summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
blob: adf6765c43e65311a64a7bd0e1943e75004ff96c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
# ccsm Japanese translation.
# Copyright (C) 2007 opencompositing.org
# This file is distributed under the same license as the compiz-fusion package.
# Masaaki KANEMOTO <masaaki.kanemoto@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ccsm 0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-21 12:35+0200\n"
"Last-Translator: jiro kawada <jiro.kawada@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <masaaki.kanemoto@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> プラグインの <b>%(action)s</b> アクションに割り当てられた %"
"(binding)s の新しい設定は、 <b>%(plugin_conflict)s</b> プラグインの <b>%"
"(action_conflict)s</b> アクションと干渉します。\n"
"<b>%(plugin_conflict)s</b> プラグインの <b>%(action_conflict)s</b> を無効にし"
"ますか?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "%(action_conflict)s を無効化"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "%(action)s の設定中止"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "%(action)s をとにかく設定"

msgid "key"
msgstr "キー"

msgid "button"
msgstr "ボタン"

msgid "edge"
msgstr "エッジ"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"どのプラグインからも提供されて<b>いない</b> <b>%(feature)s</b> 機能を使用しよ"
"うとしています。\n"
"この機能をこのまま使用しますか?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "%(feature)s を使用"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "%(feature)s の使用化中止"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> により提供されている <b>%(feature)s</b> 機能を使用しようと"
"しています。\n"
"このプラグインは現在無効の状態です。\n"
"この機能を利用可能にするため <b>%(plugin)s</b> を有効にしますか?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s を有効化"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "%(feature)s の有効化中止"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> プラグインの %(bindings)s 割り当てのいくつかは他のプラグイ"
"ンと干渉します。これらの干渉を解決しますか?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "干渉を解決"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "干渉を無視"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"<b>%(plugin_conflict)s</b> プラグインが、<b>%(plugin)s</b> からも提供される "
"<b>%(feature)s</b> 機能を提供しています。"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "%(plugin_conflict)s を無効化"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s の有効化中止"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin_conflict)s</b> プラグインが <b>%(plugin)s</b> と干渉します。"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> の動作には、以下のプラグインで提供される <b>%(feature)s</"
"b> 機能が必要です:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "これらのプラグインを有効化"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> の動作には、 <b>%(require)s</b> プラグインが必要です。"

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "%(require)s を有効化"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> は、 <b>%(plugin_list)s</b> プラグインの動作に必要な <b>%"
"(feature)s</b> 機能を提供します。"

msgid "Disable these plugins"
msgstr "これらのプラグインを無効化"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "%(plugin)s の無効化中止"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> は <b>%(plugin_list)s</b> プラグインの動作に必要です。"

msgid "General"
msgstr "一般"

msgid "Accessibility"
msgstr "アクセシビリティ"

msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

msgid "Extras"
msgstr "エクストラ"

msgid "Window Management"
msgstr "ウィンドウ・マネジメント"

msgid "Effects"
msgstr "エフェクト"

msgid "Image Loading"
msgstr "画像の読み込み"

msgid "Utility"
msgstr "ユーティリティ"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "Uncategorized"
msgstr "未分類"

msgid "N/A"
msgstr ""

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "設定をデフォルト値に戻す"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr "複数リストの設定。列をダブルクリックして値を編集することができます。"

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "%s を編集"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s\" は有効なショートカットではありません"

msgid "Disabled"
msgstr "無効"

msgid "Enabled"
msgstr "有効"

msgid "Grab key combination"
msgstr "キーの組み合わせをつかむ"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\" は有効なボタンではありません"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"修飾キーなしで Button1 を単独使用すると、あらゆる左クリック操作が阻害され、設"
"定が破綻します。本当に \"%s\" ボタンを Button1 に割り当てますか?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "\"%s\" は有効なエッジマスクではありません"

msgid "None"
msgstr "なし"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "CompizConfig 設定マネージャ"

msgid "Plugin"
msgstr "プラグイン"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "新しいキーの組み合わせを入力してください"

msgid "Window Title"
msgstr "ウィンドウ・タイトル"

msgid "Window Role"
msgstr "ウィンドウ・ロール"

msgid "Window Name"
msgstr "ウィンドウ・ネーム"

msgid "Window Class"
msgstr "ウィンドウ・クラス"

msgid "Window Type"
msgstr "ウィンドウ・タイプ"

msgid "Window ID"
msgstr "ウィンドウ ID"

msgid "And"
msgstr "かつ"

msgid "Or"
msgstr "または"

msgid "Edit match"
msgstr "マッチ条件の編集"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "種類"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "値"

msgid "Grab"
msgstr "取得"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "論理演算子"

