along the width of the window."
+msgstr "爆発するウィンドウは格子に沿って分割されます。ウィンドウの幅に沿った格子のマス目数を指定してください。"
-msgid ""
-"The exploding window will be split into pieces along concentric circles. "
-"Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
-msgstr ""
-"蜘蛛の巣状に爆発するウィンドウは同心円に沿って分割されます。タイヤのように同"
-"心円状に分割する数を指定してください。"
+msgid "The exploding window will be split into pieces along concentric circles. Specify the number of concentric circles the shatter tessellation will have."
+msgstr "蜘蛛の巣状に爆発するウィンドウは同心円に沿って分割されます。タイヤのように同心円状に分割する数を指定してください。"
-msgid ""
-"The exploding window with the shatter animation will be split into pieces "
-"radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation "
-"will have."
-msgstr ""
-"蜘蛛の巣状に砕け散るアニメーションを伴う爆発するウィンドウは、その中心から放"
-"射状に分割されます。そのスポークのように分割する数を指定してください。"
+msgid "The exploding window with the shatter animation will be split into pieces radially from the center. Specify the number of radial spokes the animation will have."
+msgstr "蜘蛛の巣状に砕け散るアニメーションを伴う爆発するウィンドウは、その中心から放射状に分割されます。そのスポークのように分割する数を指定してください。"
msgid "Thickness"
msgstr "厚さ"
@@ -456,8 +416,7 @@ msgstr "上"
msgid "Up-down"
msgstr "上下"
-msgid ""
-"Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
+msgid "Whether the window should fly to taskbar when minimized with Airplane effect."
msgstr "飛行機効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーに飛行させるかどうか"
msgid "Window Grid Height"
@@ -469,26 +428,17 @@ msgstr "ウィンドウの格子の幅"
msgid "Window folding direction."
msgstr "ウィンドウの折たたみ方向"
-msgid ""
-"Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable "
-"shadow, blur, and reflection during the animation."
-msgstr ""
-"ウィンドウの厚さ(ピクセル)。0 より大きく設定すると、アニメーション中の影や"
-"ブラー、反射が無効になります。"
+msgid "Window thickness in pixels. Setting this to larger than 0 will disable shadow, blur, and reflection during the animation."
+msgstr "ウィンドウの厚さ(ピクセル)。0 より大きく設定すると、アニメーション中の影やブラー、反射が無効になります。"
-msgid ""
-"All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is "
-"selected for an event, that event won't be animated."
-msgstr ""
-"選択している効果を無視して、すべての効果からランダムに選択。イベントに対して"
-"候補群から何も効果を選択していない場合、そのイベント時にはアニメーションな"
-"し。"
+msgid "All effects are chosen randomly, ignoring the selected effect. If None is selected for an event, that event won't be animated."
+msgstr "選択している効果を無視して、すべての効果からランダムに選択。イベントに対して候補群から何も効果を選択していない場合、そのイベント時にはアニメーションなし。"
msgid "Animation Selection"
msgstr "アニメーションの選択"
msgid "Animation Time Step"
-msgstr "アニメーション刻み時間"
+msgstr "アニメーション時間刻み"
msgid "Animation duration in milliseconds for close effect."
msgstr "閉じる時の効果のアニメーション持続時間(ミリ秒)"
@@ -515,12 +465,8 @@ msgstr "閉じる時の効果"
msgid "Close Effect"
msgstr "閉じる時の効果"
-msgid ""
-"Comma separated list of option value assignments to override effect "
-"settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
-msgstr ""
-"エフェクト設定よりも優先して割り当てるオプション値のカンマ区切りリスト(例:"
-"fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1)"
+msgid "Comma separated list of option value assignments to override effect settings, e.g.: fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1"
+msgstr "エフェクト設定よりも優先して割り当てるオプション値のカンマ区切りリスト(例:fire_color=#0080ffff, fire_particles=700, fire_smoke=1)"
msgid "Curved Fold"
msgstr "折り曲げ"
@@ -552,9 +498,7 @@ msgstr "フォーカス時の効果"
msgid "Focus Effect"
msgstr "フォーカス時の効果"
-msgid ""
-"Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
-"outward."
+msgid "Fold amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold outward."
msgstr "折りの振幅(大きさ)に乗じる数値。負の値の場合は、逆方向に折られます。"
msgid "Glide 1"
@@ -642,12 +586,8 @@ msgstr "オプション"
msgid "Pool"
msgstr "候補群"
-msgid ""
-"Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset "
-"to use all effects."
