summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
blob: 6501646ed73a82abf05668175f134a4ba768e122 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
# Compizconfig Settings manager Dutch translation.
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
# Rick - <mailmelist@gmail.com>, 2007.
# ./martijn - <mpepping@xs4all.nl>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.5.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:24+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Rick <mailmelist@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <mailmelist@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"De nieuwe waarde voor de %(binding)s binding for de actie <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicteert met de actie <b>%(action_conflict)"
"s</b> van de <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Wilt u <b>%(action_conflict)s</b> in plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> "
"uitschakelen?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "Schakel %(action_conflict)s uit"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "%(action)s niet instellen"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "%(action)s alsnog instellen"

msgid "key"
msgstr "sleutel"

msgid "button"
msgstr "knop"

msgid "edge"
msgstr "rand"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"Je probeert de optie <b>%(feature)s</b> te gebruiken dat door geen enkele "
"plugin wordt geleverd.\n"
"Wil je deze feature toch gebruiken?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "Gebruik %(feature)s"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "%(feature)s niet instellen"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"Je probeert de eigenschap <b>%(feature)s</b> te gebruiken dat wordt geleverd "
"door <b>%(plugin)s</b>.\n"
"Deze plugin is momenteel uitgeschakeld.\n"
"Wil je <b>%(plugin)s</b> inschakelen, zodat deze eigenschap beschikbaar is?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "Inschakelen %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "%(feature)s niet inschakelen"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"Sommige %(bindings)s bindings van Plugin <b>%(plugin)s</b> conflicteren met "
"andere plugins. Wil je deze conflicten oplossen?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Conflicten oplossen"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "Conflicten negeren"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> biedt de eigenschap <b>%(feature)s</b> dat "
"ook wordt geleverd door <b>%(plugin)s</b>"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "%(plugin_conflict)s uitschakelen"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s niet inschakelen"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conclicteert met <b>%(plugin)s</b>."

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> vereist de eigenschap <b>%(feature)s</b> dat wordt "
"geleverd door de volgende plugins:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "Deze plugins inschakelen"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> vereist de plugin <b>%(require)s</b>."

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "%(require)s inschakelen"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> biedt de eigenschap <b>%(feature)s</b> dat verplicht is "
"voor de plugins <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "Disable these plugins"
msgstr "Deze plugins uitschakelen"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s niet uitschakelen"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> is vereist voor de plugins <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "General"
msgstr "Algemeen"

msgid "Accessibility"
msgstr "Toegankelijkheid"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureaublad"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Window Management"
msgstr "Venster beheer"

msgid "Effects"
msgstr "Effecten"

msgid "Image Loading"
msgstr "Afbeelding wordt geladen"

msgid "Utility"
msgstr "Gereedschap"

msgid "All"
msgstr "Alle"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Niet gecategoriseerd"

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "Instelling naar standaard herstellen"

msgid "Edit"
msgstr "Wijzigen"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr ""
"Keuzelijst instellingen. U kunt een rij dubbelklikken om de inhoud te "
"bewerken."

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Wijzigen %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s \" is geen valide verwijzing"

msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"

msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"

msgid "Grab key combination"
msgstr "vang toets combinatie af"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\" is geen valide knop"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"Het gebruik van enkel Button1 zonder andere aanpassingen kan leiden tot het "
"niet meer werken van de linker muisknop en kan dus uw systeem onwerkbaar "
"maken. Weet u zeker dat u de \"%s\" knop op de plaats van Button1 wilt?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "\"%s\" is geen valide rand markering"

msgid "None"
msgstr "Geen"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "CompizConfig Instellingen Beheerder"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "Druk op de nieuwe toetsencombinatie."

msgid "Window Title"
msgstr "Venster titel"

msgid "Window Role"
msgstr "Vester rol"

msgid "Window Name"
msgstr "Venster naam"

msgid "Window Class"
msgstr "Venster klasse"

msgid "Window Type"
msgstr "Venster type"

msgid "Window ID"
msgstr "Venster ID"

msgid "And"
msgstr "En"

msgid "Or"
msgstr "Of"

# In deze context is "match" waarschijnlijk "resultaat" van een zoekopdracht. Het betekent eigenlijk "gelijke" of "overeenkomstig", maar dit past volgens mij niet hier.
# --- mahler: "Mee eens"
msgid "Edit match"
msgstr "Wijzigen resultaat"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "Waarde"

msgid "Grab"
msgstr "Pak"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "Relatie"

#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "Inverteren"

