summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
blob: e89e258441e116e31b1434889d3728fa9935dc35 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
# CompizConfig French translation
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
#
# Sylvain Debray <sylvain.debray@wanadoo.fr>, 2007.
# Tristan RABLAT <tristan.rablat@gmail.com>, 2007.
# Guillaume Seguin <guillaume@segu.in>.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr-ccsm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 12:33+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-03 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Florent <cartman@igstaff.com>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"La nouvelle valeur assignée au raccourci %(binding)s pour l'action <b>%"
"(action)s</b> dans l'extension <b>%(plugin)s</b> est en conflit avec "
"l'action <b>%(action_conflict)s</b> de l'extension <b>%(plugin_conflict)s</"
"b>.\n"
"Voulez vous désactiver l'action <b>%(action_conflict)s</b> de l'extension <b>"
"%(plugin_conflict)s</b> ?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "Désactiver %(action_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "Ne pas définir %(action)s"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "Définir %(action)s malgré tout"

msgid "key"
msgstr "clé"

msgid "button"
msgstr "bouton"

msgid "edge"
msgstr "bordure"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"Vous essayez d'utiliser la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui n'est "
"fournie par <b>aucune</b> extension.\n"
"Voulez vous tout de même utiliser cette fonctionnalité?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "Utiliser %(feature)s"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "Ne pas utiliser %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"Vous essayez d'activer la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui est fournie "
"par <b>%(plugin)s</b>. Cette extension est actuellement désactivée.\n"
" Voulez vous activer <b>%(plugin)s</b> pour que la fonctionnalité soit "
"disponible?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "Activer \"%(plugin)s\""

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "Ne pas activer %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"Quelques %(bindings)s fonctions du Plugin <b>%(plugin)s</b> sont en conflit "
"avec d'autres plugins. Voulez-vous résoudre ces conflits ?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Résoudre les conflits"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "Ignorer les conflits"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"L'extension <b>%(plugin_conflict)s</b> fournit la fonctionnalité <b>%"
"(feature)s</b> qui est aussi fournie par <b>%(plugin)s</b>."

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "Désactiver %(plugin_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "Ne pas activer %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr ""
"L'extension <b>%(plugin_conflict)s</b> est en conflit avec <b>%(plugin)s</b>."

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> requiert la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui est "
"fournie par les extensions suivantes:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "Activer ces extensions"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> requiert l'extension <b>%(require)s</b>."

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "Activer %(require)s"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> fournit la fonctionnalité <b>%(feature)s</b> qui est "
"requise par les extensions <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "Disable these plugins"
msgstr "Désactiver ces extensions"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "Ne pas désactiver %(plugin)s"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> est requis par les extensions <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "General"
msgstr "Général"

msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"

msgid "Extras"
msgstr "Extras"

msgid "Window Management"
msgstr "Gestion des fenêtres"

msgid "Effects"
msgstr "Effets"

msgid "Image Loading"
msgstr "Chargement d'Image"

msgid "Utility"
msgstr "Utilitaire"

msgid "All"
msgstr "Tous"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Sans catégorie"

msgid "N/A"
msgstr "N/A"

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "Revenir à la configuration par défaut"

msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr ""
"Configuration multi-liste. Vous pouvez double-cliquer sur une ligne pour "
"éditer la valeur."

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Éditer %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s\" n'est pas un raccourci valide"

msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"

msgid "Enabled"
msgstr "Activé"

msgid "Grab key combination"
msgstr "Saisir une combinaison de touches"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\" n'est pas un bouton valide"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"Utiliser Button1 sans modificateurs interceptera tous les clics gauches et "
"risque donc de casser votre configuration. Voulez vous vraiment associer le "
"bouton \"%s\" à Button1?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "\"%s\" n'est pas un masque d'arrête valide"

msgid "None"
msgstr "Aucun"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "Gestionnaire de Configuration CompizConfig"