-msgstr ""
-"ランダム効果使用の場合の選択候補群。すべての効果を選択候補にするにはリセット"
-"をクリック。"
+msgid "Pool of effects to be chosen from if Random effect is selected. Click reset to use all effects."
+msgstr "ランダム効果使用の場合の選択候補群。すべての効果を選択候補にするにはリセットをクリック。"
msgid "Random Animations For All Events"
msgstr "すべてのイベントにランダムなアニメーション"
@@ -679,21 +619,14 @@ msgstr "サイドキックの回転数"
msgid "Sidekick Springiness"
msgstr "サイドキックの跳ね具合"
-msgid ""
-"Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic "
-"Lamp."
+msgid "Starting width of open effect and ending width of close effect for Magic Lamp."
msgstr "魔法ランプの開く時効果での開始幅と閉じる時効果での終了幅"
-msgid ""
-"Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
+msgid "Starting width of open effect and ending width of close effect for Vacuum."
msgstr "バキュームの開く時効果での開始幅と閉じる時効果での終了幅"
-msgid ""
-"The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The "
-"higher the number, the jerkier the movements become."
-msgstr ""
-"アニメーション描画の刻み時間(ミリ秒)、数値が大きくなるほどぎくしゃくした動き"
-"に"
+msgid "The amount of time in milliseconds between each render of the animation. The higher the number, the jerkier the movements become."
+msgstr "アニメーション描画の時間刻み(ミリ秒)、数値が大きくなるほどぎくしゃくした動きに"
msgid "The animation effect shown when closing a window."
msgstr "ウィンドウを閉じるとき表示するアニメーション効果"
@@ -719,8 +652,7 @@ msgstr "魔法のランプの最大波揺れ数"
msgid "The minimum amplitude (size of the waves) Magic Lamp will have."
msgstr "魔法のランプの最小振幅(波揺れの大きさ)"
-msgid ""
-"The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
+msgid "The number of horizontal folds that occur in the Horizontal Fold animation."
msgstr "水平折りたたみアニメーションでの折り数"
msgid "The width of the wave relative to the window height."
@@ -744,23 +676,11 @@ msgstr "バキュームの開く時の開始幅"
msgid "Vacuum Open/Close Moving End"
msgstr "バキュームの開く/閉じる時の終点移動"
-msgid ""
-"Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number "
-"of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
-"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
-msgstr ""
-"魔法ランプの頂点グリッド解像度(Y方向のみ)。これはカーブを輪郭づける描点数で"
-"す。高い数値ほどカーブが滑らかになりますが、パフォーマンスが悪くなります(CPU"
-"使用率の増加により)。"
+msgid "Vertex grid resolution for Magic Lamp (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "魔法ランプの頂点グリッド解像度(Y方向のみ)。これはカーブを輪郭づける描点数です。高い数値ほどカーブが滑らかになりますが、パフォーマンスが悪くなります(CPU使用率の増加により)。"
-msgid ""
-"Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of "
-"points used to define the curves. The higher the number, the smoother the "
-"curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
-msgstr ""
-"バキュームの頂点グリッド解像度(Y方向のみ)。これはカーブを輪郭づける描点数で"
-"す。高い数値ほどカーブが滑らかになりますが、パフォーマンスが悪くなります(CPU"
-"使用率の増加により)。"
+msgid "Vertex grid resolution for Vacuum (Y dimension only). This is the number of points used to define the curves. The higher the number, the smoother the curves. However there will be a loss of performance (CPU usage increases)."
+msgstr "バキュームの頂点グリッド解像度(Y方向のみ)。これはカーブを輪郭づける描点数です。高い数値ほどカーブが滑らかになりますが、パフォーマンスが悪くなります(CPU使用率の増加により)。"
msgid "Wave"
msgstr "ウェーブ"
@@ -771,38 +691,23 @@ msgstr "ウェーブの振幅の乗数"
msgid "Wave Width"
msgstr "ウェーブの幅"
-msgid ""
-"Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold "
-"outward."
-msgstr ""
-"ウェーブの振幅(大きさ)に乗じる数値。負の値の場合は、奥方向に波立ちます。"
+msgid "Wave amplitude (size) is multiplied by this number. Negative values fold outward."