#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "否定"

# スカイドーム画像の参照ボタンで表示
msgid "Browse..."
msgstr "参照..."

msgid "Images"
msgstr "画像"

msgid "File"
msgstr "ファイル"

msgid "Open directory..."
msgstr "ディレクトリを開く..."

msgid "Open file..."
msgstr "ファイルを開く..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr "これは CompizConfig 設定システム用の設定マネージャです。"

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Nishio Futoshi <futoshi@momonga-linux.org>\n"
"Yohsuke Ooi <meke@momonga-linux.org>\n"
"TABUCHI Takaaki <tab@momonga-linux.org>\n"
"Masaaki Kanemoto <masaaki.kanemoto@gmail.com>\n"
"Jiro Kawada <jiro.kawada@gmail.com>"

msgid "An error has occured"
msgstr "エラーが発生しました"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "%s を有効にする"

msgid "Filter"
msgstr "フィルタ"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "%s プラグインのオプションを検索"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "このプラグインの使用"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "Compiz Core のオプションを検索"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"フィルタを入力、\n"
"キーショートカット検索のためキーをつかむにはキーボード画像をクリック"

msgid "Search in..."
msgstr "検索対象..."

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "名前や簡単な説明"

msgid "Long description"
msgstr "詳細な説明"

msgid "Settings value"
msgstr "設定値"

msgid "Group"
msgstr "グループ"

msgid "Subgroup"
msgstr "サブグループ"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "詳細検索を読み込み中"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "新しいプロファイルを追加"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "このプロファイルを削除"

msgid "Default"
msgstr "デフォルト"

msgid "Profile"
msgstr "プロファイル"

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "CompizConfig のプロファイルをインポート"

msgid "Import as..."
msgstr "別名でインポート..."

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "CompizConfig のプロファイルを新しいプロファイルとしてインポート"

msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "CompizConfig のプロファイルをエクスポート"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "デフォルトに戻す"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "この CompizConfig プロファイル内容全体をデフォルト値にリセット"

msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"

msgid "Integration"
msgstr "統合"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "デスクトップ環境への統合を有効にする"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "プロファイル (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

msgid "Save file.."
msgstr "ファイルを保存..."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"プロファイルをエクスポートする際に、デフォルトのオプション値を省きますか?"

msgid "Open file.."
msgstr "ファイルを開く.."

msgid "Enter a profile name"
msgstr "プロファイル名を入力"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "新しいプロファイル名を入力してください:"

msgid "Backend not found."
msgstr "バックエンドが見つかりません。"

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "プラグインの自動分類"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "無効なプラグイン"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "有効なプラグイン"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"本当にプラグインの自動分類を無効にしますか?この操作で干渉の処理も無効になり"
"ます。何をしようとしているか理解されていない場合は、無効にすべきではありませ"
"ん。"

msgid "Add plugin"
msgstr "プラグインを追加"

msgid "Plugin name:"
msgstr "プラグインの名前:"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "プラグイン名を入力"

msgid "Preferences"
msgstr "設定"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"Compiz 制御システムによって使用されるバックエンドやプロファイル、その他内部設"
"定を設定します。"

msgid "About"
msgstr "詳細情報"

msgid "About CCSM..."
msgstr "CCSM について..."

msgid "Profile & Backend"
msgstr "プロファイルとバックエンド"

msgid "Plugin List"
msgstr "プラグイン・リスト"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "プラグインリストのフィルタ"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "スクリーン %i"

msgid "Screen"
msgstr "スクリーン"

msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"

msgid "Advanced Search"
msgstr "詳細検索"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>何も見つかりませんでした。</b> </span><span>\n"
"フィルタ \"<b>%s</b>\" はどのアイテムにも一致しません。"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "CompizConfig で Compiz を設定します"

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr "干渉の可能性を計算していますのでお待ちください"