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "Veuillez appuyer sur la nouvelle combinaison de touches"

msgid "Window Title"
msgstr "Titre de la fenêtre"

msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de la fenêtre"

msgid "Window Name"
msgstr "Nom de la fenêtre"

msgid "Window Class"
msgstr "Classe de la fenêtre"

msgid "Window Type"
msgstr "Type de fenêtre"

msgid "Window ID"
msgstr "ID de la fenêtre"

msgid "And"
msgstr "Et"

msgid "Or"
msgstr "Ou"

msgid "Edit match"
msgstr "Modifier l'équivalence"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "Type"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "Valeur"

msgid "Grab"
msgstr "Saisir"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "Relation"

#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "Inverser"

msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

msgid "Images"
msgstr "Images"

msgid "File"
msgstr "Fichier"

msgid "Open directory..."
msgstr "Ouvrir un dossier..."

msgid "Open file..."
msgstr "Ouvrir un fichier..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr ""
"Ceci est un gestionnaire de configuration pour le système de configuration "
"CompizConfig"

msgid "translator-credits"
msgstr "Crédits Traducteurs"

msgid "An error has occured"
msgstr "Une erreur est survenue"

msgid "Warning"
msgstr "Attention"

#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Activer %s"

msgid "Filter"
msgstr "Filtre"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "Chercher les options de l'extension %s"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "Utiliser cette Extension"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "Chercher les options du Noyau de Compiz (compiz-core)"

msgid "Error"
msgstr "Erreur"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"Entrez un filtre.\n"
"Cliquez sur l'image du clavier pour saisir une touche pour laquelle chercher."

msgid "Search in..."
msgstr "Chercher dans..."

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "Description courte et nom"

msgid "Long description"
msgstr "Description longue"

msgid "Settings value"
msgstr "Valeurs de réglage"

msgid "Group"
msgstr "Groupe"

msgid "Subgroup"
msgstr "Sous-groupe"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "Réglage"

msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "Chargement de la Recherche Avancée"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "Ajouter un nouveau profil"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "Effacer ce profil"

msgid "Default"
msgstr "Standard"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Import"
msgstr "Importer"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "Importer un profil CompizConfig"

msgid "Import as..."
msgstr "Importer en tant que..."

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "Importer un profil CompizConfig"

msgid "Export"
msgstr "Exporter"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "Exporter votre profil CompizConfig"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Revenir au défaut"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr "Initialiser votre profil CompizConfig avec les paramètres par défaut"

msgid "Backend"
msgstr "Backend"

msgid "Integration"
msgstr "Intégration"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "Activer l'intégration avec l'environnement du bureau"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "Profils (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "Tous les fichiers"

msgid "Save file.."
msgstr "Sauvegarder..."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"Désirez vous ommettre les valeurs d'option par défaut en exportant votre "
"profil?"

msgid "Open file.."
msgstr "Ouvrir un fichier..."

msgid "Enter a profile name"
msgstr "Entrer un nom pour le profil"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Merci d'entrer un nom pour le nouveau profil:"

msgid "Backend not found."
msgstr "Backend non trouvé."

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "Tri automatique des extension"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "Extensions désactivées"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Extensions activées"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Voulez vous vraiment désactiver le tri automatique des extensions? Cela "
"désactivera également la gestion des conflits. Vous devriez seulement faire "
"cela si vous êtes sûr de ce que vous faites."

msgid "Add plugin"
msgstr "Ajouter une extension"

msgid "Plugin name:"
msgstr "Nom de l'extension:"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "Insérer le nom de l'extension"

msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"Configurer le backend, le profil et d'autres réglages internes utilisés par "
"le Système de Configuration de Compiz."

msgid "About"
msgstr "À propos"

msgid "About CCSM..."
msgstr "À propos de CCSM..."

msgid "Profile & Backend"
msgstr "Profil & Backend"

msgid "Plugin List"
msgstr "Liste des Extensions"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "Filtrer votre liste d'extensions"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "Écran %i"

msgid "Screen"
msgstr "Écran"

msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Pas de concordance trouvée.</b> </span><br><br> "
"Votre filtre \"<b>%s</b>\" ne correspond à aucun objet."

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "Configurer Compiz avec CompizConfig"

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr "Recherche d'éventuels conflits, veuillez patienter"

#~ msgid "Value (%s)"
#~ msgstr "Valeur (%s)"

#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
#~ msgstr "Valeur (%(value)s) pour %(setting)s"

#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
#~ msgstr "Liste de type %s non supportée pour %s"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Actions"