+msgstr "ウェーブの振幅(大きさ)に乗じる数値。負の値の場合は、奥方向に波立ちます。"
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold "
-"effect."
-msgstr ""
-"折り曲げ効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Curved Fold effect."
+msgstr "折り曲げ効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Dream effect."
msgstr "夢効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
-msgstr ""
-"滑空 1 効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 1 effect."
+msgstr "滑空 1 効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
-msgstr ""
-"滑空 2 効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Glide 2 effect."
+msgstr "滑空 2 効果で最小化するときにウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
-msgid ""
-"Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal "
-"Folds effect."
-msgstr ""
-"水平折りたたみ効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるかど"
-"うか"
+msgid "Whether the window should zoom to taskbar when minimized with Horizontal Folds effect."
+msgstr "水平折りたたみ効果で最小化するとき、ウィンドウをタスクバーにズームさせるかどうか"
msgid "Window that should animate with this effect when focused."
msgstr "フォーカスしたときにこの効果でアニメーションするウィンドウ"
@@ -924,8 +829,7 @@ msgstr "キューブ内に海水のワイヤーフレームを描画"
msgid "Render waves"
msgstr "波を描画"
-msgid ""
-"Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
+msgid "Rescale along the sides of the cube by the ratio of screen width to height."
msgstr "画面の高さに対する幅の割合に合わせキューブの側面に沿ったサイズ変更"
msgid "Rescale for screen ratio"
@@ -961,13 +865,8 @@ msgstr "カニを底面上で開始"
msgid "Start crabs on the bottom of the cube."
msgstr "カニの配置をキューブの底面から開始"
-msgid ""
-"The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's "
-"perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is "
-"false."
-msgstr ""
-"光線の水平からの傾斜角度(0 を指定するとちょうど観覧側の視点から、90 では真上"
-"から)。照明の回転が無効のときにのみ働きます。"
+msgid "The angle of light rays from the horizon in degrees (0 is from the viewer's perspective, 90 is from on top). Only has effect when Rotate Lighting is false."
+msgstr "光線の水平からの傾斜角度(0 を指定するとちょうど観覧側の視点から、90 では真上から)。照明の回転が無効のときにのみ働きます。"
msgid "The color of the sea creature."
msgstr "海洋生物の色"
@@ -1098,21 +997,11 @@ msgstr "フィルタ適用ウィンドウ"
msgid "Filters files"
msgstr "フィルタ・ファイル"
-msgid ""
-"List of plain text filter files that should be applied when filtering "
-"windows or screen."
-msgstr ""
-"ウィンドウや画面をフィルタする際に適用する、平文テキストで記述されたフィル"
-"タ・ファイルのリスト"
+msgid "List of plain text filter files that should be applied when filtering windows or screen."
+msgstr "ウィンドウや画面をフィルタする際に適用する、平文テキストで記述されたフィルタ・ファイルのリスト"
-msgid ""
-"Select filter to use from filters list : either apply all filters or only "
-"one specific filter (triggering this action switches filters one by one and "
-"eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
-msgstr ""
-"フィルタ・リストからフィルタを選択 : すべてのフィルタ、または特定のフィルタを"
-"1つだけ適用(このアクションを呼び出すたびにフィルタが1つずつ切り替わってい"
-"き、最終的に「すべてのフィルタ」モードに戻ります)。"
+msgid "Select filter to use from filters list : either apply all filters or only one specific filter (triggering this action switches filters one by one and eventually comes back to the \"all filters\" mode)."
+msgstr "フィルタ・リストからフィルタを選択 : すべてのフィルタ、または特定のフィルタを1つだけ適用(このアクションを呼び出すたびにフィルタが1つずつ切り替わっていき、最終的に「すべてのフィルタ」モードに戻ります)。"
msgid "Switch filter"
msgstr "フィルタの切り替え"
@@ -1129,12 +1018,8 @@ msgstr "画面対象フィルタのオンオフ"
msgid "Toggle window filtering"
msgstr "ウィンドウ対象フィルタのオンオフ"
-msgid ""
-"Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window "
-"contents if enabled."
-msgstr ""
-"有効にするとウィンドウの内容と同様にウィンドウの装飾(枠とタイトルバー)にも"
-"フィルタ適用"
+msgid "Window decorations (borders and titlebar) will be filtered as well as window contents if enabled."
