summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/el.po
blob: c1bbc40ca1993853e7e3d34dbb570a468770984c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
# CompizConfig Greek Translation.
# Copyright (C) 2007 compiz-fusion.org
# This file is distributed under the same license as the ccsm package.
# Δημήτρης (djdoo) <jimdusis@yahoo.gr>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ccsm 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.opencompositing.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-06 11:24+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-06 02:09+0100\n"
"Last-Translator: Jim Dusis <jimdusis@yahoo.gr>\n"
"Language-Team: Compiz Fusion translators <i18n@lists.compiz-fusion.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"

#, python-format
msgid ""
"The new value for the %(binding)s binding for the action <b>%(action)s</b> "
"in plugin <b>%(plugin)s</b> conflicts with the action <b>%(action_conflict)"
"s</b> of the <b>%(plugin_conflict)s</b> plugin.\n"
"Do you wish to disable <b>%(action_conflict)s</b> in the <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> plugin?"
msgstr ""
"Η νέα τιμή για τον %(binding)s συνδυασμό για την ενέργεια <b>%(action)s</b> "
"στο πρόσθετο <b>%(plugin)s</b> συγκρούεται με την ενέργεια <b>%"
"(action_conflict)s</b> του <b>%(plugin_conflict)s</b> πρόσθετου.\n"
"Θέλετε να απενεργοποιήσετε το <b>%(action_conflict)s</b> στο <b>%"
"(plugin_conflict)s</b> πρόσθετο?"

#, python-format
msgid "Disable %(action_conflict)s"
msgstr "Απενεργοποίηση %(action_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't set %(action)s"
msgstr "Μην Θέσεις %(action)s"

#, python-format
msgid "Set %(action)s anyway"
msgstr "Θέσε %(action)s οπωσδήποτε"

msgid "key"
msgstr "πλήκτρο"

msgid "button"
msgstr "κουμπί"

msgid "edge"
msgstr "άκρη"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is <b>not</b> "
"provided by any plugin.\n"
"Do you wish to use this feature anyway?"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε το χαρακτηριστικό <b>%(feature)s</b> που "
"<b>δεν</b> παρέχεται απο κανένα πρόσθετο.\n"
"Θέλετε να χρησιμοποιήσετε αυτό το χαρακτηριστικό οπωσδήποτε?"

#, python-format
msgid "Use %(feature)s"
msgstr "Χρήση %(feature)s"

#, python-format
msgid "Don't use %(feature)s"
msgstr "Μη χρήση %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"You are trying to use the feature <b>%(feature)s</b> which is provided by <b>"
"%(plugin)s</b>.\n"
"This plugin is currently disabled.\n"
"Do you wish to enable <b>%(plugin)s</b> so the feature is available?"
msgstr ""
"Προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε το χαρακτηριστικό <b>%(feature)s</b> που "
"παρέχεται απ το<b>%(plugin)s</b>.\n"
" Το πρόσθετο αυτό είναι τώρα απενεργοποιημένο.\n"
"Θέλετε να ενεργοποιήσετε το <b>%(plugin)s</b> ωστε το χαρακτηριστικό να "
"είναι διαθέσιμο?"

#, python-format
msgid "Enable %(plugin)s"
msgstr "Ενεργοποίηση %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(feature)s"
msgstr "Μην ενεργοποιήσεις %(feature)s"

#, python-format
msgid ""
"Some %(bindings)s bindings of Plugin <b>%(plugin)s</b> conflict with other "
"plugins. Do you want to resolve these conflicts?"
msgstr ""
"Ορισμένοι %(bindings)s σύνδεσμοι του Πρόσθετου <b>%(plugin)s</b> "
"συγκρούωνται με άλλα πρόσθετα. Θέλετε να επιλυθούν αυτές οι συγκρούσεις?"

msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Επίλυση συγκρούσεων"

msgid "Ignore conflicts"
msgstr "Αγνόηση συγκρούσεων"

#, python-format
msgid ""
"Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> provides feature <b>%(feature)s</b> which "
"is also provided by <b>%(plugin)s</b>"
msgstr ""
"Το πρόσθετο <b>%(plugin_conflict)s</b> παρέχει το χαρακτηριστικό <b>%"
"(feature)s</b> το οποίο επίσης παρέχεται απο το <b>%(plugin)s</b>"

#, python-format
msgid "Disable %(plugin_conflict)s"
msgstr "Απενεργοποίηση %(plugin_conflict)s"

#, python-format
msgid "Don't enable %(plugin)s"
msgstr "Μην ενεργοποιήσεις %(plugin)s"