# --- mahler: Het is mogelijk dat "Bladeren naar..." beter zou zijn.
msgid "Browse..."
msgstr "Bladeren..."

msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"

msgid "File"
msgstr "Bestand"

msgid "Open directory..."
msgstr "Open map..."

msgid "Open file..."
msgstr "Open bestand..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr ""
"Dit is een instellingen beheer voor het CompizConfig configuratie syteem."

msgid "translator-credits"
msgstr "Vertalers eerbewijs"

msgid "An error has occured"
msgstr "Er is een fout opgetreden"

msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"

#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "%s inschakelen"

msgid "Filter"
msgstr "Filter"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "Zoeken in %s plugin opties"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "Gebruik deze plugin"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "Doorzoek de Compiz Core opties"

msgid "Error"
msgstr "Fout"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"Voer een filter in.\n"
"Klik op de toetsenbord afbeelding om een toets te selecteren waarop wordt "
"gezocht."

msgid "Search in..."
msgstr "Zoeken in..."

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "Korte beschrijving en naam"

msgid "Long description"
msgstr "Lange beschrijving"

msgid "Settings value"
msgstr "Instellingswaarde"

msgid "Group"
msgstr "Groep"

msgid "Subgroup"
msgstr "Subgroep"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"

# --- mahler: Het is waarschijnlijk dat dit een laadmelding is.
msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "Laden geavanceerd zoeken"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "Voeg nieuw profiel toe"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "Verwijder dit profiel"

msgid "Default"
msgstr "Standaard"

msgid "Profile"
msgstr "Profiel"

msgid "Import"
msgstr "Importeren"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "Importeer een CompizConfig profiel"

msgid "Import as..."
msgstr "Importeer als..."

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "Importeer een CompizConfig profiel als nieuw profiel"

msgid "Export"
msgstr "Exporteren"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "Exporteer je CompizConfig profiel"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Standaard waarden herstellen"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "CompizConfig profiel herstellen naar standaardwaarden"

msgid "Backend"
msgstr "Onderliggend systeem"

msgid "Integration"
msgstr "Integratie"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "Intergratie met de desktop omgeving aanzetten"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "Profielen (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"

msgid "Save file.."
msgstr "Bestand opslaan.."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"Wil je de standaard instellingen overslaan tijdens het exporteren van je "
"profiel"

msgid "Open file.."
msgstr "Open bestand.."

msgid "Enter a profile name"
msgstr "Geef een profiel naam"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel:"

msgid "Backend not found."
msgstr "Onderliggend systeem niet gevonden."

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "Plugins automatisch sorteren"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "Plugins uitschakelen"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Ingeschakelde plugins"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Weet je het zeker dat je het automatisch sorteren van plugins uit wilt "
"zetten. Dit zet tevens de conflict waarschuwing uit. Doe dit alleen als je "
"weet waarmee je bezig bent."

msgid "Add plugin"
msgstr "Plugin toevoegen"

msgid "Plugin name:"
msgstr "Naam plugin:"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "Invoeren naam plugin"

msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"Configureer het onderliggend systeem, profielen en overige interne "
"instellingen via het Compiz Configuratie Systeem."

msgid "About"
msgstr "Info"

msgid "About CCSM..."
msgstr "Info over CCSM..."

msgid "Profile & Backend"
msgstr "Profiel & onderliggend systeem"

msgid "Plugin List"
msgstr "Lijst plugins"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "Filter je plugin lijst"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "Scherm %i"

msgid "Screen"
msgstr "Scherm"

msgid "Category"
msgstr "Categorie"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Geavanceerd zoeken"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Geen overeenkomsten gevonden.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Uw filter \"<b>%s</b>\" komt op geen enkel punt overeen.</span>"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr ""

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr ""
#~ "Bezig met berekenen van mogelijke conflicten. Een ogenblik geduld a.u.b."

#~ msgid "Value (%s)"
#~ msgstr "Waarde (%s)"

#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
#~ msgstr "Waarde (%(value)s) voor %(setting)s:"

#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
#~ msgstr "Niet afgehandelde type lijst %s for %s"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Naam"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Scherm rand"

#~ msgid "Button %i"
#~ msgstr "Knop %i"

#~ msgid "Edge Button"
#~ msgstr "Rand knop"

#~ msgid "On System Bell"
#~ msgstr "Bij systeem melding"

#~ msgid "Edit Action: %s"
#~ msgstr "Wijzig actie: %s"

#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Scherm randen"

#~ msgid "Reset To Defaults"
#~ msgstr "Standaardwaarden herstellen"