+msgstr "有効にするとウィンドウの内容と同様にウィンドウの装飾(枠とタイトルバー)にもフィルタ適用"
msgid "Windows to be filtered by default."
msgstr "デフォルトでフィルタの適用対象にするウィンドウ"
@@ -1217,26 +1102,14 @@ msgstr "下面の画像ファイル"
msgid "Clamp bottom face image to border"
msgstr "下面画像を境界に沿って固定"
-msgid ""
-"Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image "
-"doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some "
-"ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
-msgstr ""
-"下面画像を画像の境界に沿って固定。画像がキューブの大きさに合っていなかったり"
-"透明の場合には、大抵これが最適です。しかし有効にすると、汚い点線がいくつか生"
-"じる可能性があります(特に充分大きな画像のとき)。"
+msgid "Clamp bottom face image to border. This is often the best if your image doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
+msgstr "下面画像を画像の境界に沿って固定。画像がキューブの大きさに合っていなかったり透明の場合には、大抵これが最適です。しかし有効にすると、汚い点線がいくつか生じる可能性があります(特に充分大きな画像のとき)。"
msgid "Clamp top face image to border"
msgstr "上面画像を境界に沿って固定"
-msgid ""
-"Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't "
-"fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly "
-"dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
-msgstr ""
-"上面画像を画像の境界に沿って固定。画像がキューブの大きさに合っていなかったり"
-"透明の場合には、大抵これが最適です。しかし有効にすると、汚い点線がいくつか生"
-"じる可能性があります(特に充分大きな画像のとき)。"
+msgid "Clamp top face image to border. This is often the best if your image doesn't fit the size of the cube or if it's transparent. It can lead to some ugly dotted lines when enabled (especially with large enough images) though."
+msgstr "上面画像を画像の境界に沿って固定。画像がキューブの大きさに合っていなかったり透明の場合には、大抵これが最適です。しかし有効にすると、汚い点線がいくつか生じる可能性があります(特に充分大きな画像のとき)。"
msgid "Color of bottom face of the cube"
msgstr "キューブの下面の色"
@@ -1331,8 +1204,7 @@ msgstr "バウンド"
msgid "Jumpy reflection"
msgstr "反射側のバウンド"
-msgid ""
-"List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
+msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on bottom face of cube"
msgstr "キューブ下面に表示する PNG や SVG ファイルのリスト"
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
@@ -1413,12 +1285,8 @@ msgstr "3D モデル"
msgid "Ambient light intensity"
msgstr "環境光の強さ"
-msgid ""
-"Component of light coming from the direction set by inclination or from the "
-"viewer if Rotate Lighting is true."
-msgstr ""
-"傾斜角度によって設定された方向または照明の回転が有効な場合は視点方向から来る"
-"光"
+msgid "Component of light coming from the direction set by inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
+msgstr "傾斜角度によって設定された方向または照明の回転が有効な場合は視点方向から来る光"
msgid "Cube 3D Models"
msgstr "キューブ 3D モデル"
@@ -1435,12 +1303,8 @@ msgstr "フレーム/秒"
msgid "Full path to 3D wavefront (.obj) model file."
msgstr "3D wavefront (.obj) モデル・ファイルへのフル・パス"
-msgid ""
-"Highly directional component of light coming from the direction set by "
-"inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
-msgstr ""
-"傾斜角度によって設定された方向または照明の回転が有効な場合は視点方向から来る"
-"指向性の強い光"
+msgid "Highly directional component of light coming from the direction set by inclination or from the viewer if Rotate Lighting is true."
+msgstr "傾斜角度によって設定された方向または照明の回転が有効な場合は視点方向から来る指向性の強い光"
msgid "Loading"
msgstr "読み込み"
@@ -1463,12 +1327,8 @@ msgstr "前と後ろ側を描画"
msgid "Render still/animated 3D mesh models inside of the transparent cube"
msgstr "透明なキューブの内側に、静止画/動画 3D メッシュ・モデルを描画"
-msgid ""
-"Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for "
-"models which show black spots but can cause a performance hit."
-msgstr ""
-"前面を描画してから後面を描画。これは黒い点を表示するモデルに有用ですが、パ"
-"フォーマンスに影響する可能性があります。"
+msgid "Renders the front surface and then the back surface. This can be useful for models which show black spots but can cause a performance hit."