#, python-format
msgid "Plugin <b>%(plugin_conflict)s</b> conflicts with <b>%(plugin)s</b>."
msgstr ""
"Το πρόσθετο <b>%(plugin_conflict)s</b> έρχεται σε σύγκρουση με το <b>%"
"(plugin)s</b>"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> requires feature <b>%(feature)s</b> which is provided by "
"the following plugins:\n"
"%(plugin_list)s"
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> απαιτεί το χαρακτηριστικό <b>%(feature)s</b> το οποίο "
"παρέχεται απο τα ακόλουθα πρόσθετα:\n"
"%(plugin_list)s"

msgid "Enable these plugins"
msgstr "Ενεργοποίηση συγκεκριμένων προσθέτων"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> requires the plugin <b>%(require)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> απαιτεί το πρόσθετο <b>%(require)s</b>."

#, python-format
msgid "Enable %(require)s"
msgstr "Ενεργοποίηση %(require)s"

#, python-format
msgid ""
"<b>%(plugin)s</b> provides the feature <b>%(feature)s</b> which is required "
"by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr ""
"<b>%(plugin)s</b> παρέχει το στοιχείο <b>%(feature)s</b> το οποίο απαιτείται "
"απο τα πρόσθετα <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "Disable these plugins"
msgstr "Απενεργοποίηση αυτών των πρόσθετων"

#, python-format
msgid "Don't disable %(plugin)s"
msgstr "Μην απενεργοποιήσεις %(plugin)s"

#, python-format
msgid "<b>%(plugin)s</b> is required by the plugins <b>%(plugin_list)s</b>."
msgstr "<b>%(plugin)s</b> απαιτείται απο τα πρόσθετα <b>%(plugin_list)s</b>."

msgid "General"
msgstr "Γενικά"

msgid "Accessibility"
msgstr "Προσβασιμότητα"

msgid "Desktop"
msgstr "Επιφάνεια Εργασίας"

msgid "Extras"
msgstr "Εξτρά"

msgid "Window Management"
msgstr "Διαχείριση Παραθύρων"

msgid "Effects"
msgstr "Εφέ"

msgid "Image Loading"
msgstr "Φόρτωση Εικόνας"

msgid "Utility"
msgstr "Χρήσιμες Εφαρμογές"

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Χωρίς Κατηγορία"

msgid "N/A"
msgstr "Μη Διαθέσιμο"

msgid "Reset setting to the default value"
msgstr "Επαναφορά της ρύθμισης στη προεπιλεγμένη τιμή"

msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"

msgid "Multi-list settings. You can double-click a row to edit the values."
msgstr ""
"Ρυθμίσεις πολλαπλών-λιστών. Κάνωντας διπλό κλικ σε μια σειρά μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε τις τιμές."

#, python-format
msgid "Edit %s"
msgstr "Επεξεργασία %s"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid shortcut"
msgstr "\"%s\" δεν είναι σωστή συντόμευση"

msgid "Disabled"
msgstr "Απενεργοποιημένο"

msgid "Enabled"
msgstr "Ενεργοποιημένο"

msgid "Grab key combination"
msgstr "Πιάσιμο συνδυασμού πλήκτρων"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid button"
msgstr "\"%s\" δεν είναι σωστό κουμπί"

#, python-format
msgid ""
"Using Button1 without modifiers can prevent any left click and thus break "
"your configuration. Do you really want to set \"%s\" button to Button1 ?"
msgstr ""
"Η χρησιμοποίηση του Κουμπιού1 χωρίς αλλαγές μπορεί να σταματήσει κάθε "
"αριστερο κλικ κ επομένως να καταστρέψει την ρύθμισή σας. Θέλετε πραγματικά "
"να θέσετε \"%s\" κουμπί στο Κουμπί1 ?"

#, python-format
msgid "\"%s\" is not a valid edge mask"
msgstr "\"%s\" δεν είναι σωστή μάσκα άκρης"

msgid "None"
msgstr "Κανένα"

msgid "CompizConfig Settings Manager"
msgstr "Διαχειριστής Ρυθμίσεων του Compiz"

msgid "Plugin"
msgstr "Πρόσθετο"

msgid "Please press the new key combination"
msgstr "Παρακαλώ χρησιμοποιήστε τον νέο συνδυασμό πλήκτρων"

msgid "Window Title"
msgstr "Τίτλος Παραθύρου"

msgid "Window Role"
msgstr "Ρόλος Παραθύρου"

msgid "Window Name"
msgstr "Όνομα Παραθύρου"

msgid "Window Class"
msgstr "Κλάση Παραθύρου"

msgid "Window Type"
msgstr "Τύπος Παραθύρου"

msgid "Window ID"
msgstr "ID Παραθύρου"

msgid "And"
msgstr "Και"

msgid "Or"
msgstr "Ή"

msgid "Edit match"
msgstr "Επεξεργασία ταιριάσματος"