+msgstr "前面を描画してから後面を描画。これは黒い点を表示するモデルに有用ですが、パフォーマンスに影響する可能性があります。"
msgid "Rotation plane"
msgstr "回転面"
@@ -1497,12 +1357,8 @@ msgstr "3Dモデルの種類(静止画または動画)"
msgid "Use separate threads"
msgstr "個別のスレッドを使用"
-msgid ""
-"Use separate threads to load each model faster and allow other interaction "
-"whilst loading."
-msgstr ""
-"各モデルをより速く読み込むために個別のスレッドを使用して、読み込み中に他のや"
-"り取りができるようにする"
+msgid "Use separate threads to load each model faster and allow other interaction whilst loading."
+msgstr "各モデルをより速く読み込むために個別のスレッドを使用して、読み込み中に他のやり取りができるようにする"
msgid "X"
msgstr "X"
@@ -1540,12 +1396,8 @@ msgstr "太字"
msgid "Bubbles"
msgstr "泡"
-msgid ""
-"Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow "
-"fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
-msgstr ""
-"スクリーン更新間の遅延時間(ミリ秒)。この値を減らすと雪がスムースに降るかも"
-"しれませんが、CPU使用率が上昇します。"
+msgid "Delay (in ms) between screen updates. Decreasing this value may make snow fall more smoothly, but will also increase CPU usage."
+msgstr "スクリーン更新間の遅延時間(ミリ秒)。この値を減らすと雪がスムースに降るかもしれませんが、CPU使用率が上昇します。"
msgid "Display Time"
msgstr "表示時間"
@@ -1640,15 +1492,8 @@ msgstr "雪片が移動する方向を選択"
msgid "Select the Next Element in the list"
msgstr "リストに登録されている次のエレメントを選択"
-msgid ""
-"Settings for one particular element configuration. Separate element "
-"definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-"
-"textures per element until we can get cascading lists"
-msgstr ""
-"特定の1つのエレメントを指定するための設定項目。別個に分かれたエレメント同士"
-"は、それぞれ異なる反復子を持ちます。1つのエレメントに対して複数のテクスチャ"
-"を持たせるためのものです。(同じ数値を持つもの同士が1つのエレメントグループ"
-"を形成するようなもの。分かり易く設定の構造を改良するまでの次善策。)"
+msgid "Settings for one particular element configuration. Separate element definitions have different iters. This is a workaround to have multiple-textures per element until we can get cascading lists"
+msgstr "特定の1つのエレメントを指定するための設定項目。別個に分かれたエレメント同士は、それぞれ異なる反復子を持ちます。1つのエレメントに対して複数のテクスチャを持たせるためのものです。(同じ数値を持つもの同士が1つのエレメントグループを形成するようなもの。分かり易く設定の構造を改良するまでの次善策。)"
msgid "Show Title on Toggle"
msgstr "切り替え時のタイトル表示"
@@ -1833,16 +1678,11 @@ msgstr "反射の拡縮率"
msgid "Scale factor of the expo wall reflection"
msgstr "展開する壁の反射の拡縮率"
-msgid ""
-"Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
+msgid "Selects how the expo wall is displayed if multiple output devices are used."
msgstr "複数のデバイスを使用しているときの、展開する壁を表示する方法の選択"
-msgid ""
-"Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among "
-"other things disables wobbliness"
-msgstr ""
-"展開モード中でのウィンドウの移動を即座に行うかどうかを選択。こうすると、この"
-"移動等も含めて震える効果が適用されません。"
+msgid "Selects if windows movements in expo mode should be immediate - this among other things disables wobbliness"
+msgstr "展開モード中でのウィンドウの移動を即座に行うかどうかを選択。こうすると、この移動等も含めて震える効果が適用されません。"
msgid "Show a reflection of the viewports on the ground"
msgstr "ビューポートの反射を地面に表示"
@@ -1875,8 +1715,7 @@ msgid "Activate a given window"
msgstr "該当ウィンドウのアクティブ化"
msgid "Activate next window which has the \"demands attention\" flag set."
-msgstr ""
-"\"demands attention\" フラグセットを持つ次のウィンドウをアクティブにする"
+msgstr "\"demands attention\" フラグセットを持つ次のウィンドウをアクティブにする"
msgid "Extra WM Actions"
msgstr "追加のWMアクション"
@@ -1911,24 +1750,14 @@ msgstr "ウィンドウの貼り付け(スティッキー)のオンオフ"
msgid "Always fit to window on focus track"
msgstr "フォーカス追従時は常にウィンドウに合わせる"
-msgid ""
-"Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. "
-"Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original "
-"pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
-msgstr ""
-"ズーム域をマウスの場所と常に同期、その逆も同様。拡大されたポインタを描画した"
-"くない場合、または元ポインタを隠したくない場合に使用してください。ズーム域は"
-"マウスの移動に合わせて移動します。"
+msgid "Always keep the zoomed area in sync with where the mouse is, and vice versa. Use this if you don't intend to draw a scaled pointer or hide the original pointer. The zoomed area will move as you move your mouse."
+msgstr "ズーム域をマウスの場所と常に同期、その逆も同様。拡大されたポインタを描画したくない場合、または元ポインタを隠したくない場合に使用してください。ズーム域はマウスの移動に合わせて移動します。"
msgid "Animation"
msgstr "アニメーション"
-msgid ""
-"Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved "
-"outside the zoom area."
-msgstr ""
-"拡大されたマウスがズーム域外へ移動したときはワープさせて、常に見えるようにす"
-"る。"
+msgid "Attempt to keep the zoomed mouse visible by warping it when it is moved outside the zoom area."
+msgstr "拡大されたマウスがズーム域外へ移動したときはワープさせて、常に見えるようにする。"
msgid "Autoscale threshold"
msgstr "自動ズーム率調整のしきい値"
@@ -1945,12 +1774,8 @@ msgstr "フォーカス追従を有効化"
msgid "Enable this to get a gradually larger mouse pointer as you zoom in"
msgstr "ズームインに合わせてマウスポインタを拡大させる場合に有効に"
-msgid ""
-"Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom "
-"level. Disable to target mouse."
-msgstr ""
-"指定ズーム率に移行した際、フォーカス・ウィンドウをズーム域の対象にするには有"
-"効に。マウス位置を対象にするには無効に。"
+msgid "Enable this to target the focused window when jumping to a specific zoom level. Disable to target mouse."
+msgstr "指定ズーム率に移行した際、フォーカス・ウィンドウをズーム域の対象にするには有効に。マウス位置を対象にするには無効に。"
msgid "Enhanced Zoom Desktop"
msgstr "デスクトップのズーム機能強化版"
@@ -1964,19 +1789,11 @@ msgstr "線形フィルタ"
msgid "Fit the window to the zoom level"
msgstr "ウィンドウをズーム率に合わせる"
-msgid ""
-"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
-"focus tracking."
-msgstr ""
-"フォーカス追従によりズーム域が移動する際に、ズーム域をそのウィンドウの大きさ"
-"に合わせる。"
+msgid "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of focus tracking."
+msgstr "フォーカス追従によりズーム域が移動する際に、ズーム域をそのウィンドウの大きさに合わせる。"
-msgid ""
-"Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of "
-"focus tracking. Even when not initially zoomed in."
-msgstr ""
-"フォーカス追従によりズーム域が移動する際に、ズームインしていない状態からも含"
-"めて、ズーム域をそのウィンドウの大きさに合わせる。"
+msgid "Fit the zoomed area to the window when the zoomed area moves as a result of focus tracking. Even when not initially zoomed in."
+msgstr "フォーカス追従によりズーム域が移動する際に、ズームインしていない状態からも含めて、ズーム域をそのウィンドウの大きさに合わせる。"
msgid "Fit zoom level to window on focus change"
msgstr "フォーカス変更時にズーム率をウィンドウに合わせる"
@@ -2014,24 +1831,14 @@ msgstr "マウスによる移動"
msgid "Move the zoom area when focus changes."
msgstr "フォーカス変更の際にズーム域を移動"
-msgid ""
-"Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
+msgid "Move the zoomed area this much whenever you pan the zoomed area with keys."
msgstr "キーによるズーム域移動の際のズーム域移動量"
-msgid ""
-"Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in "
-"this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
-msgstr ""
-"この指定秒数の間マウスが動かない場合にのみ、新しくフォーカスされたウィンドウ"
-"を画面中央に表示。スロッピー・フォーカス使用時に画面がジャンプしがちになるの"
-"を避けるため利用してください。"
+msgid "Only attempt to center newly focused windows if the mouse hasn't moved in this amount of seconds. Use this to avoid jumping when using sloppy focus."