#. Type
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"

#. Value
msgid "Value"
msgstr "Τιμή"

msgid "Grab"
msgstr "Αρπαγή"

#. Relation
msgid "Relation"
msgstr "Σχέση"

#. Invert
msgid "Invert"
msgstr "Αντίθετο"

msgid "Browse..."
msgstr "Περιήγηση..."

msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"

msgid "File"
msgstr "Αρχείο"

msgid "Open directory..."
msgstr "Άνοιγμα διαδρομής..."

msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου..."

msgid "This is a settings manager for the CompizConfig configuration system."
msgstr ""
"Αυτός είναι ο διαχειριστής ρυθμίσεων του συστήματος ρύθμισης του Compiz."

msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Μεταφραστές: Δημήτρης(djdoo) <jimdusis@yahoo.gr>, Κώστας(diafanos) "
"<kostasagn@hotmail.com>, Thodo Mitch(Teddy) <thodo_mitch@hotmail.com>, "
"Dimman Ramone(dimmanramone) <ramone@online.ie>, Άρης(Arielis) "
"<arlst4@hotmail.com>, Μάνος(dark_banishing) <koufakism@mail.gr>"

msgid "An error has occured"
msgstr "Ένα σφάλμα προέκυψε"

msgid "Warning"
msgstr "Προσοχή"

#, python-format
msgid "Enable %s"
msgstr "Ενεργοποίηση %s"

msgid "Filter"
msgstr "Φίλτρο"

#, python-format
msgid "Search %s Plugin Options"
msgstr "Αναζήτηση %s Επιλογών Πρόσθετου"

msgid "Use This Plugin"
msgstr "Χρησιμοποίηση αυτου του πρόσθετου"

msgid "Search Compiz Core Options"
msgstr "Αναζήτηση των επιλογών του πυρήνα του Compiz"

msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"

msgid ""
"Enter a filter.\n"
"Click the keyboard image to grab a key for which to search."
msgstr ""
"Εισαγωγή ενός φίλτρου.\n"
"Κάντε κλικ στην εικόνα του πληκτρολογίου για να επιλέξετε ένα πλήκτρο για το "
"οποίο θα γίνει έρευνα."

msgid "Search in..."
msgstr "Αναζήτηση στο..."

#. Options
msgid "Short description and name"
msgstr "Σύντομη περιγραφή και όνομα"

msgid "Long description"
msgstr "Ακριβής περιγραφή"

msgid "Settings value"
msgstr "Τιμή ρυθμίσεων"

msgid "Group"
msgstr "Ομάδα"

msgid "Subgroup"
msgstr "Υποομάδα"

#. Notebook
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"

msgid "Loading Advanced Search"
msgstr "Φόρτωση Προχωρημένης Αναζήτησης"

msgid "Add a New Profile"
msgstr "Προσθήκη νέου προφίλ"

msgid "Remove This Profile"
msgstr "Αφαίρεση προφίλ"

msgid "Default"
msgstr "Προεπιλεγμένο"

msgid "Profile"
msgstr "Προφίλ"

msgid "Import"
msgstr "Εισαγωγή"

msgid "Import a CompizConfig Profile"
msgstr "Εισαγωγή ενός Προφίλ του CompizConfig"

msgid "Import as..."
msgstr "Εισαγωγή ως..."

msgid "Import a CompizConfig Profile as a new profile"
msgstr "Εισαγωγή ενός Προφίλ του CompizConfig ως ένα νέο προφίλ"

msgid "Export"
msgstr "Εξαγωγή"

msgid "Export your CompizConfig Profile"
msgstr "Εξαγωγή του Προσωπικού σας Προφίλ του CompizConfig"

msgid "Reset to defaults"
msgstr "Επαναφορά στα Προεπιλεγμένα"

msgid "Reset your CompizConfig Profile to the global defaults"
msgstr ""
"Επαναφορά του Προσωπικού σας Προφίλ του CompizConfig στα ολικά προκαθορισμένα"

msgid "Backend"
msgstr "Κύρια Εφαρμογή"

msgid "Integration"
msgstr "Eνσωμάτωση"

msgid "Enable integration into the desktop environment"
msgstr "Ενεργοποίηση ενσωμάτωσης στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"

msgid "Profiles (*.profile)"
msgstr "Προφίλ (*.profile)"

msgid "All files"
msgstr "Όλα τα αρχεία"

msgid "Save file.."
msgstr "Αποθήκευση Αρχείου.."

msgid "Do you want to skip default option values while exporting your profile?"
msgstr ""
"Θέλετε να αγνοηθούν οι προεπιλεγμένες τιμές των επιλογών όταν εξάγετε το "
"προφίλ σας?"

msgid "Open file.."
msgstr "Άνοιγμα Αρχείου.."

msgid "Enter a profile name"
msgstr "Εισάγετε όνομα προφίλ"

msgid "Please enter a name for the new profile:"
msgstr "Εισάγετε όνομα για το καινούργιο προφίλ:"

msgid "Backend not found."
msgstr "Κύρια Εφαρμογή δεν βρέθηκε."