+msgstr "この指定秒数の間マウスが動かない場合にのみ、新しくフォーカスされたウィンドウを画面中央に表示。スロッピー・フォーカス使用時に画面がジャンプしがちになるのを避けるため利用してください。"
-msgid ""
-"Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher "
-"than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
-msgstr ""
-"ターゲットの値がこの設定値よりも高い場合、フォーカス変更時にズーム率のみを変"
-"更。小さなポップアップ等にズームインしすぎるのを防ぎます。"
+msgid "Only change zoom level (scale) on focus change if the target value is higher than this. Prevents zooming too far in on small popups etc."
+msgstr "ターゲットの値がこの設定値よりも高い場合、フォーカス変更時にズーム率のみを変更。小さなポップアップ等にズームインしすぎるのを防ぎます。"
msgid "Pan (move) the zoom area down"
msgstr "ズーム域を下に移動"
@@ -2102,42 +1909,29 @@ msgstr "マウスに追従"
msgid "Target Focused Window on Specific level"
msgstr "指定ズーム率使用時はフォーカス・ウィンドウを対象"
-msgid ""
-"The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of "
-"0.25 equals 4x zoom."
-msgstr ""
-"最低許容ズーム率。値 0.5 は 2 倍ズーム、0.25 は 4 倍ズームになります。 "
+msgid "The minimum allowed zoom factor. A value of 0.5 equals 2x zoom, a value of 0.25 equals 4x zoom."
+msgstr "最低許容ズーム率。値 0.5 は 2 倍ズーム、0.25 は 4 倍ズームになります。 "
msgid "The size of the margin to add when attempting to restrain the mouse."
msgstr "マウスを制限している場合の制限域のマージンの大きさ"
msgid "Timestep"
-msgstr "刻み時間"
+msgstr "時間刻み"
msgid "Toggle zoom area lock"
msgstr "ズーム域ロックのオンオフ"
msgid "Toggles a lock on the zoom area so it doesn't change on various events"
-msgstr ""
-"ズーム域を固定して、様々なイベントによりズーム域が変更されるのを防ぐロックの"
-"オンオフ"
+msgstr "ズーム域を固定して、様々なイベントによりズーム域が変更されるのを防ぐロックのオンオフ"
msgid "Use linear filter when zoomed in"
msgstr "ズームインの際に線形フィルタを使用"
-msgid ""
-"When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for "
-"the mouse pointer."
-msgstr ""
-"変動型のマウスポインタ拡大を使用しない場合、この値がマウスポインタの拡大率に"
-"なります。"
+msgid "When not using a dynamic mouse pointer scale, this is the scale factor for the mouse pointer."
+msgstr "変動型のマウスポインタ拡大を使用しない場合、この値がマウスポインタの拡大率になります。"
-msgid ""
-"When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according "
-"to the current level of zoom."
-msgstr ""
-"マウスポインタの拡大を有効にした場合、このオプションは現在のズーム率に合わせ"
-"てポインタ拡大率を調整します。"
+msgid "When scaling the mouse pointer, this option makes the scale adjust according to the current level of zoom."
+msgstr "マウスポインタの拡大を有効にした場合、このオプションは現在のズーム率に合わせてポインタ拡大率を調整します。"
msgid "Zoom Area Movement"
msgstr "ズーム域の移動"
@@ -2167,7 +1961,7 @@ msgid "Zoom Speed"
msgstr "ズーム速度"
msgid "Zoom Timestep"
-msgstr "ズーム描画の刻み時間"
+msgstr "ズーム描画の時間刻み"
msgid "Zoom factor"
msgstr "ズーム係数"
@@ -2196,12 +1990,8 @@ msgstr "指定ズーム率 2 までズーム"
msgid "Zoom to the specific zoom level 3"
msgstr "指定ズーム率 3 までズーム"
-msgid ""
-"Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still "
-"being fully visible."
-msgstr ""
-"フォーカス・ウィンドウをズームインやアウトして、その全体が見える範囲内で最大"
-"限にズーム"
+msgid "Zooms in/out so the focused window is zoomed to the maximum while still being fully visible."
+msgstr "フォーカス・ウィンドウをズームインやアウトして、その全体が見える範囲内で最大限にズーム"
msgid "Easily access your desktop"
msgstr "デスクトップに簡単アクセス"
@@ -2380,13 +2170,8 @@ msgstr "サムネイルのミップマップを作成"
msgid "Create mipmaps for thumbnails in the tab bar"
msgstr "タブバー内のサムネイルのミップマップを作成"
-msgid ""
-"Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying "
-"the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't "
-"applied."
-msgstr ""
-"バネ効果を適用する、タブバーとドラッグされたスロットとの間の距離(ピクセ"
-"ル)。この値より距離が大きい場合、バネ効果は適用されません。"
+msgid "Distance (in pixels) between the tab bar and the dragged slot for applying the spring model. If the distance is larger than that value, the model isn't applied."
+msgstr "バネ効果を適用する、タブバーとドラッグされたスロットとの間の距離(ピクセル)。この値より距離が大きい場合、バネ効果は適用されません。"
msgid "Duration (in s) of the animation that happens when changing tabs"
msgstr "タブ切り替え時に生じるアニメーションの持続時間(秒)"
@@ -2457,61 +2242,32 @@ msgstr "グループ化"
msgid "Hover time for slot dragging"
msgstr "スロット・ドラッグのホバー時間"
-msgid ""
-"If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)"
-"maximized as well."
-msgstr ""
-"グループの1つのウィンドウが(非)最大化された場合、そのグループ内の他のすべて"
-"のウィンドウも同様に(非)最大化"
+msgid "If one window in the group is (un)maximized, all other group windows are (un)maximized as well."
+msgstr "グループの1つのウィンドウが(非)最大化された場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に(非)最大化"
-msgid ""
-"If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)"
-"minimized as well."
-msgstr ""
-"グループの1つのウィンドウが(非)最小化された場合、そのグループ内の他のすべて"
-"のウィンドウも同様に(非)最小化"
+msgid "If one window in the group is (un)minimized, all other group windows are (un)minimized as well."
+msgstr "グループの1つのウィンドウが(非)最小化された場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に(非)最小化"
-msgid ""
-"If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)"
-"shaded as well."
-msgstr ""
-"グループの1つのウィンドウが(非)シェードされた場合、そのグループ内の他のすべ"
-"てのウィンドウも同様に(非)シェード"
+msgid "If one window in the group is (un)shaded, all other group windows are (un)shaded as well."
+msgstr "グループの1つのウィンドウが(非)シェードされた場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に(非)シェード"
-msgid ""
-"If one window in the group is activated, all other group windows are raised "
-"as well."
-msgstr ""
-"グループの1つのウィンドウがアクティブになった場合、そのグループ内の他のすべて"
-"のウィンドウも同様に前面に上げる"
+msgid "If one window in the group is activated, all other group windows are raised as well."
+msgstr "グループの1つのウィンドウがアクティブになった場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に前面に上げる"
-msgid ""
-"If one window in the group is moved, all other group windows are moved as "
-"well."
-msgstr ""
-"グループの1つのウィンドウが移動した場合、そのグループ内の他のすべてのウィンド"
-"ウも同様に移動"
+msgid "If one window in the group is moved, all other group windows are moved as well."
+msgstr "グループの1つのウィンドウが移動した場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様に移動"
-msgid ""
-"If one window in the group is resized, all other group windows are resized "
-"as well."
-msgstr ""
-"グループの1つのウィンドウをサイズ変更した場合、そのグループ内の他のすべての"
-"ウィンドウも同様にサイズ変更"
+msgid "If one window in the group is resized, all other group windows are resized as well."
+msgstr "グループの1つのウィンドウをサイズ変更した場合、そのグループ内の他のすべてのウィンドウも同様にサイズ変更"
msgid "If there is only 1 window left in the group, it will be ungrouped."
msgstr "グループにウィンドウが1つだけ残った状態になった場合、グループ化を解除"
-msgid ""
-"If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
+msgid "If you don't like the current glow color, you can change it with this key."
msgstr "現在の発光の色が気に入らない場合、このキーで変更可能"
-msgid ""
-"If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't "
-"work with selection mode 'Normal')."
-msgstr ""
-"複数のウィンドウを選択した場合、自動的にグループ化(選択モードが ’通常’ の場"
-"合は動作しない)"
+msgid "If you have selected some windows, this automatically groups them (Doesn't work with selection mode 'Normal')."
+msgstr "複数のウィンドウを選択した場合、自動的にグループ化(選択モードが ’通常’ の場合は動作しない)"
msgid "Ignore Group"
msgstr "グループを無視"
@@ -2534,8 +2290,7 @@ msgstr "メタル"
msgid "Minimize with group"
msgstr "グループで最小化"
-msgid ""
-"Mouse pointer movement speed limit (in pixels/secon