#. Auto sort
msgid "Automatic plugin sorting"
msgstr "Αυτόματη ταξινόμηση προσθέτων"

msgid "Disabled Plugins"
msgstr "Απενεργοποιημένα πρόσθετα"

msgid "Enabled Plugins"
msgstr "Ενεργοποιημένα πρόσθετα"

msgid ""
"Do you really want to disable automatic plugin sorting? This will also "
"disable conflict handling. You should only do this if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Θέλετε όντως να απενεργοποιήσετε την αυτόματη ταξινόμηση τον προσθέτων? Αυτό "
"θα απενεργοποιήσει επίσης τον χειρισμό διενέξεων. Θα πρέπει να το κάνετε "
"αυτό μόνο αν ξέρετε τι κάνετε."

msgid "Add plugin"
msgstr "Προσθήκη πρόσθετου"

msgid "Plugin name:"
msgstr "Όνομα πρόσθετου:"

msgid "Insert plugin name"
msgstr "Εισαγωγή ονόματος πρόσθετου"

msgid "Preferences"
msgstr "Ιδιότητες"

msgid ""
"Configure the backend, profile and other internal settings used by the "
"Compiz Configuration System."
msgstr ""
"Ρύθμιση κύριας εφαρμογής, προφίλ και άλλων εσωτερικών ρυθμίσεων που "
"χρησιμοποιούνται απο Σύστημα Ρύθμισης του Compiz."

msgid "About"
msgstr "Σχετικά"

msgid "About CCSM..."
msgstr "Σχετικά με το CCSM..."

msgid "Profile & Backend"
msgstr "Προφίλ & Κύρια Εφαρμογή"

msgid "Plugin List"
msgstr "Λίστα Προσθέτων"

msgid "Filter your Plugin list"
msgstr "Φιλτράρισμα λίστας πρόσθετων"

#, python-format
msgid "Screen %i"
msgstr "Οθόνη %i"

msgid "Screen"
msgstr "Οθόνη"

msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"

msgid "Advanced Search"
msgstr "Προχωρημένη Αναζήτηση"

#, python-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Δεν βρέθηκε ταίριασμα.</b> </span><span>\n"
"\n"
"Το φίλτρο σας \"<b>%s</b>\" δεν ταιριάζει με κανένα στοιχείο.</span>"

msgid "Configure Compiz with CompizConfig"
msgstr "Ρύθμιση του Compiz με το CompizConfig"

#~ msgid "Computing possible conflicts, please wait"
#~ msgstr "Υπολογισμός πιθανών διενέξεων, παρακαλώ περιμένετε"

#~ msgid "Value (%s)"
#~ msgstr "Τιμή (%s)"

#~ msgid "Value (%(value)s) for %(setting)s"
#~ msgstr "Τιμή (%(value)s) για %(setting)s"

#~ msgid "Unhandled list type %s for %s"
#~ msgstr "Μη έγκυρος τύπος λίστας %s για %s"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"

#~ msgid "Disable %s"
#~ msgstr "Απενεργοποίηση %s"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Όνομα"

#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Άκρη Οθόνης"

#~ msgid "Button %i"
#~ msgstr "Κουμπί %i"

#~ msgid "Edge Button"
#~ msgstr "Ακριανό Κουμπί"

#~ msgid "On System Bell"
#~ msgstr "Στο Καμπανάκι Συστήματος"

#~ msgid "Edit Action: %s"
#~ msgstr "Επεξεργασία Ενέργειας: %s"

#~ msgid "Screen Edges"
#~ msgstr "Άκρες Οθόνης"

#~ msgid "Reset To Defaults"
#~ msgstr "Επαναφορά στις Προεπιλεγμένες Ρυθμίσεις"

#~ msgid "PyGtk 2.10.0 or later required"
#~ msgstr "PyGtk 2.10.0 ή νεότερο απαιτείται"

#~ msgid "Multi-list settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις πολλαπλών λιστών"

#~ msgid "Backend &amp; Profile"
#~ msgstr "Κύρια Εφαρμογή &amp; Προφίλ"